﻿1
00:00:44,676 --> 00:00:48,580
(كاري برادشو)"
"بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,125 --> 00:00:59,640
ذات مساء، اجتمعت 4 سيّدات"
"(من الشرق في مطعم (كومباس

3
00:00:59,770 --> 00:01:01,201
"لمناقشة الرحلة إلى الغرب"

4
00:01:01,331 --> 00:01:04,931
(عليّ الذهاب إلى (سان فرانسيسكو
للقيام بجولة من أجل كتابي

5
00:01:05,061 --> 00:01:06,450
شكراً -
على الرحب والسعة -

6
00:01:06,580 --> 00:01:07,924
كنت ترفضين الذهاب
إلى الطرف الغربي الٔاعلى

7
00:01:08,054 --> 00:01:10,527
(فجأة ستذهبين إلى (سان فرانسيسكو -
يجبرونني على ذلك -

8
00:01:10,657 --> 00:01:13,520
على ما يبدو، أنا مشهورة جداً
(في (سان فرانسيسكو

9
00:01:13,650 --> 00:01:18,854
(تعنين أنّ (بيغ) في (سان فرانسيسكو -
(حسناً، أجل، ربما قد أرى (بيغ -

10
00:01:19,330 --> 00:01:21,977
يا فتيات، أحتاج إلى ممارسة الجنس
مرّ وقت طويل

11
00:01:22,107 --> 00:01:24,492
مؤخّراً تراودني أحلام حيث أركض

12
00:01:24,622 --> 00:01:30,435
أركض نحو غرباء بالكامل
وأباشر بتقبيلهم

13
00:01:30,565 --> 00:01:32,559
إن كان كل ما تريدينه هو الجنس، لا
داعي للذهاب إلى الجزء الٓاخر من المدينة

14
00:01:32,691 --> 00:01:36,550
اذهبي إلى الجزء الٓاخر من المطعم
أولئك الشبان يرموقوننا بنظراتهم منذ جلسوا

15
00:01:37,938 --> 00:01:42,143
ظريف، ظريف، وظريف

16
00:01:42,231 --> 00:01:45,919
مملّ، مملّ ومملّ كطبق المحار هذا

17
00:01:46,049 --> 00:01:48,476
أحبّ الطعام هنا -
إنه على حاله -

18
00:01:48,607 --> 00:01:50,039
افتتح مطعم (سايم أولد) الٔاسبوع الماضي

19
00:01:50,169 --> 00:01:53,031
المحار لا يتغيّر
وكذلك الٔامر العزّاب

20
00:01:53,162 --> 00:01:57,845
يبدو لي أنك تواجهين محنة وجودية
إذ أنك فعلت كل شيء

21
00:01:57,976 --> 00:02:01,315
(لا تكمن المشكلة فيّ بل في (نيويورك
لا شيء جديد فيها

22
00:02:01,445 --> 00:02:03,527
في الواقع
"عليهم تغيير اسمها إلى "(يورك) عينها

23
00:02:03,657 --> 00:02:07,257
أنت مجنونة
هذا المحار رائع وهؤلاء الشبان ظريفون

24
00:02:07,387 --> 00:02:09,903
عليك أن تذهبي لٕالقاء التحيّة
هل لي بذلك؟

25
00:02:10,033 --> 00:02:12,028
لا، لا أريد إلقاء التحيّة
...أريد القول

26
00:02:12,159 --> 00:02:14,413
هل يمكن أحدكم
أن يتمدّد فوقي لبعض الوقت؟

27
00:02:14,543 --> 00:02:18,751
أحتاج إلى الشعور بوزن رجل عليّ -
في أوقات مماثلة -

28
00:02:18,881 --> 00:02:20,745
أتمنّى لو أنه بوسع النساء
أن يقصدن عاهراً ذكراً

29
00:02:20,876 --> 00:02:22,351
بعض النساء تفعلن ذلك -
لا، لا -

30
00:02:22,481 --> 00:02:25,040
فقط في السيناريوهات السيّئة
والروايات الٔاولى

31
00:02:25,170 --> 00:02:27,512
هذه فكرة استثمارية رائعة

32
00:02:28,119 --> 00:02:30,635
علينا فتح بيت دعارة
حيث الرجال ظرفاء

33
00:02:30,765 --> 00:02:33,021
والملاءات مصرية قطنية
بقيمة 500 دولار

34
00:02:33,149 --> 00:02:34,755
(سمانثا)
يمكنك أن تكوني مديرة الماخور

35
00:02:34,885 --> 00:02:36,403
أقلّه نقدم على عمل جديد

36
00:02:36,533 --> 00:02:38,441
يمكننا فتح واحد في كل حيّ
(مثل (ستارباكس

37
00:02:38,832 --> 00:02:41,825
(ستارفاكس) -
لا وجود لمكان مماثل في الواقع -

38
00:02:41,955 --> 00:02:43,993
لٔانّ النساء لا تفكّرن في الجنس
بهذه الطريقة

39
00:02:44,123 --> 00:02:46,856
ليس رغبة حيوانية
نحتاج إلى المشاعر

40
00:02:46,986 --> 00:02:50,239
نحتاج إلى رابط، أليس كذلك (كاري)؟ -
لا، (بيغ) هو عاهري الذكر -

41
00:02:50,369 --> 00:02:55,878
أمزج الٔاعمال بمتعة أحتاج إليها بشدّة
وإعانتي على بُعد رحلة بالقطار

42
00:02:56,008 --> 00:02:59,521
قطار؟ لماذا لا تستقلّين الطائرة؟ -
لا، لا، الطيران يصيبني بالتوتّر -

43
00:02:59,651 --> 00:03:03,294
أشعر بانزعاج حين أرى الحرس الوطني
يفتّشون علبة تبرّجي

44
00:03:03,381 --> 00:03:08,846
كما أنني سأتسلّى
(بالٔاخصّ إن رافقتني (سمانثا

45
00:03:09,063 --> 00:03:13,661
أرجوك، بربّك، سنتسلّى كثيراً
فتاتان على متن قطار؟

46
00:03:13,790 --> 00:03:20,036
إنه مثير جداً
وتنتهي الرحلة بأكملها في جناح مترف

47
00:03:20,252 --> 00:03:25,240
في فندق أربع نجوم رائع
(في (سان فرانسيسكو

48
00:03:25,370 --> 00:03:26,759
لماذا لم تدعيني؟

49
00:03:26,889 --> 00:03:29,534
لٔانّ (سمانثا) هي الوحيدة
التي تشعر بما يكفي من الملل لتفعل ذلك

50
00:03:30,359 --> 00:03:37,037
إذاً متى نغادر "(يورك) عينها"؟ -
سأمارس الجنس، سأمارس الجنس -

51
00:03:40,594 --> 00:03:44,889
هناك عدد متزايد من النساء العزباوات"
"في سنّ معيّنة يبحثون عن شيء معيّن

52
00:03:44,974 --> 00:03:49,398
وهذا الشيء المعيّن"
"لا علاقة له بالضرورة بخاتم معيّن

53
00:03:51,003 --> 00:03:56,165
لعلّنا استبدلنا الكتاب الٔاسود بثوب أسود"
"(واستبدلنا الـ(فيراري) بـ(فندي

54
00:03:56,295 --> 00:03:59,634
لكن بالنظر إلى بعض الٔادلّة"
"كان عليّ التساؤل

55
00:04:00,936 --> 00:04:02,974
"هل نحن العزباوات الجديدات؟"

56
00:04:09,263 --> 00:04:11,171
"النداء الٔاخير لرحلة 9-15"

57
00:04:11,302 --> 00:04:15,248
ماذا قال (بيغ) حين أخبرته؟ -
لم أخبره بعد، سأنتظر ريثما أصل -

58
00:04:15,379 --> 00:04:19,196
مرحباً، احزر أين أنا
بطريقة عادية ومفرحة

59
00:04:19,324 --> 00:04:24,053
هذه إحدى الطرق، كنت اتّصلت به
لٔاقول: "أنا آتية" ولن أكون الوحيدة

60
00:04:25,224 --> 00:04:29,084
أظنّني أشعر ببثرة تكبر
هل ترين شيئاً؟ هنا فوق النمش؟

61
00:04:29,733 --> 00:04:31,687
لا يوجد شيء -
جيّد -

62
00:04:31,815 --> 00:04:34,938
آخر ما أحتاج إليه هو بثرة ضخمة
حين ألتقي بعاهري

63
00:04:35,025 --> 00:04:39,102
لعلّ ذلك ما يلزمني بالتحديد
إن أمكنني احتمال القطار طوال 3 أيام

64
00:04:39,189 --> 00:04:43,224
اعتبريها مغامرة
ليست الوجهة هي الٔاهمّ بل الرحلة

65
00:04:43,310 --> 00:04:48,558
رحلة في الغرف المترفة
بالدرجة الٔاولى المزوّدة بأسرّة

66
00:04:48,689 --> 00:04:51,942
في الحقيقة، رغبت دوماً
في استقلال القطار، هذا مثير جداً

67
00:04:52,072 --> 00:04:55,151
لا تعلمين من سيصعد على متنه
ويشعرني بالٕاثارة

68
00:04:55,715 --> 00:04:59,445
"ليصعد الجميع على متن القطار" -
مرحباً سيّدي -

69
00:05:10,505 --> 00:05:11,893
وصلنا

70
00:05:21,911 --> 00:05:25,294
كان يفترض بنا الحصول على الغرفة
المترفة بالدرجة الٔاولى المزوّدة بأسرّة

71
00:05:25,425 --> 00:05:26,986
هذه هي الدرجة الٔاولى مع أسرّة

72
00:05:27,116 --> 00:05:30,282
وأفترض أنّ ركاب الدرجة العادية
ينامون في علب التونا؟

73
00:05:30,977 --> 00:05:34,013
وهنا لديكما باب إلى الحمّام

74
00:05:39,000 --> 00:05:42,947
مهلًا، الدشّ فوق المرحاض؟

75
00:05:46,244 --> 00:05:49,627
بدأت أفهم لما ارتُكبت جريمة
(على متن (أورينت إكسبرس

76
00:05:50,234 --> 00:05:52,098
"وفي مكان أقلّ ازدحاماً"

77
00:05:52,924 --> 00:05:56,696
(توصيلة من (بلوم أند غولدنبلات -
خلتهم يبعثون بمرسال -

78
00:05:56,826 --> 00:06:00,079
أتعلمين كم نقبض منك ثمن المرسال
ليوصل الٔاغراض على بُعد 12 شارعاً؟

79
00:06:00,210 --> 00:06:03,202
إذاً يأتي الشريك شخصياً
لتسليمي أوراق الطلاق؟

80
00:06:03,376 --> 00:06:06,541
طبعاً، لمَ لا؟
كنت بحاجة إلى السير

81
00:06:06,671 --> 00:06:11,009
حسناً، كنت على وشك الخروج
لممارسة التمرين الرياضي لكن ادخل

82
00:06:16,213 --> 00:06:19,032
الطقس حارّ -
عذراً؟ -

83
00:06:19,206 --> 00:06:22,199
في الخارج، إنني أتعرّق
كحلوى البودنغ في نزهة

84
00:06:25,019 --> 00:06:28,618
إذاً هذا هو المنزل
الذي كنّا نناضل من أجله؟

85
00:06:29,182 --> 00:06:32,045
إنه مثير للاهتمام
فهمت لما لم ترغبي في التخلّي عنه

86
00:06:33,086 --> 00:06:36,382
في الواقع، أفكّر في بيعه -
بعد كل ما عانيناه للفوز به؟ -

87
00:06:36,599 --> 00:06:38,551
إنه كبير جداً لشخص واحد

88
00:06:38,681 --> 00:06:41,066
وقد بدأت أسأل الٓاخرين عمّا إذا كانوا
يعرفون أحداً لديه شقة جميلة

89
00:06:41,196 --> 00:06:45,013
لديّ صديق يعرض منزله للبيع
قد يكون ذكورياً ولا يناسب ذوقك

90
00:06:45,099 --> 00:06:47,615
يمكنني تغييره، كان حريّ بك
رؤية هذا المنزل حين انتقلت إليه

91
00:06:47,745 --> 00:06:50,218
كان مليئاً بالٔاثاث المربع النقش

92
00:06:50,304 --> 00:06:52,690
يمكنني تدبير لك موعد
لكي تكوني أول من يراها

93
00:06:52,864 --> 00:06:54,251
حسناً -
تمّ الٔامر -

94
00:06:54,381 --> 00:06:58,459
إذاً دعيني أطلّقك
اجلسي ووقّعي

95
00:07:13,899 --> 00:07:17,715
ألديك محرمة أو ما شابه؟
ما زلت تقطر عرقاً

96
00:07:18,019 --> 00:07:20,795
عذراً، لم يسبق لهذا الٔامر أن حصل معي

97
00:07:22,789 --> 00:07:24,308
شكراً

98
00:07:27,951 --> 00:07:30,337
هذا كل شيء؟ -
هذا كل شيء -

99
00:07:30,467 --> 00:07:32,896
(ما عدت السيّدة (تراي ماكدوغل

100
00:07:35,454 --> 00:07:39,183
ما رأيك بذلك؟ -
يروقني -

101
00:07:43,045 --> 00:07:47,512
لديك محرمة ملتصقة بك -
أنا بحالة مزرية اليوم -

102
00:07:49,334 --> 00:07:51,329
"(في مكان ما خارج (بيتسبيرغ"

103
00:07:51,459 --> 00:07:56,013
قرّرت و(سمانثا) مغادرة علبتينا والذهاب"
"لتناول عشاء كلاسيكي على متن القطار

104
00:07:56,143 --> 00:07:57,532
"في عربة المشرب"

105
00:08:03,907 --> 00:08:07,463
هذه هي؟ خلتني سأجد أغطية
بيضاء كتّانية على الطاولات

106
00:08:07,593 --> 00:08:09,762
و(بينغ كروزبي) يغنّي على البيانو

107
00:08:15,358 --> 00:08:17,570
أرجو المعذرة
طاولة لشخصين لو سمحت

108
00:08:17,785 --> 00:08:19,695
اجلسي في أيّ مكان شاغر

109
00:08:28,890 --> 00:08:31,361
عذراً، تحرّك القطار

110
00:08:33,443 --> 00:08:37,434
حسناً، أرجو المعذرة، عذراً

111
00:08:46,628 --> 00:08:48,016
حقاً؟

112
00:08:50,879 --> 00:08:52,223
مرحباً

113
00:08:54,131 --> 00:08:58,036
شكراً -
إنني آكل مع أعضاء طائفة (آميش)؟ -

114
00:08:59,726 --> 00:09:05,105
هل لاحظت أننا كلّما توقّفنا، ينزل
الوسيمون ويصعد المزيد من القبيحين؟

115
00:09:05,409 --> 00:09:08,185
أنا جدّية، هذا قطار البشاعة

116
00:09:08,315 --> 00:09:10,527
ما من رجل على متن هذا القطار
قد أرغب في مضاجعته

117
00:09:10,657 --> 00:09:12,783
ماذا عنك؟ -
لا تسأليني، أشعر بإثارة -

118
00:09:12,868 --> 00:09:15,948
و9 ساعات من الهزّ على متن القطار
لم تكن مفيدة مطلقاً

119
00:09:17,336 --> 00:09:20,893
عذراً -
إن كان لديها مشكلة بهذا الصدد -

120
00:09:21,023 --> 00:09:23,277
في المرّة المقبلة يمكنها
أن تستقلّ عربة خفيفة

121
00:09:26,097 --> 00:09:27,441
شكراً

122
00:09:27,571 --> 00:09:29,480
كيف قد يقيّم المسؤول
في (زاغات) مكاناً

123
00:09:29,567 --> 00:09:31,779
يدرج رقاقات البطاطا
في لائحة المقبّلات؟

124
00:09:31,909 --> 00:09:35,942
لا تذكري رقاقات البطاطا أمامي
هذه البثرة تكبر أكثر فأكثر

125
00:09:36,116 --> 00:09:37,808
هل ترينها الٓان؟

126
00:09:39,325 --> 00:09:42,188
لنقل إنك بدأت تبدين
وكأنك تنتمين إلى القطار

127
00:09:42,448 --> 00:09:45,527
حقاً؟ -
ماذا أقدّم لكما؟ -

128
00:09:45,658 --> 00:09:47,697
مارتيني) وطائرة)

129
00:09:48,954 --> 00:09:51,990
ما أفضل شيء يمكننا طلبه؟ -
الشطيرة المختلطة -

130
00:09:53,161 --> 00:09:54,723
(وكأس (مارتيني

131
00:09:56,110 --> 00:09:58,669
يا إلهي، أحتاج إلى كأس كبير

132
00:10:01,403 --> 00:10:03,354
مجدّداً، أعتذر منك

133
00:10:07,431 --> 00:10:09,643
"(وبالحديث عن الـ(مارتيني"

134
00:10:09,773 --> 00:10:12,895
سجادة من جلد حمار الزّرد -
قلت لك إنه أعزب -

135
00:10:13,242 --> 00:10:16,973
لكن مشرب في غرفة النوم؟ -
لم تري شيئاً بعد -

136
00:10:17,277 --> 00:10:18,621
تفضّلي

137
00:10:26,601 --> 00:10:28,337
يبدو أنك تعرف كل تفاصيل هذه الشقة

138
00:10:28,467 --> 00:10:31,024
أجل، استأجرتها
حين كنت أخوض طلاقي

139
00:10:31,242 --> 00:10:36,837
مهلًا، مهلًا، نظام لتكبير الصوت

140
00:10:37,965 --> 00:10:41,305
لا أصدّق أنّ الرجال يعتقدون
أنهم بحاجة إلى كل هذه الٔامور

141
00:10:41,391 --> 00:10:45,815
لممارسة الجنس مع امرأة -
ما الذي يحتاجون إليه؟ -

142
00:10:47,592 --> 00:10:49,458
(شارلوت) -
ماذا؟ -

143
00:10:49,589 --> 00:10:52,625
أظنّك المرأة الٔاكثر إثارة
التي عرفتها يوماً

144
00:10:52,798 --> 00:10:55,920
هاري)، لا تكن سخيفاً)
إنني أضع نظاراتي

145
00:10:56,050 --> 00:10:58,566
تصيبينني بالجنون
حين تلفظين اسمي

146
00:10:58,697 --> 00:11:02,514
إذاً سأكفّ عن تكراره حتماً -
كم أنّ زوجك السابق أخرق -

147
00:11:02,644 --> 00:11:04,378
تراي) ليس أخرق) -
كان أخرق -

148
00:11:04,508 --> 00:11:08,239
لو كنت محظوظاً لٔاطارحك الغرام
ما كنت نزعت يديّ عنك

149
00:11:08,585 --> 00:11:11,664
(توقّف (هاري -
منذ اللحظة الٔاولى التي رأيتك -

150
00:11:11,795 --> 00:11:16,176
لا يمكنني التفكير في أيّ شيء آخر
أنا أشبه بـ(روميو) هنا

151
00:11:16,306 --> 00:11:19,038
يا إلهي، الطقس حار، إنني أتعرّق
أيمكنك أن تفتح النافذة؟

152
00:11:19,169 --> 00:11:24,329
تراودني أحلام جامحة عن شفتيك
شفتيك الزهريتين الرائعتين

153
00:11:37,948 --> 00:11:42,980
بعد يومين، بعد أخذ دشّين في الحمّام"
"وتناول العديد من الشطائر المختلطة

154
00:11:52,955 --> 00:11:55,905
آلو؟ -
هذه أنا وما زال الوضع سيّئاً -

155
00:11:56,035 --> 00:11:58,203
بسبب الرحلة أو البثرة؟ -
"كلاهما" -

156
00:11:58,334 --> 00:12:01,498
حاولت أن أضغط عليها
(في مكان ما خارج (أوكلاهوما

157
00:12:01,585 --> 00:12:05,620
إليك نصيحة مفيدة
إيّاك أن تقومي بعناية للوجه في قطار

158
00:12:05,749 --> 00:12:08,829
فهمت -
(إن لم تزل في أرجاء (كولورادو -

159
00:12:08,959 --> 00:12:10,434
(لن أتّصل بـ(بيغ

160
00:12:11,908 --> 00:12:14,381
انتظري، هناك شخص
كان (سمانثا) في السابق قد دخل للتو

161
00:12:14,512 --> 00:12:17,721
تسري شائعة أنّ هناك مجموعة رجال
لا يشبهون الرجل الفيل

162
00:12:17,851 --> 00:12:20,151
قد صعدوا للتو على متن القطار
وسيقيمون حفلة توديع العزوبية

163
00:12:20,236 --> 00:12:22,232
في عربة المشرب
ارتدي ملابسك

164
00:12:22,318 --> 00:12:25,875
لا يمكنني الخروج مع هذه البثرة -
استقللت القطار من أجلك -

165
00:12:26,048 --> 00:12:33,161
سترافقينني إلى عربة الملهى -
عليّ الذهاب إلى حفلة توديع العزوبية -

166
00:12:34,724 --> 00:12:39,754
وفي (نيويورك)، وجدت (شارلوت) نفسها"
بين بعض العزّاب "المؤكّدين"؟

167
00:12:40,100 --> 00:12:45,696
"كيف يمكن لشخص ممارسة "الجنس
بشكل مثير مع أحد لا يعجبه؟

168
00:12:45,826 --> 00:12:48,731
تهجّئين كلمة جنس في مكان
يقف الراقصون المتعرّون على المشرب؟

169
00:12:48,863 --> 00:12:51,161
أنا جدّية -
لماذا؟ -

170
00:12:52,028 --> 00:12:56,018
يا إلهي (شار)، أنت؟ -
أجهل ما حصل -

171
00:12:56,149 --> 00:12:58,317
إنه محامي الطلاق خاصتي
ولا يعجبني حتى

172
00:12:58,447 --> 00:13:01,136
وإن يكن؟ مارست أفضل العلاقات الجنسية
مع أشخاص لا أطيقهم

173
00:13:01,266 --> 00:13:04,995
أريد التفاصيل، هذا مثير للغاية -
كان يريني شقة للعزّاب -

174
00:13:05,082 --> 00:13:08,466
وأظنّها كانت تحوي الجلد والموسيقى -
الجلد، فهمت، تابعي -

175
00:13:08,597 --> 00:13:11,242
فجأة، بدون سبب
...رحنا نتبادل القبل ثم

176
00:13:11,372 --> 00:13:13,367
(تضاجعتما، يا إلهي (شار

177
00:13:13,497 --> 00:13:17,574
هذا مثير جداً، كيف كان؟ -
لا يُصدّق -

178
00:13:18,485 --> 00:13:21,174
شراب (كوزمو) للجميع -
لا، لا، ليس الٔامر جيّداً -

179
00:13:21,304 --> 00:13:23,776
لا أريد مواعدته، ليس جذّاباً جداً

180
00:13:23,907 --> 00:13:25,772
الجنس مع بشع هو مثير -
لا -

181
00:13:25,858 --> 00:13:30,196
إنه يتعرّق ويفرض نفسه
لا، لا، يستحيل أن أواعده

182
00:13:30,326 --> 00:13:35,661
لكن ربما من أجل الجنس وحسب
كيف يحصل ذلك بالتحديد؟

183
00:13:35,791 --> 00:13:39,781
حسناً، أصغي إليّ
عليك أن توضحي القواعد جيّداً

184
00:13:39,911 --> 00:13:42,468
إنها مجرّد علاقة جنسية
لا يمكنك التصرّف برومانسية

185
00:13:42,556 --> 00:13:45,636
عليك أن تتحدّثي عن الجنس وحسب
ضاجعني واخرج

186
00:13:46,632 --> 00:13:49,105
أليس هذا الٔامر فظّاً؟ -
لا، إنه مثير -

187
00:13:49,279 --> 00:13:51,361
مرحباً، أين شرابي؟

188
00:14:01,467 --> 00:14:04,851
الٔامور في تحسّن
إنهم ظريفون جداً

189
00:14:04,981 --> 00:14:08,537
أحمر الخدّين هذا أسوأ من البثرة، أبدو
كأنني في مسرحية في الثانوية أو ما شابه

190
00:14:08,667 --> 00:14:10,574
هيا، اتبعيني

191
00:14:13,481 --> 00:14:18,252
مرحباً، مرحباً

192
00:14:22,677 --> 00:14:27,968
!يا للعجب
كم تسرّنا فعلًا رؤيتكم أيّها الشبان

193
00:14:31,177 --> 00:14:34,776
إذاً ماذا تشرب؟ -
جعة خفيفة -

194
00:14:34,907 --> 00:14:39,374
يمكننا احتساء شيء أفضل
سيّدي، زجاجة شمبانيا لو سمحت

195
00:14:40,068 --> 00:14:43,625
أنا واثقة أنّ أحدكم
سيساعدني على فتح فلّينتي

196
00:14:45,620 --> 00:14:50,868
وبهذه البساطة انتقلنا من الٕاثارة"
"إلى مواجهة رجال لا يحبّوننا

197
00:14:50,998 --> 00:14:53,947
خلتني أبدو مثيرة جداً -
أنت مثيرة جداً -

198
00:14:54,077 --> 00:14:55,769
ليس بنظرهم -
شمبانيا؟ -

199
00:14:58,979 --> 00:15:00,583
حسناً

200
00:15:02,318 --> 00:15:03,792
مرحباً

201
00:15:05,137 --> 00:15:09,475
أرجو المعذرة
لكن أيّ نوع من حفلات العزوبية هذه؟

202
00:15:09,605 --> 00:15:12,337
لسنا عزّاباً، جميعنا متزوّجون

203
00:15:12,468 --> 00:15:14,896
باستثناء (براي)، إنه آخر العازبين بيننا

204
00:15:15,027 --> 00:15:17,672
(أجل، سنأخذه لمشاهدة مباراة (جاينتس
(في (سان فرانسيسكو

205
00:15:19,494 --> 00:15:25,349
حسناً، صديقتي استقلّت
هذه الرحلة الطويلة لتسديني خدمة

206
00:15:25,479 --> 00:15:32,895
وكنت آمل أن يقدم أحدكم على مغازلتها
بشكل لا يؤذي أحداً

207
00:15:33,286 --> 00:15:35,931
نحاول أن نحسن التصرّف
وعدنا زوجاتنا بذلك

208
00:15:36,495 --> 00:15:40,052
بالنسبة إلى قوّاد"
"كنت فاشلة بالكامل

209
00:15:42,437 --> 00:15:43,999
يحبّون زوجاتهم

210
00:15:46,255 --> 00:15:51,286
(كنت محقّة (كاري
لا تكمن المشكلة في (نيويورك) بل فيّ

211
00:15:52,327 --> 00:15:59,309
...إنني أمرّ بأزمة وجو
وهي أزمة منتصف العمر، تعلمين

212
00:15:59,959 --> 00:16:02,995
لهذه البثرة جذور -
وأجهل ما أفعله -

213
00:16:03,126 --> 00:16:07,333
سبق لي أن عاشرت شباناً أصغر سنّاً منّي
ولا أريد سيارة رياضية

214
00:16:07,463 --> 00:16:10,197
يا إلهي، ركن السيارة
في (نيويورك) أمر فظيع

215
00:16:10,282 --> 00:16:13,709
آسفة بشأن القطار
كانت فكرة فظيعة

216
00:16:14,967 --> 00:16:19,478
أنا المخطئة، فعلت كل ذلك
لٔانني أرغب في ممارسة الجنس

217
00:16:20,302 --> 00:16:25,377
هاك، أزلتها -
أحسنت -

218
00:16:25,507 --> 00:16:29,019
لنحتفل بزجاجة أخرى -
أجل -

219
00:16:32,532 --> 00:16:39,428
(بعد رحلة طويلة، ذهبت و(سمانثا"
"(إلى مكتبة قرب (غولدن غايت

220
00:16:39,558 --> 00:16:43,375
صافي الٕانتاج مثير للاهتمام، أظنّك بالفعل
(أحرزت نجاحاً في (سان فرانسيسكو

221
00:16:43,506 --> 00:16:47,322
هذه ناشرتي -
مرحباً، وصلت سليمة معافاة -

222
00:16:47,453 --> 00:16:50,877
هذا قابل للجدل -
مرحباً -

223
00:16:50,965 --> 00:16:54,913
لا أصدّق ذلك، جاء كل هؤلاء الناس
إلى هنا لسماعي أقرأ؟

224
00:16:55,041 --> 00:16:56,387
كاري)؟) -
أجل؟ -

225
00:16:56,517 --> 00:16:58,251
لم يأتِ الجميع من أجلك فقط

226
00:16:58,382 --> 00:17:01,418
السيّد (ونكل) هنا -
من هو السيّد (ونكل)؟ -

227
00:17:03,153 --> 00:17:05,451
"ما هو السيّد (ونكل)؟"

228
00:17:05,581 --> 00:17:07,620
سيظهر مباشرة بعدك

229
00:17:09,530 --> 00:17:12,087
ستفتتحين من أجل كلب؟ -
أعلم -

230
00:17:12,218 --> 00:17:14,300
تسنّت لهم الفرصة
للحصول على السيّد (ونكل) واستغنموها

231
00:17:14,430 --> 00:17:16,208
يحقّق أرباحاً طائلة على الٕانترنت

232
00:17:17,336 --> 00:17:20,762
ليلي)، لا يمكنني أن أؤدّي)
دور الافتتاحية من أجل كلب

233
00:17:20,893 --> 00:17:24,187
ما عساي أقول (كاري)؟ ممثّل مبيعات
الساحل الغربي نال منّي بهذا الٔامر

234
00:17:24,275 --> 00:17:26,011
ليلي)، مرحباً) -
مرحباً -

235
00:17:26,141 --> 00:17:27,745
لحظة، سأعود فوراً

236
00:17:29,393 --> 00:17:32,646
...أتعلمين؟ ربما -
شكراً، لكن لا تهدري طاقتك -

237
00:17:32,776 --> 00:17:36,853
عودي إلى الفندق واستلقي
في ذلك الحوض الضخم واسترخي

238
00:17:36,983 --> 00:17:40,800
سأراك لاحقاً ونذهب لتناول الطعام -
لاحقاً؟ ألن تتّصلي بـ(بيغ)؟ -

239
00:17:40,887 --> 00:17:43,142
ما بين البثرة والجرو
لا أرغب في ذلك

240
00:17:43,273 --> 00:17:45,441
أنت متأكّدة؟ -
أجل، اذهبي، اذهبي -

241
00:17:45,571 --> 00:17:48,303
خذي حمّاماً طويلًا -
قد لا أخرج منه أبداً -

242
00:17:49,344 --> 00:17:50,733
الوداع

243
00:18:02,009 --> 00:18:03,874
جولة الكتاب هذه متعبة

244
00:18:07,431 --> 00:18:08,948
هذا قميص ظريف

245
00:18:13,806 --> 00:18:17,406
وحين سرت عائدة إلى منزلي"
"لم يسعني إلّا التساؤل

246
00:18:17,536 --> 00:18:22,438
هل كان (مستر بيغ) السبب؟"
"هل كانت (نيويورك) السبب أو أنا؟

247
00:18:26,559 --> 00:18:28,467
هل لدى أحدكم سؤال؟

248
00:18:29,638 --> 00:18:32,500
أجل؟ -
متى سيخرج السيّد (وينكل)؟ -

249
00:18:34,669 --> 00:18:40,003
بعد لحظة
إن كان لديكم أيّ سؤال آخر عن كتابي

250
00:18:42,432 --> 00:18:47,549
أجل، أرى يداً لكنني لا أرى الرجل
هلّا تفسحون المجال، عذراً

251
00:18:49,328 --> 00:18:51,193
أجل، لديّ سؤال

252
00:18:52,364 --> 00:18:55,531
شخصية (مستر بيغ) تلك
هل له اسم حقيقي؟

253
00:18:57,091 --> 00:19:01,473
أجل، لكن لا يمكنني الٕافصاح عنه
عليّ حماية خصوصيته

254
00:19:03,424 --> 00:19:07,371
(ما عدت أكترث للسيّد (ونكل"
"(كان لديّ (مستر بيغ

255
00:19:10,104 --> 00:19:15,439
(سمانثا)، (سمانثا) -
آخذ حمّاماً بالفقاعات -

256
00:19:16,436 --> 00:19:19,646
عليك أن تخرجي
بيغ) هنا وأريد ممارسة الجنس)

257
00:19:19,818 --> 00:19:23,895
إنني أستحمّ -
حجرت لك غرفة أصغر لك وحدك -

258
00:19:24,025 --> 00:19:27,017
في الٔاسفل -
لا يمكنني دخول غرفة صغيرة أخرى -

259
00:19:27,105 --> 00:19:32,050
أرجوك، عليّ أن أمارس الجنس -
حسناً -

260
00:19:34,435 --> 00:19:38,599
حريّ بك أن تضاجعيه بشكل جامح
لٔانني لن أخوض الٔامر مجدّداً بعد 6 أشهر

261
00:19:38,729 --> 00:19:41,939
هلّا تسرعين، قلت له
أن يصعد بعد حوالى نصف ساعة

262
00:19:42,069 --> 00:19:46,493
لذا أسرعي، أسرعي
حسناً، الوداع، شكراً عزيزتي، شكراً

263
00:19:54,994 --> 00:19:56,338
حسناً

264
00:20:02,888 --> 00:20:04,275
مرحباً

265
00:20:04,406 --> 00:20:06,445
إذاً هل خبّأت الجثة؟ -
أيّ جثة؟ -

266
00:20:06,573 --> 00:20:07,918
أو أيّاً كان ما كان عليك فعله

267
00:20:08,049 --> 00:20:11,562
لكي تطلبي منّي أن أجول حول متجر
الهدايا في الفندق طوال نصف ساعة

268
00:20:17,243 --> 00:20:20,757
"صمتاً"

269
00:20:22,926 --> 00:20:28,563
جلبت لك العلكة
حمراء كبيرة، نصحني بها البائع

270
00:20:28,693 --> 00:20:31,427
حسناً، ألست مميّزاً؟

271
00:20:34,289 --> 00:20:36,067
أتريد البعض؟ -
طبعاً -

272
00:20:53,113 --> 00:20:54,847
هذه غرفة جميلة

273
00:20:56,019 --> 00:20:58,838
لا بدّ أنها كلّفت ناشرتك الكثير -
أجل -

274
00:21:01,180 --> 00:21:04,215
تبدو بحالة جيّدة -
وأنت أيضاً يا صغيرة -

275
00:21:07,988 --> 00:21:12,239
ماذا؟ -
علكتي، يا إلهي، فاجأتني -

276
00:21:15,016 --> 00:21:18,398
أجل، ابتلعتها -
عذراً -

277
00:21:18,832 --> 00:21:20,784
دعني أقبّلك لٔاشعرك بتحسّن

278
00:21:24,861 --> 00:21:27,550
كيف كان ذلك؟ -
علينا الذهاب -

279
00:21:28,027 --> 00:21:30,326
حجزت للعشاء -
لست جائعة -

280
00:21:30,456 --> 00:21:36,051
علينا أن نذهب، وعدت شركائي
أن أتواصل مع مالك المطعم لذا فلنذهب

281
00:21:36,138 --> 00:21:38,827
سنتناول وجبة لذيذة ونتبادل أخبارنا

282
00:21:40,692 --> 00:21:42,080
حسناً

283
00:21:43,510 --> 00:21:46,503
لذا كنت أعبر المتجر
فرأيت كتابك

284
00:21:46,677 --> 00:21:50,450
أنت في متجر؟ -
أعيش في (أمريكا) الٓان -

285
00:21:50,841 --> 00:21:52,966
عليك عبور المتاجر
للوصول إلى العالم الخارجي

286
00:21:53,704 --> 00:21:59,342
بأيّ حال، مررت بمكتبة فوجدتك
في الواجهة بالقرب من الكتب الحقيقية

287
00:21:59,472 --> 00:22:02,595
سيّدي، أنت لطيف جداً -
إنه غلاف جميل -

288
00:22:03,115 --> 00:22:06,629
ظريف ومثير -
مثير؟ -

289
00:22:07,973 --> 00:22:11,572
لذا دخلت، اشتريته
عدت مباشرة إلى منزلي

290
00:22:11,789 --> 00:22:16,994
جلست على شرفتي، أشعلت سيجاراً
وقرأته من الٔاول إلى الٓاخر

291
00:22:17,124 --> 00:22:19,250
شرفة؟ -
أبواب شفّافة وما إلى ذلك -

292
00:22:19,943 --> 00:22:22,589
إذاً ما رأيك؟

293
00:22:25,929 --> 00:22:28,314
كنت أجهل أنني أذيتك إلى هذا الحدّ

294
00:22:29,659 --> 00:22:31,915
عليّ الٕاقرار بأنّ رؤية القصة مطبوعة
كان قاسياً بعض الشيء عليّ

295
00:22:32,045 --> 00:22:34,516
لكنك قرأت أعمدتي -
ليس جميعها سويّة -

296
00:22:34,646 --> 00:22:36,816
بشكل متتالٍ
واحد تلو الٓاخر

297
00:22:40,155 --> 00:22:44,492
فهمت كم أذيتك -
بربّك، كان ذلك مجرّد خيال -

298
00:22:44,623 --> 00:22:47,917
خيال، قمت بتجميل الصورة -
(لا (كاري -

299
00:22:48,005 --> 00:22:50,564
بعض تلك الٔامور حصلت فعلًا
كل كلمة منها

300
00:22:50,694 --> 00:22:54,164
إنها مجرّد كتابة
بات كل شيء من الماضي

301
00:22:54,294 --> 00:22:58,242
دعنا الٓان ننسى كل ذلك
ونتحدّث عن أمر آخر

302
00:23:01,450 --> 00:23:04,357
كيف تجري صناعة النبيذ؟ -
رائعة -

303
00:23:04,488 --> 00:23:05,874
أجل

304
00:23:07,176 --> 00:23:11,079
أتذكرين ذلك الفصل عن مفتاح شقتي
هل كنت فعلًا سافلًا إلى هذا الحدّ؟

305
00:23:12,858 --> 00:23:14,593
!يا إلهي

306
00:23:15,807 --> 00:23:21,272
كان كالمدينة بحدّ ذاتها"
"بارداً، مغيظاً ومرهقاً

307
00:23:21,402 --> 00:23:24,959
فجأة، اتّضح لي"
"أنها لم تكن أفضل خطّة أطبّقها

308
00:23:25,089 --> 00:23:27,214
أترين؟ هذا ما أقصده

309
00:23:27,344 --> 00:23:31,291
متى كنت بارداً يوماً؟ هل أنا بارد؟ -
لا -

310
00:23:31,637 --> 00:23:36,841
أنت مثير، أنت مثير للغاية -
ماذا عن الفصل الثالث؟ -

311
00:23:36,928 --> 00:23:42,698
...حصل ذلك منذ أعوام عدّة، أيمكننا
أيمكننا أن نكفّ عن الكلام رجاءً؟

312
00:23:45,213 --> 00:23:47,295
مهلًا، مهلًا، مهلًا -
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ -

313
00:23:47,946 --> 00:23:52,890
اسمعي، لا أريدك أن تتأذّي مجدّداً -
لن أتأذّى، إنها مجرّد علاقة جنسية -

314
00:23:53,020 --> 00:23:55,622
وفق هذا الكتاب
ليست مجرّد علاقة جنسية

315
00:23:55,753 --> 00:23:59,786
(اسمع، ما حصل في (نيويورك
كان خطأي، لم أقرأ الٕاشارات

316
00:23:59,916 --> 00:24:03,473
كنت غير متوفّر
وقد أوضحت لي ذلك بشكل جليّ

317
00:24:03,603 --> 00:24:08,244
كان ذنبي بالكامل
والٓان أرجوك قبّلني

318
00:24:08,634 --> 00:24:12,320
أو أقلّه تمدّد فوقي -
(كاري) -

319
00:24:12,451 --> 00:24:17,482
من الواضح جداً وفق هذا الكتاب
أنك لا تحسنين التمييز حين أكون المعني

320
00:24:17,612 --> 00:24:20,345
انظري إلى الفصل الثالث -
هذا خيالي -

321
00:24:20,518 --> 00:24:23,511
ولم يحقّق أفضل المبيعات حتى -
هنا في الصفحة 39 -

322
00:24:23,641 --> 00:24:25,765
يا إلهي، لا أصدّق ما يحصل

323
00:24:25,852 --> 00:24:28,108
هل أنت مرتبط بشخص آخر؟ -
لا -

324
00:24:29,019 --> 00:24:30,581
البثرة هي السبب، أليس كذلك؟

325
00:24:30,711 --> 00:24:34,875
لا أريد الٕاقدام على أمر هنا
سأندم عليه لاحقاً

326
00:24:35,786 --> 00:24:42,248
أنا بخير، انظر إليّ
ضَع الكتاب جانباً وانظر إليّ

327
00:24:43,333 --> 00:24:49,794
أنا بخير، أنا بخير
ألا أبدو بخير؟

328
00:24:53,178 --> 00:24:56,735
...إذاً -
فلنتحدّث قليلًا بعد -

329
00:24:56,865 --> 00:25:00,724
انظري، الصفحة 39، هذا الجزء

330
00:25:06,362 --> 00:25:13,606
أحبّ ممارسة الحبّ معك -
لا، لم يكن ذلك حبّاً بل جنساً فقط -

331
00:25:15,080 --> 00:25:22,714
شارلوت)، أنت بغاية الجمال)
بشرتك ناعمة للغاية ورقيقة للغاية

332
00:25:24,144 --> 00:25:28,222
وأنت... لديك قضيب صلب

333
00:25:28,743 --> 00:25:32,559
والٓان ارتدِ سروالك وارحل

334
00:25:35,075 --> 00:25:38,458
ألا بأس بذلك؟ -
كما تريدين -

335
00:25:42,188 --> 00:25:46,091
"ها هما، العزباء والوحش"

336
00:25:46,308 --> 00:25:50,429
ما رأيك بتناول العشاء مساء السبت؟

337
00:25:51,990 --> 00:25:54,853
اسمع، إنها مجرّد علاقة جنسية

338
00:25:54,983 --> 00:25:58,843
لسنا زوجاً
تشكّل وحسب علاقة جنسية رائعة

339
00:25:59,797 --> 00:26:02,356
هل هذا واضح؟ -
هذا واضح -

340
00:26:09,643 --> 00:26:11,985
آلو؟ -
"صباح الخير، أتّصل لٕايقاظك" -

341
00:26:12,462 --> 00:26:14,631
كم الساعة؟ -
"السابعة والنصف" -

342
00:26:15,021 --> 00:26:17,363
متى طلبت منك إيقاظي؟ -
"في السابعة والنصف" -

343
00:26:19,011 --> 00:26:21,180
حسناً، شكراً

344
00:26:25,214 --> 00:26:28,076
بعد أن تلقّيت اتّصالًا لٕايقاظي"
"وجدت ما أيقظني فعلًا على الواقع

345
00:26:29,420 --> 00:26:32,630
بفضل كتابي"
"(لن يحصل شيء بيني وبين (بيغ

346
00:26:38,832 --> 00:26:42,345
مرحباً، أين تذهبين؟

347
00:26:42,606 --> 00:26:46,032
لديّ جلستا قراءة للكتاب هذا الصباح
(قبل عودتي إلى (نيويورك

348
00:26:47,854 --> 00:26:52,364
ليس بهذه السرعة، تعالي إلى هنا -
الٓان؟ -

349
00:26:52,885 --> 00:26:56,701
ماذا عن مساء أمس؟ كل ذلك الكلام؟
كل تلك المخاوف؟

350
00:26:57,179 --> 00:27:00,995
تباً لها
تحتاجين إلى مواد للجزء الثاني

351
00:27:06,764 --> 00:27:10,233
كذلك النمش على وجهي"
"الذي أخبرني مرّةً أنه يحبّه

352
00:27:10,797 --> 00:27:13,486
أمكنني بذل قصارى جهدي"
"لٕاخفائه خلال النهار

353
00:27:13,834 --> 00:27:17,910
لكن ذلك المساء"
"بعد أن غسلت وجهي من قذارات المدينة

354
00:27:18,084 --> 00:27:23,028
"وجدتها، نقطة بنّية قرب طرف شفتي"

355
00:27:23,419 --> 00:27:30,141
ورحت أتساءل: كيف يعقل أنّ شيئاً بهذا"
"الصغر يمكنه أن يبدو فجأة كبيراً للغاية؟

356
00:27:42,199 --> 00:27:43,933
هاك -
شكراً -

357
00:27:46,970 --> 00:27:49,138
الحقائب في السيارة
السيارة قرب الحافة

358
00:27:49,832 --> 00:27:54,213
شكراً على قيامك بكل هذا -
إذاً كيف جرت الٔامور مع (بيغ)؟ -

359
00:27:54,516 --> 00:27:57,379
مارسنا الجنس -
هللويا -

360
00:27:57,509 --> 00:28:00,502
أجل، لكنّ الٔامر
لم يكن بالبساطة التي خلته عليها

361
00:28:00,632 --> 00:28:02,107
ماذا تعنين؟

362
00:28:02,454 --> 00:28:07,051
مرحلة الٔاسئلة والٕاجابات
في جلسة القراءة هذه قد انتهت

363
00:28:07,181 --> 00:28:10,088
سأخبرك على متن القطار -
قطار؟ كوني واقعية -

364
00:28:10,478 --> 00:28:15,075
الخطوط الجوية الٔاميركية
(الدرجة الٔاولى وبعض الـ(فاليوم

365
00:28:19,890 --> 00:28:23,620
(أتوق للعودة إلى (نيويورك -
ماذا عن أزمة منتصف العمر؟ -

366
00:28:23,750 --> 00:28:25,528
عزيزتي، منتصف حياة من؟

367
00:28:28,563 --> 00:28:32,814
وأحياناً ليست الرحلة ما تهمّ"
"بل الوجهة التي نقصدها

368
00:28:39,668 --> 00:28:42,791
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلنغ

