﻿1
00:00:44,917 --> 00:00:48,738
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:01:07,144 --> 00:01:10,551
"تعرّفت مرّة برجل لديه حسّ المغامرة"

3
00:01:10,675 --> 00:01:13,999
كانت ثيابه مثيرة"
"أينما ذهب

4
00:01:14,124 --> 00:01:21,519
قال: "لنمارس الجنس بأعلى جبل"
"تحت النجوم على صخرة كبيرة

5
00:01:21,642 --> 00:01:26,711
فأجبته: "أتريدني أن أفعل"
"بهذين الحذاءين؟ لا أعتقد ذلك

6
00:01:27,044 --> 00:01:30,285
إن كنتنّ عزباوات هناك أمر"
"واحد عليكنّ أخذه معكنّ دوماً

7
00:01:30,409 --> 00:01:33,857
:عند خروجكنّ ليلة السبت"
"صديقاتكنّ

8
00:01:34,024 --> 00:01:38,179
لماذا نسير بسرعة؟ -
أنحن مستعجلات لبلوغ حفلة خطوبة؟ -

9
00:01:38,303 --> 00:01:41,667
ألا تردن الذهاب؟ -
أردت فعل ذلك حتى رأيت هذه الدعوة -

10
00:01:41,834 --> 00:01:43,538
نعم، دعيني أراها من جديد

11
00:01:43,745 --> 00:01:47,567
روحان وفكرة واحدة" هذا سخيف"
(ولا يتطابق مع شخصية (داني

12
00:01:47,734 --> 00:01:51,099
كانت هذه فكرتها حتماً
روحان وخطيبة لجوجة

13
00:01:51,224 --> 00:01:54,713
!دعك من ذلك
إنّها جميلة، هذه بادرة رومانسية

14
00:01:54,838 --> 00:01:56,541
للتعبير عن طبيعة
مشاعر أحدهما تجاه الآخر

15
00:01:56,666 --> 00:02:00,322
إن كان شخصان يتقاسمان فكرة واحدة فقط
يوجد خطب كبير بعلاقتهما

16
00:02:00,448 --> 00:02:03,895
!سيّارة أجرة -
أتذكّر امتلاك (داني) أكثر من فكرة -

17
00:02:04,020 --> 00:02:07,386
شملت جميعها مضاجعتي -
!أمارست الجنس مع (داني)؟ -

18
00:02:07,508 --> 00:02:10,044
بالطبع فهو ظريف
وغير شاذّ، نعرفه منذ 10 سنوات

19
00:02:10,210 --> 00:02:13,866
ألم نمارس جميعنا الجنس مع (داني)؟ -
نعم، فعلت نهاية أسبوع عندما مللت -

20
00:02:14,032 --> 00:02:18,021
كانت قبلة عشيّة رأس السنة -
أريته أحد نهديّ بغرفة المعاطف -

21
00:02:18,145 --> 00:02:21,096
هل أريته واحداً فقط؟ -
شعرت بأنّه عاجز عن الالتزام -

22
00:02:21,220 --> 00:02:22,507
حسناً، سنذهب إلى هناك

23
00:02:24,542 --> 00:02:28,158
ربّاه! شرائح لحم الخنزير مع ضلوعه
هذا طعام مميّز

24
00:02:28,283 --> 00:02:30,152
روحان وميزانيّة كبيرة

25
00:02:31,232 --> 00:02:35,761
"ها هو، خطيب اليوم" -
مرحباً، انظري مَن أتى -

26
00:02:35,885 --> 00:02:37,256
!تهانينا -
!تهانينا -

27
00:02:37,381 --> 00:02:39,832
(شكراً، هذه توأم روحي (هايلي

28
00:02:39,957 --> 00:02:43,197
!تهانينا -
!(هذه (كاري) و(شارلوت) يا (هايلي -

29
00:02:44,070 --> 00:02:48,806
!(ميراندا) -
ميراندا)! صحيح، أنا آسف) -

30
00:02:48,930 --> 00:02:51,174
يراودني شعور غامر -
!(داني) -

31
00:02:52,337 --> 00:02:56,201
هل عجز عن تذكّر اسمي؟ -
ربّما كان يجدر بك أن تريه النهدين -

32
00:02:57,116 --> 00:02:59,566
في الجهة الأخرى من الغرفة"
"بعيداً عن المتقاربَين بالروح

33
00:02:59,774 --> 00:03:02,682
قلت للمغفّل الآخر إنّني أردت
غراي غوس) بدون ماء قبل ساعة)

34
00:03:02,849 --> 00:03:04,926
!أسرع -
"كان هناك رجل بدون روح" -

35
00:03:05,050 --> 00:03:09,869
ما مهنتك يا (فيل)؟ -
أنا وكيل تلفزيونيّ وأحبّ ذلك -

36
00:03:11,781 --> 00:03:14,855
!يا له من خاتم زواج جميل
أين زوجك؟

37
00:03:17,057 --> 00:03:18,594
ليس هنا

38
00:03:18,802 --> 00:03:20,797
يمضي أحدنا
بعض الوقت بعيداً عن الآخر

39
00:03:21,253 --> 00:03:25,407
نحن منفصلان، لسنا منفصلين قانونياً
!ما من شيء قانونيّ، ربّاه لا

40
00:03:25,865 --> 00:03:28,565
نأخذ بعض الوقت
للتفكير في الأمور

41
00:03:28,898 --> 00:03:31,889
تزوّجنا بسرعة فائقة
كان حباً من النظرة الأولى

42
00:03:32,014 --> 00:03:37,082
لم أفكّر في الأمر
...لذا نحن نتحادث ونحاول اكتشاف ما

43
00:03:37,539 --> 00:03:43,189
ما نريده نحن الاثنين فعلاً
يحبّ أحدنا الآخر كثيراً

44
00:03:43,272 --> 00:03:46,220
ولكن هذا لا يعني
أنّ الزواج ناجح على الدوام

45
00:03:46,304 --> 00:03:50,210
لا، هذا لا يعني ذلك
واجهنا بعض المشاكل بغرفة النوم

46
00:03:50,709 --> 00:03:54,116
ولكن كان للأمر علاقة بزواجنا بسرعة

47
00:03:54,198 --> 00:03:57,272
حقّاً؟ -
لذا نتحادث ونحاول حلّ المسائل -

48
00:03:57,398 --> 00:04:01,178
نتحادث فحسب، لا شيء جسديّ
برأيي من الأفضل أن نتحادث فحسب

49
00:04:01,302 --> 00:04:06,621
لذا نحن نتحادث
إلى أن نحلّ الأمور لذا ليس هنا

50
00:04:07,701 --> 00:04:10,443
حسناً
...عليّ أن

51
00:04:11,648 --> 00:04:13,601
لا تكلّميها

52
00:04:14,514 --> 00:04:19,375
(أدركت (شارلوت) أنّها هي و(تراي"
"روحان لديهما الكثير من الأفكار

53
00:04:19,499 --> 00:04:23,363
لحظة تعارفنا كان الأمر مثالياً
علمت أنّه من المقدّر أن نكون معاً

54
00:04:23,488 --> 00:04:25,815
أصبح بوسعي التوقّف
عن البحث فقد وجدته

55
00:04:26,438 --> 00:04:28,018
!تهانينا -
!تهانينا -

56
00:04:28,099 --> 00:04:31,548
ماذا عنكما؟ -
لا أواعد أحداً -

57
00:04:32,212 --> 00:04:34,664
ماذا عنك يا (ميراندا)؟
أتواعدين شخصاً مميزاً؟

58
00:04:35,121 --> 00:04:38,444
في الحقيقة لا لكنّني أواعد مجموعة
كبيرة من الرجال غير المميّزين

59
00:04:39,732 --> 00:04:42,558
هذا أحد شروط مواعدتي
"هل أنت مميّز؟"

60
00:04:42,683 --> 00:04:45,299
أنا آسفة، امضِ قدماً ولكن إن"
"كان لديك أصدقاء غير مميّزين

61
00:04:45,466 --> 00:04:48,124
"أيمكنك أن تعطيهم رقمي؟"
أنا جادّة

62
00:04:48,250 --> 00:04:50,784
ألدى أيّ منكنّ صديق غير مميّز

63
00:04:50,909 --> 00:04:53,900
أو ربّما نبتة منزليّة
يمكنني تناول العشاء معها ليلة السبت؟

64
00:04:54,523 --> 00:04:56,767
إنّها مضحكة للغاية

65
00:05:00,922 --> 00:05:02,916
ماذا حصل بالداخل؟

66
00:05:02,998 --> 00:05:05,823
خلت عرضك الكوميديّ
يَفترض شرب كأسين كحدّ أدنى

67
00:05:05,948 --> 00:05:08,898
كنّا نقف مع مجموعة من النساء
المتزوّجات أو المخطوبات

68
00:05:08,980 --> 00:05:12,512
ونحاول تفادي شفقتهنّ علينا -
خلته حفل استقبال -

69
00:05:12,761 --> 00:05:17,497
كنّا الوحيدتين العزباوين بالداخل -
نحن الوحيدتان العزباوان بأيّ مكان -

70
00:05:17,664 --> 00:05:19,700
أتخبرينني أنّك لم تري
:نظراتهنّ وكأنّهنّ يقلن لنا

71
00:05:19,825 --> 00:05:24,561
"لا تقلقا، ستجدان رجلاً" -
لا، لم أرها -

72
00:05:24,685 --> 00:05:28,756
يرى المجتمع أنّ الأشخاص الذين
لا يواعدون أحداً بسنّنا مثيرين للشفقة

73
00:05:28,881 --> 00:05:32,745
لا أريد تصنيفي بهذا الشكل
لذا أدافع عن نفسي وأجعلهم يضحكون

74
00:05:32,869 --> 00:05:34,157
حسناً

75
00:05:35,404 --> 00:05:39,973
أتعلمين أمراً؟ أعتقد أحياناً أنّ الناس
المرتبطين يحسدوننا على حياتنا

76
00:05:40,139 --> 00:05:44,252
لا، نحن نضايقهم
ولا يعرفون ما يجدر بهم قوله

77
00:05:44,378 --> 00:05:46,206
هل أنت واثقة
بأنّك لا تبالغين بردّة فعلك؟

78
00:05:46,330 --> 00:05:47,659
نعم

79
00:05:54,182 --> 00:05:56,426
!أنا آت

80
00:05:57,962 --> 00:06:01,453
!ربّاه! نعم

81
00:06:03,903 --> 00:06:07,269
ماذا نفعل؟ -
طابت ليلتك -

82
00:06:07,727 --> 00:06:11,796
!شارلوت)! ربّاه)
"خلتك الفارس الرابع بـ"نهاية العالم

83
00:06:11,880 --> 00:06:15,453
لا يمكنني ارتياد المزيد من الحفلات
قبل أن أعرف ما سنفعله

84
00:06:15,578 --> 00:06:18,071
بشأن ماذا؟ -
بشأننا -

85
00:06:19,898 --> 00:06:23,265
أنا مستفيقة منذ ساعات لأقرّر
إن كان علينا أن نبقى معاً رغم مشاكلنا

86
00:06:23,389 --> 00:06:25,591
لا أريد إرباكك
لذا حضّرت بعض الملاحظات

87
00:06:26,753 --> 00:06:29,663
حضّرت ملاحظات؟ -
نعم، تساعدني على أن أكون واضحة -

88
00:06:29,869 --> 00:06:31,698
أوّلاً الحياة الجنسية

89
00:06:32,736 --> 00:06:36,392
الجنس الذي مارسناه
على أرض شقّتك كان ممتازاً

90
00:06:36,559 --> 00:06:39,425
مرّة واحدة
هذا لا يصنع زواجاً

91
00:06:40,340 --> 00:06:43,123
ادخلي وقد نعدّل النتيجة

92
00:06:43,247 --> 00:06:46,778
ثانياً لا تريدني
إلاّ عندما لا تستطيع الحصول عليّ

93
00:06:47,734 --> 00:06:51,805
هل دوّنت ملاحظة
تذكر مدى جمالك الليلة؟

94
00:06:57,082 --> 00:06:59,656
علينا اتّخاذ قرارات كبيرة

95
00:07:01,943 --> 00:07:04,186
تراي)؟)

96
00:07:05,225 --> 00:07:08,383
أنت في حالة انتصاب -
أنت جميلة للغاية -

97
00:07:08,631 --> 00:07:11,166
لا يمكنني التباحث بملاحظاتي
وأنت بهذا الوضع

98
00:07:11,291 --> 00:07:15,653
ادخلي -
لا يمكنني الدخول، نحن منفصلان -

99
00:07:18,105 --> 00:07:21,303
لديّ المزيد من الملاحظات -
أفكّر فيك كلّ ليلة -

100
00:07:21,885 --> 00:07:23,879
أيمكنني أن أخلِعك سروالك الداخلي؟ -
!لا تفعل -

101
00:07:24,004 --> 00:07:25,375
حسناً

102
00:07:27,535 --> 00:07:33,310
قلت إنّك لا تريد أن تكون متزوّجاً
وبتّ لا أعرف إن كنت أريد ذلك

103
00:07:37,423 --> 00:07:39,750
...تراي)؟ هل أنت)

104
00:07:40,954 --> 00:07:44,029
في تلك الليلة لم يحصل"
"(اتّصال جنسيّ بين (تراي) و(شارلوت

105
00:07:48,474 --> 00:07:50,883
لست واثقاً بما يجدر بي قوله

106
00:07:51,797 --> 00:07:53,709
(أنا آسف يا (شارلوت
أيمكنني أن أجلب لك محرمة؟

107
00:07:54,913 --> 00:07:59,774
فات الأوان لجلب محرمة
هذا لا ينجح

108
00:08:02,807 --> 00:08:06,545
أيّاً يكن ما نفعله
لا ينجح

109
00:08:13,277 --> 00:08:15,977
أرجوك توقّف عن الاتّصال بي

110
00:08:16,974 --> 00:08:19,010
سأتّصل بك عندما أكتشف ما أريده

111
00:08:19,799 --> 00:08:25,367
(أنا أحبّك يا (شارلوت
هلاّ ترسلين إليّ فاتورة المصبغة

112
00:08:25,449 --> 00:08:29,479
قد يكون لدى (تراي) شوائب كثيرة"
"لكنّه لم يكن غير مهذّب

113
00:08:36,916 --> 00:08:40,240
كان صباح سبت جميلاً"
"لم يشهد أيّ أحداث

114
00:08:40,363 --> 00:08:43,771
3 أكواب قهوة بالحليب"
" ...وجريدتان و

115
00:08:45,807 --> 00:08:48,175
"استمارة للاشتراك بخدمة المواعدة"

116
00:08:48,756 --> 00:08:51,498
"عزيزتي العازبة"
أليس لديك اسم حتّى؟

117
00:08:51,623 --> 00:08:53,368
أنا عزباء، لا أستحقّ واحداً

118
00:08:53,535 --> 00:08:56,027
هذا يوازي عمليات
إطلاق النار من سيّارة مارّة

119
00:08:56,152 --> 00:09:00,098
خلت لائحات الطعام الـ 57 التي أحصل
عليها من (هونان مونون) يومياً مضايقة

120
00:09:00,265 --> 00:09:03,132
انظرن إلى هذا
"لا تدعن توأم روحكنّ يفلت منكنّ"

121
00:09:03,256 --> 00:09:05,707
أعلم، يكاد يكون هذا تهديداً
وكأنّه موجود عندهم

122
00:09:05,832 --> 00:09:09,737
وهو ينتظركنّ ولكن أسرعن
لأنّه يفلت منهم، ها قد رحل

123
00:09:09,862 --> 00:09:13,268
لا يتواجد توأما الروح سوى بجناح
(هولمارك) في صيدلية (دواين ريد)

124
00:09:13,393 --> 00:09:18,420
أعارضك الرأي
أؤمن بوجود شخص مثاليّ يكمّل المرء

125
00:09:18,545 --> 00:09:22,907
وإن لم تجديه
لن تكوني كاملة؟ هذا خطير جداً

126
00:09:23,032 --> 00:09:26,521
حسناً أوّلاً فكرة وجود شخص واحد

127
00:09:26,646 --> 00:09:29,056
تجعلني أرغب في إطلاق
النار على نفسي الآن

128
00:09:29,181 --> 00:09:31,756
أودّ الاعتقاد أنّ للأشخاص
أكثر من توأم روح

129
00:09:31,881 --> 00:09:33,626
أشاطرها الرأي
كان لديّ مئة توأم لروحي

130
00:09:33,750 --> 00:09:36,077
نعم وإن فوّت واحداً
سيأتي آخر مثل سيارات الأجرة

131
00:09:36,200 --> 00:09:40,066
لا، لا تسير الأمور بهذا الشكل -
حسناً -

132
00:09:40,188 --> 00:09:43,472
لكنّك لا تزالين تنظرين إلى ما يوجد
خارجك، هذا يعني أنّك لست كافية

133
00:09:43,970 --> 00:09:46,171
هل أنت كافية؟ -
إنّها أكثر من كافية اليوم -

134
00:09:46,380 --> 00:09:50,452
الأمر السيّىء الوحيد بتوأم الروح
المثاليّ الوحيد هو كونه صعب المنال

135
00:09:50,576 --> 00:09:53,983
الفشل أكيد -
بالضبط ولن تكوني راضية عن نفسك -

136
00:09:54,108 --> 00:09:57,681
نعم وهذا يجعل الفارق
بين الكأس المقدسة والسفلة هائلاً

137
00:09:58,055 --> 00:10:02,708
لا أبالي، أؤمن بتوأم الروح
خلت (تراي) توأم روحي

138
00:10:02,832 --> 00:10:07,278
ولكن لا أعتقد
أنّ توأم روحي سوف... على ساقي

139
00:10:08,524 --> 00:10:12,679
هذا ما أخاله أيضاً -
ولكن هناك رجل مثاليّ لي حتماً -

140
00:10:12,803 --> 00:10:15,877
ربّما يجدر بي الاستمرار بالبحث -
تفضّلي -

141
00:10:16,085 --> 00:10:19,825
حسناً، سنملأ هذه -
لا! مزاجي ليس مناسباً لذلك -

142
00:10:20,032 --> 00:10:22,067
ليس لك بل لها -
حسناً -

143
00:10:22,192 --> 00:10:23,813
!لا -
!بلى -

144
00:10:23,980 --> 00:10:26,472
السنّ، يجب التحقّق من الخانات
من 20 إلى 25 سنة

145
00:10:26,596 --> 00:10:28,466
من 25 إلى 30 سنة
ومن 30 إلى 34 سنة

146
00:10:28,590 --> 00:10:32,412
لا، لن تكون بهذه السنّ الأسبوع المقبل
يا صاحبة عيد الميلاد

147
00:10:32,538 --> 00:10:35,363
35 سنة -
من 35 إلى 44 سنة -

148
00:10:35,487 --> 00:10:39,017
يا عزيزتي، أهلاً بك
في خانة سنّي

149
00:10:47,078 --> 00:10:51,399
توأم الروح، كلمتان صغيرتان"
"ومفهوم كبير

150
00:10:51,524 --> 00:10:57,590
واعتقاد بوجود شخص في مكان ما"
"يحمل مفتاح قلبكنّ وبيت أحلامكنّ

151
00:10:57,714 --> 00:11:02,783
وما عليكنّ سوى أن تعثرن عليه"
"لذا أين ذلك الشخص؟

152
00:11:02,907 --> 00:11:05,899
إن أحببتنّ شخصاً"
"ولم تنجح علاقتكنّ به

153
00:11:06,022 --> 00:11:08,225
"أهذا يعني أنّه لم يكن توأم روحكنّ؟"

154
00:11:08,349 --> 00:11:12,918
أهم متسابقون بالمرتبة الـ 2 والـ 3"
"بمسابقة العيش بهناء إلى الأبد؟

155
00:11:13,002 --> 00:11:19,733
خلال انتقالكنّ من خانة سنّية"
"إلى أخرى ويقلّ عدد المشتركين

156
00:11:19,858 --> 00:11:23,805
هل تقلّ فرص إيجادكنّ"
"توأم روحكنّ أكثر فأكثر؟

157
00:11:23,887 --> 00:11:27,003
توأم الروح"
"واقع أو وسيلة تعذيب؟

158
00:11:28,872 --> 00:11:31,491
ماذا عن عشاء صغير بمناسبة
عيد ميلادك؟ (إل كانتينوري)؟

159
00:11:31,616 --> 00:11:35,313
سيكون جميلاً -
لست واثقة بأنّني أريد فعل شيء -

160
00:11:35,438 --> 00:11:38,844
لا أريد الاحتفال بشكل مميّز -
لا تريدين ذلك أم هل أنت مكتئبة؟ -

161
00:11:38,968 --> 00:11:42,126
لا، أنا بخير -
!هيّا -

162
00:11:42,251 --> 00:11:47,111
عليك أن تقومي بشيء أفضل من ذلك
عليك أن تقولي للعالم إنّك بلغت الـ 35

163
00:11:47,236 --> 00:11:50,227
حسناً اهدأي -
سأحضّر العشاء -

164
00:11:50,352 --> 00:11:52,513
ما عليك سوى المجيء
سيأتي أصدقاؤك المقرّبون فقط

165
00:11:52,637 --> 00:11:58,246
سيكونون رائعين للغاية -
حسناً، نعم، يبدو هذا مسلّياً -

166
00:11:58,371 --> 00:12:02,733
شكراً -
هل أدعو (بيغ)؟ -

167
00:12:02,816 --> 00:12:05,807
أتحاولين قتلي بشكل بطيء
في طريق ذهابي إلى الغداء؟

168
00:12:05,932 --> 00:12:11,084
أصبحتما صديقين الآن، صحيح؟ -
نتبادل المكالمات أحياناً -

169
00:12:11,208 --> 00:12:13,660
الأمر ودود
أتخالين أنّه يجدر بي دعوته؟

170
00:12:13,742 --> 00:12:17,772
يا عزيزتي، ما أدراني؟ عندما
أنتهي منهم أقطع علاقتي بهم تماماً

171
00:12:17,897 --> 00:12:19,517
(ربّما لا، أظنّه لا يزال في (لندن

172
00:12:19,643 --> 00:12:23,672
لنحصر الأمر بالأصدقاء العاديين، حسناً

173
00:12:26,414 --> 00:12:30,402
أهلاً، تفضّلوا -
إنّه مثير -

174
00:12:30,901 --> 00:12:33,892
إنّه كاهن -
إنّه كاهن مثير -

175
00:12:34,017 --> 00:12:38,172
انظري إلى ردائه
إنّه مثير جداً

176
00:12:38,296 --> 00:12:43,697
أنا بخير، شكراً -
أخبرهم أيّها الكاهن المثير -

177
00:12:44,403 --> 00:12:46,895
صباح الخير يا أبت -
حسناً، لنذهب -

178
00:12:47,020 --> 00:12:50,011
(لن أخسر طاولتي في (باستيس
لتتمكّني من التحرّش برجل دين

179
00:12:50,137 --> 00:12:51,714
بأيّ شارع نحن موجودتان؟

180
00:12:51,923 --> 00:12:56,409
""مركز "كلّ الأرواح" -
"قصدت (سمانثا) الكنيسة ذلك الأحد" -

181
00:13:02,434 --> 00:13:04,428
صباح الخير -
صباح الخير -

182
00:13:04,553 --> 00:13:07,959
لم أستطع ألاّ أن ألاحظ كلّ العمل
الجيّد الذي تقوم به بالحيّ

183
00:13:08,084 --> 00:13:12,653
وأتيت لأرى إن كان بوسعي مساعدتك -
نحتاج إلى مساعدة في المطبخ -

184
00:13:14,233 --> 00:13:19,093
أعمل في مجال العلاقات العامة
وكنت أفكّر في تحضير حفلة خيريّة

185
00:13:19,218 --> 00:13:24,909
حفلة راقية ومحترمة يمكنني أن أضمن
(مجيء (دونالد ترامب) و(مارلو طوماس

186
00:13:25,035 --> 00:13:28,234
شكراً ولكن بالمركز هنا
لا نحبّ لفت الأنظار كثيراً

187
00:13:28,358 --> 00:13:31,474
نركّز على جمع الطعام
والسلع المعلّبة لإطعامها للمعوزين

188
00:13:32,679 --> 00:13:36,003
أعجبني رداؤك

189
00:13:36,252 --> 00:13:40,614
هذا ما نلبسه، أنا كاهن فرنسيسكانيّ
أسّس القديس (فرنسيس) هذه الرهبنة

190
00:13:41,819 --> 00:13:43,813
...والرداء هو

191
00:13:44,477 --> 00:13:49,339
أتريدين أن تسمعي المزيد عن هذا؟ -
(أخبرني المزيد عن القدّيس (فرنسيس -

192
00:13:49,462 --> 00:13:54,447
عاش حياته استناداً
إلى نذور الفقر والعفّة، تفضّلي

193
00:13:58,936 --> 00:14:00,764
(القدّيس (فرنسيس
يعطي معطفه للفقراء

194
00:14:06,746 --> 00:14:09,904
سمانثا جونز)، علاقات عامّة)

195
00:14:10,320 --> 00:14:16,136
إن غيّرت رأيك بشأن الحفلة الخيريّة
...أو بشأن أيّ شيء آخر

196
00:14:19,127 --> 00:14:22,700
(بهذا الشكل انتقلت (سمانثا"
"من السيّد العديم الروح

197
00:14:23,572 --> 00:14:25,732
""إلى سيّد "كلّ الأرواح"

198
00:14:28,516 --> 00:14:31,923
بعد انتهاء القدّاس يذهب الناس"
"بأغلبيتهم لتناول الفطائر المحلاّة

199
00:14:32,048 --> 00:14:34,790
"لكنّ (سمانثا) لم تكن كأغلبيّة الناس

200
00:14:52,404 --> 00:14:56,559
(يشعّ وجهك يا (سمانثا
هل خضعت لجلسة عناية بالوجه؟

201
00:14:57,017 --> 00:14:59,884
مارست العادة السرية طيلة بعد الظهر -
حسناً -

202
00:15:00,255 --> 00:15:03,581
هل أنت جادّة؟ طيلة بعد الظهر -
طيلة ساعتين أو ساعتين ونصف -

203
00:15:03,705 --> 00:15:06,322
مَن لديه كلّ هذا الوقت؟
أحبّ القيام بالأمر بسرعة

204
00:15:06,488 --> 00:15:08,400
أستمتع بالقيام بالأمر بسرعة أحياناً

205
00:15:08,524 --> 00:15:10,519
ولكن عندما يكون جيداً
كاليوم أسترسل به

206
00:15:11,143 --> 00:15:13,137
مارست العادة السرية
وأنا أفكّر في كاهني

207
00:15:13,510 --> 00:15:15,421
كاهنك؟ -
الكاهن المثير -

208
00:15:16,003 --> 00:15:18,204
حسناً، علينا أن نجلب
خوذة لـ(شارلوت) لأجل الحوادث

209
00:15:18,329 --> 00:15:20,531
ألديك كاهن؟ -
لا، لا، لا -

210
00:15:20,905 --> 00:15:24,976
تريده ولكن لا يمكنها الحصول عليه
"هذا شبيه بأحداث "ثورن بيردز

211
00:15:25,102 --> 00:15:29,754
في نزوتي نزع الطعام الذي أحمله
للمتشرّدين من ذراعيّ

212
00:15:30,046 --> 00:15:34,573
ومزّق فستاني وقام بتمديدي
في الشارع ومارس الجنس معي

213
00:15:35,404 --> 00:15:37,357
ماذا تفعلين خلال فترة
الساعتين والـ 20 دقيقة المتبقّية؟

214
00:15:37,482 --> 00:15:41,014
توقّفن! تتحدّثن عن كاهن -
هذه نزوة -

215
00:15:41,137 --> 00:15:43,130
يمكنني ممارسة العادة السرية
وأنا أفكّر في الشخص الذي أريده

216
00:15:43,214 --> 00:15:48,450
هذا خيال، هذا مسلّ وصحيّ للغاية
في مَن تفكّرن خلال نزواتكنّ؟

217
00:15:49,114 --> 00:15:50,444
(راسل كرو) -
(راسل كرو) -

218
00:15:50,569 --> 00:15:56,012
(نحس! أنت مدينة لي بـ(كولا -
الأمر مذهل، ماذا فعلت النساء قبله؟ -

219
00:15:56,343 --> 00:15:57,964
(جورج كلوني) -
(جورج كلوني) -

220
00:15:58,462 --> 00:16:02,741
(كلوني)، إنّه مثل بذلة (شانيل)
سيكون على الموضة دوماً

221
00:16:02,866 --> 00:16:05,941
كنت أمارس العادة السريّة
وأنا أفكّر في نادل عاملني بفظاظة مرّة

222
00:16:06,064 --> 00:16:07,935
ما معنى ذلك برأيكنّ؟

223
00:16:09,929 --> 00:16:13,253
حسناً، لا أحد يريد إجابتي -
!(هيّا يا (شارلوت -

224
00:16:13,418 --> 00:16:15,663
كفّي عن إصدار الأحكام
وانضمّي إلينا

225
00:16:15,787 --> 00:16:17,615
في مَن تفكّرين
عند ممارستك العادة السرية؟

226
00:16:17,740 --> 00:16:20,024
لا، هذه مسألة شخصية

227
00:16:20,149 --> 00:16:23,014
هيّا! لا يمكنه أن يكون
أسوأ من كاهن ونادل

228
00:16:23,098 --> 00:16:26,380
لن نغيّر الموضوع قبل إخبارنا عن رجل
تفكّرين فيه عند ممارستك العادة السرية

229
00:16:27,586 --> 00:16:32,238
ليسوا كثيرين
أفكّر في رجل واحد فقط مؤخراً

230
00:16:32,738 --> 00:16:37,474
إل إل بين)؟) -
(لا، (تراي -

231
00:16:39,051 --> 00:16:45,409
نمارس الجنس بشكل مثاليّ
ما معنى ذلك برأيكنّ؟

232
00:17:01,445 --> 00:17:06,139
اتّصلتم بـ 4591905"
"لست في البيت، اتركوا رسالة

233
00:17:06,264 --> 00:17:12,912
(مرحباً، أظنّك لا تزال في (إنجلترا
(لكنّه منتصف الليل هنا في (نيويورك

234
00:17:13,036 --> 00:17:17,732
واليوم عيد ميلادي
أصبحت عجوزاً بشكل رسميّ

235
00:17:17,854 --> 00:17:24,960
لذا شعرت بأنّه يجدر بي
الاتّصال بأحد يكبرني سنّاً

236
00:17:25,084 --> 00:17:29,697
ستقيم لي صديقاتي عشاء ليلة الغد
في الحقيقة الليلة

237
00:17:29,819 --> 00:17:36,799
وأنت صديق لذا إن عدت إلى البلدة
(سنتناول العشاء في (إل كانتينوري

238
00:17:36,883 --> 00:17:42,907
عند الـ 30:8
(وإن كنت لا تزال في (لندن

239
00:17:43,032 --> 00:17:47,935
إلى اللقاء يا صديقي
حسناً

240
00:17:54,499 --> 00:17:57,116
" ...(في اليوم التالي بـ(وول ستريت" -
ميراندا)؟) -

241
00:17:58,735 --> 00:18:02,392
شيلا)؟ مرحباً، كيف حالك؟) -
أنا بحال رائعة -

242
00:18:02,559 --> 00:18:04,761
عدت أنا و(جو) من (نيو أورلينز) للتوّ

243
00:18:04,885 --> 00:18:07,253
كيف حالك؟
أتواعدين رجلاً مميّزاً؟

244
00:18:08,583 --> 00:18:11,657
"لكنّ (ميراندا) لم تشعر بالارتياح" -
في الحقيقة لا -

245
00:18:12,072 --> 00:18:15,646
اسمعي، إنّه بمكان ما
لكنّك لم تتعرّفي به بعد، صحيح؟

246
00:18:15,936 --> 00:18:19,966
ربّما
لا أعلم إن كنت أؤمن بهذا

247
00:18:20,299 --> 00:18:22,543
ربّما لا يوجد شخص للجميع

248
00:18:23,124 --> 00:18:28,068
تلك كانت الحقيقة، لا أمل زائف"
"ولا كأسان إلزاميّتان كحدّ أدنى

249
00:18:28,192 --> 00:18:31,267
كيف حال (جو)؟
منذ متى أنتما متزوّجان؟

250
00:18:31,392 --> 00:18:35,505
منذ 5 سنوات
أراهن بأنّك ستسألين عن الأولاد، صحيح؟

251
00:18:35,629 --> 00:18:38,080
(سأقول لك ما قلته لـ(جو
يمكننا أن نرزق أولاداً

252
00:18:38,205 --> 00:18:41,154
أو يمكنني أن نحصل
على قماش رائع بدون بقع شوكولاتة

253
00:18:41,610 --> 00:18:44,852
أدركت (ميراندا) أنّ الأمر"
"لا يتعلّق بكونها عزباء فحسب

254
00:18:44,976 --> 00:18:48,259
لدى الجميع مسألة تؤلمه تحتاج إلى"
"بعض الكوميديا للتخفيف من وطئها

255
00:18:48,509 --> 00:18:50,004
فكيف بالأحرى حفاض متّسخ؟

256
00:18:50,503 --> 00:18:54,532
(ضحكت (ميراندا"
"ليس لأنّ الأمر كان مضحكاً

257
00:18:54,656 --> 00:18:57,357
"بل لأنّ ذلك كان لطيفاً" -
أيمكنك تخيّل ذلك؟ -

258
00:19:05,418 --> 00:19:09,115
قالوا لي إنّك بالداخل
هل أضايقك؟

259
00:19:11,067 --> 00:19:13,727
أتسمح لي بالانضمام إليك؟

260
00:19:25,110 --> 00:19:30,843
كنت أفكّر فيك البارحة
كنت أفكّر فيك وفي العمل الذي تقوم به

261
00:19:32,256 --> 00:19:34,292
كنت في السوق

262
00:19:40,648 --> 00:19:44,511
(هذه علب بازلاّ (لو سير
إنّها الفضلى

263
00:19:45,424 --> 00:19:48,335
هذا لطف منك
شكراً

264
00:19:52,239 --> 00:19:58,386
عليّ أن أعترف لك بشيء
أفكّر فيك في أماكن أخرى غير السوق

265
00:20:00,964 --> 00:20:07,071
هل تفكّر فيّ؟ -
أعتقد أنّ الله صنع الجسد -

266
00:20:07,777 --> 00:20:09,771
وهو مثاليّ بروعته

267
00:20:11,226 --> 00:20:17,208
لكنّني لا أهتمّ لأمر الجسد
فحياتي تتعلّق بمباهج أخرى

268
00:20:28,633 --> 00:20:31,916
(تساءلت (سمانثا"
"إن كان الكاهن المثير توأم روحها

269
00:20:32,040 --> 00:20:34,532
إذ كان من المستحيل"
"الحصول عليه حتماً

270
00:20:36,277 --> 00:20:38,936
وصلت إلى حفلتي"
"بعد يوم قضيته في التسوّق

271
00:20:39,186 --> 00:20:40,848
"بدون توأم روح حقيقيّ"

272
00:20:40,972 --> 00:20:44,878
أمضيت بعد الظهر"
"(مع توأم روح حذائي (مانولو بلانيك

273
00:20:45,002 --> 00:20:49,530
طاب مساؤك أيمكنني مساعدتك؟ -
نعم، (برادشو)، طاولة لـ 10 أشخاص -

274
00:20:49,946 --> 00:20:53,934
أجل، أنتِ أوّل شخص يصل
اتبعيني من فضلك

275
00:20:56,676 --> 00:20:59,750
إنّها الـ 45:8
كان الحجز للساعة الـ 30:8، صحيح؟

276
00:20:59,875 --> 00:21:03,197
نعم، هذا صحيح، تفضّلي -
شكراً -

277
00:21:03,281 --> 00:21:05,193
استمتعي بوقتك -
شكراً -

278
00:21:08,183 --> 00:21:09,805
مرحباً -
مرحباً -

279
00:21:09,930 --> 00:21:14,624
أتريدين كأساً خلال انتظارك؟ -
نعم، أريد (شيرلي تمبل) من فضلك -

280
00:21:14,956 --> 00:21:17,698
حالما سيصل الباقون
سنشرب الكثير من الشامبانيا

281
00:21:17,947 --> 00:21:19,360
جيد، عظيم، ممتاز

282
00:21:32,530 --> 00:21:36,768
بعد 20 دقيقة"
"لم يأت أحد

283
00:21:39,302 --> 00:21:41,795
مرحباً -
ما زلت وحدي -

284
00:21:41,920 --> 00:21:45,992
هل اتّصل أحد للسؤال عن (برادشو)؟ -
ليس على حدّ علمي -

285
00:21:46,156 --> 00:21:49,147
دعيني أراجع رئيس الندل -
حسناً، شكراً -

286
00:21:52,305 --> 00:21:55,671
هل أجلب لك شامبانيا الآن؟ -
لا، ليس بعد -

287
00:21:56,294 --> 00:21:58,039
جيد، عظيم، ممتاز

288
00:22:00,698 --> 00:22:08,176
عيد ميلاد سعيداً"
"عيد ميلاد سعيداً

289
00:22:08,342 --> 00:22:12,871
عيد ميلاد سعيداً"
"يا (مارثا) العزيزة

290
00:22:12,994 --> 00:22:20,515
"عيد ميلاد سعيداً" -
25 سنة! اللعنة أنا عجوز -

291
00:22:31,858 --> 00:22:37,008
مرحباً، أنا آسفة لحجز الطاولة
لا أعرف أين الباقين

292
00:22:37,134 --> 00:22:39,915
يوجد فرع واحد
لـ(إل كانتينوري)، صحيح؟

293
00:22:39,999 --> 00:22:41,620
نعم -
حسناً -

294
00:22:43,657 --> 00:22:46,357
أتت المرأة التي جلبت قالب الحلوى

295
00:22:46,481 --> 00:22:53,253
وتريد أن يدفع لها أحد ثمنه -
حسناً، سأجلب حقيبة يدي -

296
00:22:55,580 --> 00:22:59,028
بعد أن دفعت 70 دولاراً"
"لقاء قالب حلوى عيد ميلادي

297
00:22:59,152 --> 00:23:04,180
فقدت الرغبة في الاحتفال"
"فقرّرت العودة إلى البيت والانتحار

298
00:23:04,304 --> 00:23:06,590
أيّتها السيّدة، ماذا تفعلين؟ -
ابتعدي من هناك -

299
00:23:06,714 --> 00:23:08,999
ابتعدي، انظري أين تدوسين -
!ابتعدي -

300
00:23:09,123 --> 00:23:15,978
ارحلي! ليس بهذا الاتّجاه
!بل بالاتّجاه المعاكس حباً بالله

301
00:23:16,103 --> 00:23:19,219
!حبّاً بالله -
!اللعنة -

302
00:23:19,343 --> 00:23:21,794
لمّي قالب الحلوى

303
00:23:24,204 --> 00:23:29,813
ربّاه! هلاّ تلمّين قالب الحلوى
انظروا إلى هذا

304
00:23:29,938 --> 00:23:32,597
أنا آسفة -
يا (مارلين مونرو)، أسدي إليّ خدمة -

305
00:23:32,721 --> 00:23:35,339
ابتعدي عن الطريق -
أنا آسفة -

306
00:23:35,505 --> 00:23:38,538
!آسفة؟
اجلبي قالب الحلوى إلى هنا

307
00:23:38,663 --> 00:23:41,613
!أنا آسفة، ربّاه -
سنقيم حفلة هنا، لا توقعيه -

308
00:23:42,485 --> 00:23:45,185
عندما وصلت إلى البيت"
"كنت قد وقعت بهوّة عاطفية

309
00:23:45,310 --> 00:23:48,841
عميقة لدرجة أنّ رجل الإطفاء الذي"
"ليس لديه ترقوة فقط يستطيع إنقاذي

310
00:23:50,004 --> 00:23:51,956
"لديك 14 رسالة"

311
00:23:53,037 --> 00:23:57,108
يا عزيزتي، أنا عالقة بالعمل"
"سأتأخّر 10 دقائق، خطّ الحجز مشغول

312
00:23:57,233 --> 00:23:58,686
"سأراك قريباً"

313
00:23:58,770 --> 00:24:01,969
يا (كاري)، أنا عالقة بالزحام"
"(يعبّدون (فيفث أفينيو

314
00:24:02,094 --> 00:24:05,626
لا يمكن لأحد أن يعبر"
"!لا تنتظريني، عيد ميلاد سعيداً

315
00:24:05,875 --> 00:24:08,907
أنا عالقة بالزحام اللعين! لا أعرف"
"(طريقة تهجئة (إل كانتينوري

316
00:24:09,032 --> 00:24:12,481
للغبيّ في 411"
"اشتري هاتفاً خلوياً

317
00:24:12,605 --> 00:24:15,887
(يا (كاري)، أنا (ستانفورد"
"أنا في المكان الخاطىء

318
00:24:16,011 --> 00:24:18,547
أتعلمين أنّ هناك مطعماً مكسيكياً"
"عند تقاطع الجامعة والشارع 11

319
00:24:18,629 --> 00:24:20,250
"اسمه (إل كانتينورو)؟"

320
00:24:25,485 --> 00:24:27,437
!(كاري) -
"حسناً، لقد وصلت" -

321
00:24:27,562 --> 00:24:31,051
قالوا إنّك رحلت للتوّ"
"أين أنت؟ لا نزال هنا

322
00:24:32,464 --> 00:24:36,826
حسناً، سننتقل إلى وسط المدينة الآن"
"سألاقيك بالمقهى بعد 20 دقيقة

323
00:24:36,950 --> 00:24:38,986
"نهاية الرسائل"

324
00:24:39,444 --> 00:24:41,978
كاري)؟)

325
00:24:42,102 --> 00:24:45,218
!(هذه أنا! هذه أنا (شارلوت

326
00:24:47,669 --> 00:24:51,160
شخت 35 سنة أخرى للتوّ
!ربّاه

327
00:24:53,320 --> 00:24:57,183
ماذا تفعلين هنا؟ -
أنا آسفة، أتيت لآخذك إلى المقهى -

328
00:24:57,308 --> 00:25:01,131
لا، سأخلد إلى الفراش
لا أرغب بالتواجد مع مجموعة من الناس

329
00:25:01,503 --> 00:25:04,703
هيّا، سنكون نحن الأربعة
عليك أن تأتي فهذا عيد ميلادك

330
00:25:06,489 --> 00:25:08,733
أدرك ذلك

331
00:25:11,474 --> 00:25:13,677
كلّما زادت فترة جلوسي إلى تلك الطاولة
زادت وحدتي

332
00:25:13,802 --> 00:25:18,663
فأدركت أنّني بالـ 35 ووحيدة -
لست وحيدة -

333
00:25:18,787 --> 00:25:24,479
لا، أعلم أنّكنّ معي
ولكن... أكره نفسي لقولي هذا

334
00:25:24,603 --> 00:25:25,933
...ولكن

335
00:25:28,716 --> 00:25:34,532
شعرت بحزن عميق
لعدم وجود رجل في حياتي يهتمّ لأمري

336
00:25:37,234 --> 00:25:39,976
لا رجل مميّز
يتمنّى لي عيد ميلاد سعيداً

337
00:25:42,718 --> 00:25:44,794
لا توأم روح لعين

338
00:25:46,955 --> 00:25:49,531
لا أعلم إن كنت أؤمن
بتوأم الروح حتّى

339
00:25:56,718 --> 00:25:58,712
لا تضحكن عليّ
...ولكن

340
00:25:59,835 --> 00:26:02,576
ربّما يمكن لإحدانا
أن تكون توأم روح الأخرى

341
00:26:04,030 --> 00:26:09,306
ويمكننا ترك الرجال يكونون
رجالاً رائعين نستمتع بوقتنا معهم

342
00:26:12,132 --> 00:26:18,571
تبدو لي هذه خطّة -
أنا في الـ 35 ولست في الـ 25 -

343
00:26:18,696 --> 00:26:22,975
!الحمد لله -
!أنا في الـ 35 -

344
00:26:23,265 --> 00:26:25,800
اصمتن! عمري 140 سنة

345
00:27:05,310 --> 00:27:07,346
مرحباً

346
00:27:15,197 --> 00:27:19,021
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي
اصعدي إلى السيّارة

347
00:27:20,599 --> 00:27:22,218
تخطّت الساعة الـ 12
لقد تأخّرت

348
00:27:22,634 --> 00:27:24,171
ليس تماماً
(أعتمد توقيت (لندن

349
00:27:24,296 --> 00:27:29,240
(يسبقوننا بـ 5 ساعات في (لندن -
في هذه الحالة تأخّرت كثيراً -

350
00:27:29,947 --> 00:27:34,101
لا أصدّق أنّك ترجّلت من السيّارة
واشتريت بالونات

351
00:27:34,267 --> 00:27:38,006
لم أفعل، قام (راول) بذلك
إنّه رجل صالح

352
00:27:40,166 --> 00:27:45,110
كم عمرك؟ -
كم عمرك؟ -

353
00:27:45,235 --> 00:27:48,392
لا -
لا داعي لأن تعطيني رقماً دقيقاً -

354
00:27:48,518 --> 00:27:53,170
اختر خانة، من 30 إلى 35 سنة
من 35 إلى 40 سنة

355
00:27:53,295 --> 00:27:55,747
من 40 إلى 45 سنة

356
00:27:56,120 --> 00:28:00,690
حقّاً؟ من 40 إلى 45 سنة -
لا أعرف ما تشيرين إليه -

357
00:28:00,815 --> 00:28:02,974
دخل شيء إلى عيني

358
00:28:08,169 --> 00:28:12,573
ما رأيك بتوأم الروح؟

359
00:28:13,570 --> 00:28:16,976
"أحبّ كلمة "روح

360
00:28:18,596 --> 00:28:22,128
"وأحبّ كلمة "توأم
لا أعرف شيئاً غير ذلك

361
00:28:32,348 --> 00:28:36,128
أكان يومك جميلاً؟ -
كان يومي رائعاً -

362
00:28:37,500 --> 00:28:39,161
!هنيئاً لك

363
00:28:45,226 --> 00:28:47,055
"(فيما انطلقت سيّارة (بيغ"

364
00:28:47,180 --> 00:28:50,960
أدركت أنّ وجود"
"3 توائم لروحي في حياتي

365
00:28:51,084 --> 00:28:56,445
سهّل رصد أولئك الرجال اللطفاء"
"والرائعين لأستمتع بوقتي معهم

