﻿1
00:00:44,710 --> 00:00:48,532
(كاري برادشو)"
"بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:59,583 --> 00:01:03,530
بعد العاشرة بقليل كنت بكامل أناقتي"
"(في (بروزري 30:8

3
00:01:03,655 --> 00:01:06,854
على تقاطع شارعي"
"(الٓان) و(الجميع حاضر)

4
00:01:07,021 --> 00:01:09,887
كان مكاناً يقصده الناس"
"ليلفتوا الأنظار

5
00:01:10,012 --> 00:01:12,546
انظري إلى ذاك الشاب -
ذاك؟ -

6
00:01:12,837 --> 00:01:14,664
(ماري هيلكاب)

7
00:01:16,161 --> 00:01:18,363
هل تظنين أنه عارض أزياء؟ -
من أي صنف؟ -

8
00:01:18,445 --> 00:01:21,895
يعرض المواطن النموذجيّ؟
المنزل النموذجيّ؟ نموذج لطائرة؟

9
00:01:22,019 --> 00:01:24,263
أظن أنه العارض ذو الشعر
(المتسخ في دعاية (غوتشي

10
00:01:24,386 --> 00:01:27,129
لكن شعره نظيف الليلة -
إنه متأقلم -

11
00:01:27,296 --> 00:01:30,411
لمَ لا تذهب لٕالقاء التحية عليه؟ -
إنّه جذّاب -

12
00:01:30,536 --> 00:01:33,443
الطريقة الوحيدة لجعل شاب مثله
يهتم بي تكون بالدفع له

13
00:01:33,569 --> 00:01:36,435
ستانفورد) عزيزي)
لا داعي لأن تلجأ إلى الدعارة

14
00:01:36,560 --> 00:01:41,753
كاري) أعرف كيف أبدو) -
إذاً لا يمكنك أن ترى ما أراه -

15
00:01:45,160 --> 00:01:47,238
(كاري) -
مرحباً -

16
00:01:47,320 --> 00:01:50,769
كانت (لين كامرون) منتجة"
"عروض أزياء مشهورة جداً

17
00:01:50,936 --> 00:01:54,176
ووجودها ضروري لٕانجاح أي عرض"
"(مثل أقراص الـ(فاليوم) ولاصق (فيلكرو

18
00:01:54,299 --> 00:01:57,791
قلت لـ(داميان) إنك أنقذت حياتي

19
00:01:57,915 --> 00:02:01,031
أنا فعلت هذا؟ -
(آسفة، هذا حبيبي (داميان -

20
00:02:01,156 --> 00:02:05,684
أستخدم مصطلح حبيبي بخفّة
لأن من الواضح أن (داميان) مثليّ الجنس

21
00:02:05,809 --> 00:02:09,091
في هذه الحالة
(هذا حبيبي (ستانفورد

22
00:02:09,216 --> 00:02:12,872
عليك أن تشاركي
في عرض الأزياء الذي أنتجه

23
00:02:12,997 --> 00:02:15,655
مزيج من العارضات
(ومحبّي الموضة في (نيويورك

24
00:02:15,780 --> 00:02:20,516
ولا أحد يعبّر
عن أناقة (نيويورك) مثلك

25
00:02:20,641 --> 00:02:22,302
!لين) أنا كاتبة)

26
00:02:22,468 --> 00:02:25,918
ستشاركين في عرضي
حتى لو اضطررت لمطاردتك

27
00:02:26,126 --> 00:02:30,405
وسلخ جلدك
لترتديه إحدى عارضاتي

28
00:02:30,529 --> 00:02:33,853
أتصل بك الأسبوع المقبل
!يا لصخب هذا المكان

29
00:02:35,889 --> 00:02:40,002
إلى اللقاء -
سأذهب بالتأكيد -

30
00:02:40,126 --> 00:02:42,411
إلى أين؟ لستُ عارضة

31
00:02:42,577 --> 00:02:44,738
إذاً لا يمكنك أن تري ما أراه

32
00:02:46,691 --> 00:02:50,721
سأبدأ مع السلطة وكمية إضافية
من مرق الجبن الأزرق، شكراً لك

33
00:02:50,845 --> 00:02:54,376
شكراً -
هل الخضر في طبق الخضر عضوية؟ -

34
00:02:54,501 --> 00:02:57,743
لديهم فطيرة لحم البقر
على اللائحة، فما رأيك؟

35
00:02:58,324 --> 00:03:01,523
سآخذ كأساً من المياه الساخنة
مع الليمون فقط، شكراً

36
00:03:01,772 --> 00:03:04,431
أليس من الصعب أن تتناولي
المأكولات العضوية طوال الوقت؟

37
00:03:04,556 --> 00:03:06,550
هذا صعب جداً

38
00:03:06,675 --> 00:03:09,915
ليلة البارحة لم أستطع التوقف
(عن التفكير في برغر (بيغ ماك

39
00:03:10,040 --> 00:03:13,031
إلى أن ارتديت ملابسي أخيراً
وخرجت للتعرّف برجل

40
00:03:13,114 --> 00:03:14,485
!هذه وجبة سعيدة

41
00:03:14,610 --> 00:03:17,810
يا آنستي لم تبدي هكذا من قبل
يبدو جسدك مذهلاً

42
00:03:17,934 --> 00:03:19,346
آمل ذلك

43
00:03:19,471 --> 00:03:22,920
سيلتقطون لي صوراً عارية يوم الأربعاء

44
00:03:23,252 --> 00:03:27,115
ماذا ستفعلين بها؟ تضعينها على بطاقات
بريدية وترسلينها إلى رجال مختلفين؟

45
00:03:27,240 --> 00:03:31,810
هذا لا يتعلق بإثارة إعجاب رجل
هذه الصورة حصرية لي فقط

46
00:03:31,936 --> 00:03:33,846
كي عندما أصبح عجوزة
ويتهدل صدري

47
00:03:33,971 --> 00:03:36,879
سأنظر إليها وأقول
"!تباً! كم كنت مثيرة"

48
00:03:37,002 --> 00:03:38,458
أليس هذا نرجسياً؟

49
00:03:38,583 --> 00:03:42,322
لا أحد يظنه تصرفاً نرجسياً عندما
يتلقطون صورتك في الصف السابع

50
00:03:42,446 --> 00:03:44,357
!لم تكوني عارية فيها -
على حدّ علمنا فقط -

51
00:03:44,483 --> 00:03:49,093
اسمعن، يروقني جسدي
وسألتقط هذه الصور فأين المشكلة؟

52
00:03:49,218 --> 00:03:53,953
لا مشكلة، أنت بطلتي أظن أنه
من المذهل أن تتصوّري هكذا

53
00:03:54,037 --> 00:03:57,403
لا أقوى على الموافقة
على حضور عرض أزياء خيري

54
00:03:57,528 --> 00:04:00,270
موضة نيويورك"؟"
طلبوا منك المشاركة؟

55
00:04:00,395 --> 00:04:03,137
هذا ضخم، كل المصممين
المشهورين سيشاركون فيه

56
00:04:03,261 --> 00:04:04,674
يريدونك أن تكوني عارضة؟

57
00:04:04,799 --> 00:04:09,285
لا، هذا مزيج من الأشخاص العاديين
والعارضات و(لين) المنتجة

58
00:04:09,451 --> 00:04:12,027
كاري) عليك أن تحضري)
أنت تعيشين من أجل الموضة

59
00:04:12,152 --> 00:04:14,521
!لا أعيش من أجل الموضة

60
00:04:14,645 --> 00:04:17,968
كم عرض أزياء جررتني إليه
خلال أسبوع الموضة؟

61
00:04:18,093 --> 00:04:22,373
8، ما قصدك؟ -
لماذا ترفضين فرصة الظهور في أحدها؟ -

62
00:04:22,498 --> 00:04:27,108
مكاني ليس على المنصة
فهي للعارضات وليست للكاتبات

63
00:04:27,233 --> 00:04:32,178
ما هو الفرق بين التبختر على المنصة
والتبختر في (فيفث آفينيو)؟

64
00:04:32,302 --> 00:04:35,832
التبختر؟ هل أتبختر؟
هل أنا متبخترة؟

65
00:04:35,916 --> 00:04:37,662
سيكون هذا مسلياً

66
00:04:37,826 --> 00:04:41,484
كنت عارضة أزياء مراهقة عندما افتتح
(متجر (رالف لورين) في (نيو هايفن

67
00:04:41,650 --> 00:04:45,016
من المذهل أنني أستطعت ابتلاع غدائي

68
00:04:45,140 --> 00:04:50,789
لا أتصور السير على المنصة
بينما يجلس الناس حولي ليحكموا عليّ

69
00:04:50,873 --> 00:04:53,781
لا أحد سيحكم عليك -
نحكم على العارضات دائماً -

70
00:04:53,906 --> 00:04:56,358
لكنك لست عارضة
أنت امرأة عادية

71
00:04:56,482 --> 00:04:58,103
بالضبط، ولهذا السبب
لا أريد أن يظن الناس

72
00:04:58,269 --> 00:05:02,049
أنني لا أعرف الفرق
بين العارضات وبيني

73
00:05:02,216 --> 00:05:05,996
من يأبه لما يظنه الناس؟
هذه فرصة مذهلة

74
00:05:06,121 --> 00:05:08,780
عزيزتي، ستحتفظين
بالملابس على الأرجح

75
00:05:08,946 --> 00:05:11,648
فكرّت في هذا -
قد أفعل هذا في لحظة -

76
00:05:11,729 --> 00:05:13,226
أنا أيضاً

77
00:05:14,720 --> 00:05:16,757
ما رأيك يا مزاجيّة؟

78
00:05:19,748 --> 00:05:22,780
ميراندا) لن تحلم أبداً)"
"بالسير على منصة

79
00:05:22,906 --> 00:05:25,316
لكن ليس لديها مشكلة"
"في الركض على واحدة

80
00:05:38,486 --> 00:05:41,809
عرفت أنك تركضين على هذه الٓالة
منذ أكثر من نصف ساعة

81
00:05:41,934 --> 00:05:44,261
وهذا غير قانوني
(هنا في نادي (كرانش

82
00:05:44,386 --> 00:05:49,538
أتدرب استعداداً للماراثون
إنها المرة الأولى

83
00:05:49,620 --> 00:05:51,241
!أحسنت

84
00:05:51,449 --> 00:05:55,811
كانت قائد فريق الركض
في الثانوية لكن الماراثون؟ لا أبداً

85
00:05:57,389 --> 00:06:01,337
(أنا (دايف -
(ميراندا) -

86
00:06:03,331 --> 00:06:07,236
استمتع بتمرينك -
هل هذا كل ما لديك؟ -

87
00:06:08,774 --> 00:06:11,848
أثمة المزيد؟ -
آمل ذلك -

88
00:06:12,181 --> 00:06:16,045
كنت أراقبك منذ شهور
وأظن أنك مثيرة جداً

89
00:06:17,913 --> 00:06:22,816
ما المشكلة إذاً؟ -
"قال "أظن أنك مثيرة جداً -

90
00:06:22,941 --> 00:06:24,768
ماذا بعد؟ -
لم أكن أضع مستحضراً للتجميل -

91
00:06:24,893 --> 00:06:27,387
وكنت أرتدي قميصاً قطنياً عادياً

92
00:06:27,509 --> 00:06:31,333
جميل -
لا أصدّق أن رجلًا يجدني مثيرة -

93
00:06:31,458 --> 00:06:34,408
!سأقفل الخط الآن -
"لا أنا جدّية" -

94
00:06:34,490 --> 00:06:38,478
ذكية نعم أو لطيفة أحياناً
لكن ليس مثيرة

95
00:06:38,561 --> 00:06:43,423
الٕاثارة هي شيء أريدهم أن يروه
بعد أن يُعجبوا بشخصيّتي

96
00:06:43,506 --> 00:06:46,207
تكسبين إعجاب الرجال بشخصيتك؟

97
00:06:46,332 --> 00:06:50,196
يريدونك أن تكوني عارضة -
سأقفل الخط الآن -

98
00:06:50,486 --> 00:06:53,477
لاحقاً تلك الليلة"
"(تسنى لي الوقت لأفكر بـ(نرسيسوس

99
00:06:53,602 --> 00:06:57,176
رجل معجب جداً بصورته"
"إلى حد أنه غرق فيها

100
00:06:57,342 --> 00:07:01,579
ألم يكن لديه أصدقاء مقرّبون"
"ليمنحوه نظرة سليمة إلى نفسه؟

101
00:07:01,704 --> 00:07:06,565
ولماذا نرى أصدقائنا بامتياز"
"لكن فيما يختص بنا

102
00:07:06,689 --> 00:07:11,052
مهما نظرنا بجهد"
"لا نرى نفسنا بوضوح؟

103
00:07:12,963 --> 00:07:16,910
سمانثا) من الناحية الأخرى)"
"رأت نفسها بشكل واضح جداً

104
00:07:17,034 --> 00:07:20,026
(حسناً (سمانثا)، (تايغر
يحمل تشكيلة موسيقية

105
00:07:20,150 --> 00:07:23,142
ليريحك في جلسة التصوير
ويجعلك تشعرين براحة أكثر

106
00:07:23,267 --> 00:07:26,300
(تايغر) -
(لديّ أقراص لـ(ستيلي دان -

107
00:07:26,382 --> 00:07:27,795
!أنا مرتاحة

108
00:07:31,409 --> 00:07:33,570
!(حسناً، الكاميرا (تايغر

109
00:07:34,817 --> 00:07:37,808
تايغر)؟) -
نعم سيّدي -

110
00:07:45,910 --> 00:07:48,984
هل تروقك طبيبتك النسائيّة؟ -
نعم إنها مذهلة، لماذا؟ -

111
00:07:49,109 --> 00:07:50,978
أظن أنني أريد زيارة طبيبة أخرى

112
00:07:51,103 --> 00:07:53,637
ماذا يحدث؟ -
(أتكلم مع (تايلور -

113
00:07:53,762 --> 00:07:58,247
...لسنا مستعدين لمعاودة علاقتنا بعد -
ماذا يحدث في مهبلك؟ -

114
00:07:58,872 --> 00:08:01,531
عزيزتي لا أضع جهازاً للتنصت
لا أحد يصغي إليك غيري

115
00:08:01,697 --> 00:08:04,689
ربما التهاب رغوي
لكن الطبيبة تقول لا

116
00:08:04,813 --> 00:08:07,638
لكن ثمة خطب ما -
ما هي الأعراض؟ -

117
00:08:07,763 --> 00:08:11,087
لا أريد التكلم عن هذا، أيمكنك الاتصال
بي على المجيب الصوتي وترك رقمها؟

118
00:08:12,374 --> 00:08:15,408
أتعرفين أحداً يمكن
أن يخرج مع (ستانفورد)؟

119
00:08:15,532 --> 00:08:17,983
إن لم أجد أحداً
سيبدأ بمواعدة العواهر

120
00:08:18,109 --> 00:08:21,182
العواهر؟ -
بالضبط -

121
00:08:22,179 --> 00:08:26,044
تشارلوت) هل تقولين)
إنني أتبختر الآن؟

122
00:08:26,833 --> 00:08:32,524
قررت (تشارلوت) أن على رفيق"
"ستانفورد) أن يكون لطيفاً وراقياً)

123
00:08:32,650 --> 00:08:37,135
(شخص مثل (أنتوني مارنتينو"
"مصمم فستان زفافها

124
00:08:37,219 --> 00:08:38,923
ماذا؟ -
أنتوني) مرحباً) -

125
00:08:39,048 --> 00:08:40,668
(أنا (تشارلوت يورك مادوغل

126
00:08:40,792 --> 00:08:43,285
آسف خلتك أمي، اتصلت 15 مرة

127
00:08:43,410 --> 00:08:47,647
لتحرص على أن أشتري أرخص
(نوعية ملاحف من (بيد باث آند بيوند

128
00:08:47,772 --> 00:08:49,808
كنت أتساءل إن كنت تواعد
أحداً في الوقت الحاضر

129
00:08:49,933 --> 00:08:52,011
أواعد الجميع حالياً، لماذا؟

130
00:08:52,093 --> 00:08:55,500
لدي صديق اسمه (ستانفورد)؟ -
كيف يبدو؟ -

131
00:08:55,624 --> 00:09:00,070
إنه ساحر -
من قد يلعب دوره؟ في فيلم؟ -

132
00:09:00,236 --> 00:09:03,186
(لا أعلم... (إيد هاريس

133
00:09:03,310 --> 00:09:06,177
إيد هاريس) في شبابه) -
هذا مثير -

134
00:09:06,302 --> 00:09:10,041
بالحديث عن الإثارة أنهت"
"ميراندا) موعدها الأول مع الرياضيّ)

135
00:09:10,165 --> 00:09:12,700
!كان هذا مسلياً -
آمل أني لم أكثر الكلام -

136
00:09:12,867 --> 00:09:16,606
لم تقولي الليلة سوى
"كان هذا مسلياً"

137
00:09:27,616 --> 00:09:29,776
!يا للهول! كم أنت مثيرة

138
00:09:32,726 --> 00:09:34,471
ألا تظنين ذلك؟

139
00:09:39,953 --> 00:09:44,400
ربما كان محقاً، في النهاية من"
"هي (ميراندا) لتجادل قائد فريق؟

140
00:09:54,910 --> 00:09:57,238
آلو؟ -
أيتها العاهرة -

141
00:09:57,363 --> 00:10:00,437
"لمَ لم تردي على اتصالاتي المئتين؟"

142
00:10:00,562 --> 00:10:05,298
لين) لا أظن)
أن عليّ الاشتراك في هذا العرض

143
00:10:05,423 --> 00:10:09,287
بربك! لست عارضة ومهما كنت أرغب
...في التفكير بأنني قادرة على السير

144
00:10:09,411 --> 00:10:12,444
كاري) إما تشاركين أو لا)
ليس لديّ الوقت لهذا

145
00:10:12,569 --> 00:10:16,308
(أنا واثقة من أن (دولشي) و(غابانا
سيجدان شخصاً آخر يلبسانه

146
00:10:16,640 --> 00:10:20,213
دولشي) و(غابانا)؟) -
كل مصمم يختار من سيعرض أزياءه -

147
00:10:20,504 --> 00:10:22,665
دولشي) و(غابانا) اختاراني؟)

148
00:10:22,790 --> 00:10:26,778
نعم أيتها الساقطة
وهذان إيطاليّان نيّقان

149
00:10:28,606 --> 00:10:31,556
أتظنين أنني سأتمكن
من الاحتفاظ بالملابس؟

150
00:10:38,037 --> 00:10:40,697
ما الٔامر عزيزتي؟ -
أنا قادمة -

151
00:10:47,011 --> 00:10:48,797
يروقني

152
00:10:49,545 --> 00:10:51,955
مثالي، الصدر والخصر مناسبان

153
00:10:52,080 --> 00:10:54,905
استديري، هل يروقنا؟

154
00:10:55,570 --> 00:10:58,769
لم يعجبنا الطول، علينا أن نرفع
الفستان بمعدل 121 سنتيمتر

155
00:11:00,929 --> 00:11:03,795
أعلم أنني قصيرة جداً

156
00:11:03,921 --> 00:11:06,496
أرتاح كثيراً
عندما أنتعل حذاءً ذا كعبٍ عال

157
00:11:06,663 --> 00:11:10,691
بصراحة كلما كان أعلى كان أفضل
لك الحرية في رفعي على الحذاء

158
00:11:10,775 --> 00:11:12,728
!سيري عزيزتي

159
00:11:18,088 --> 00:11:20,582
(لو ارتدته (هايدي
لما اضطررنا إلى تعديله

160
00:11:20,705 --> 00:11:25,442
هايدي كلوم)؟) -
نعم، استديري عزيزتي -

161
00:11:26,231 --> 00:11:28,807
!عودي مهرولة -
مهرولة؟ -

162
00:11:28,931 --> 00:11:32,047
...نعم، جيّد

163
00:11:33,045 --> 00:11:36,826
انظروا من أتى -
(مرحباً (أوسكار -

164
00:11:36,950 --> 00:11:39,608
ادعني (أو) فحسب يا عزيزي

165
00:11:39,900 --> 00:11:41,437
من هذه؟ -
(كاري برادشو) -

166
00:11:41,562 --> 00:11:47,586
عارضة نيويوركيّة -
عارضة؟ لا! أنا كاتبة -

167
00:11:47,752 --> 00:11:51,201
...أنا (بول)، مصور وأعمل -
أعلم، أعرفك -

168
00:11:51,326 --> 00:11:56,352
آسفة، قصدت أنني أعرف صورك

169
00:11:56,478 --> 00:12:00,051
أعدّ كتاباً عما يجري وراء كواليس
في أسبوع الأزياء

170
00:12:00,216 --> 00:12:02,086
أتمانعين إن صوّرت تجاربك؟

171
00:12:04,246 --> 00:12:07,777
آسفة، لم أكن مستعدة، تفضّل

172
00:12:07,902 --> 00:12:12,057
هذه الغرض، أحب عنصر المفاجأة -
سأعطيك مفاجأة عزيزي -

173
00:12:12,887 --> 00:12:15,504
والآن، ما رأيك حبّي؟

174
00:12:16,627 --> 00:12:20,367
أتقصدني أنا أم هو؟ -
أنت يا حبّي -

175
00:12:21,447 --> 00:12:23,358
لا أعلم، لك الرأي

176
00:12:23,481 --> 00:12:25,643
لا، غيّرت رأيي، ثمة شيء أفضل

177
00:12:29,547 --> 00:12:35,365
أبدو مريعة، آسفة، لا أرتاح بتاتاً
إلى فكرة التقاط صورتي

178
00:12:35,447 --> 00:12:39,518
كيف يمكن لفتاة لا تحب أن تُلتقط
لها الصور أن تكون في عرض أزياء؟

179
00:12:39,685 --> 00:12:42,220
قبلت من أجل الهدايا المجانيّة

180
00:12:43,009 --> 00:12:48,534
ربما إن شرحت لك طريقة
عمل الكاميرا مع كأس من النبيذ

181
00:12:48,784 --> 00:12:54,102
لم أرفض درساً مجانياً من قبل -
!أو فستاناً مجانياً -

182
00:12:54,227 --> 00:12:59,046
هذا هو، هل يروقنا؟ -
يروقنا -

183
00:13:01,955 --> 00:13:03,824
"...بالحديث عن عدم الشعور بالارتياح"

184
00:13:03,949 --> 00:13:09,558
حسناً، يمكنك أن تضمي ساقيك الآن
ليس التهاباً رغوياً

185
00:13:10,014 --> 00:13:12,715
ليس كذلك؟ -
لديّ عدد كبير من المريضات -

186
00:13:12,881 --> 00:13:15,250
لديهنّ الأعراض نفسها
الحكة والوخز والحرقة

187
00:13:15,332 --> 00:13:17,036
وكلهن يعتقدن أنهن مصابات
بالالتهاب الرغوي

188
00:13:17,161 --> 00:13:20,817
وهذا ليس صحيحاً
قد يكون ألماً فرجياً

189
00:13:21,730 --> 00:13:24,846
هل هو خطير؟ -
كلا، تشعرين بالانزعاج فقط -

190
00:13:24,971 --> 00:13:29,832
يمكننا السيطرة على الألم
سأصف مضاداً للاكتئاب

191
00:13:29,957 --> 00:13:34,112
لكنني لست مكتئبة -
ليس لك ولكن لمهبلك -

192
00:13:36,937 --> 00:13:41,839
مهبلك مكتئب؟ -
الدواء سيعالج فقدان التوازن -

193
00:13:41,964 --> 00:13:45,246
مهلاً كيف تعرفين أن مهبلك مكتئب؟ -
ثمة أعراض -

194
00:13:45,370 --> 00:13:46,825
مثل ماذا؟ أتعنين لا يلتزم بمواعيده؟

195
00:13:46,950 --> 00:13:52,932
(يريد دائماً زيارة مطعم (كريسبي كريم -
هذا مضحك جداً، مهبلي مكتئب -

196
00:13:57,502 --> 00:14:02,031
توقفا! قد أكون مصابة بألم فرجيّ -
ماذا؟ -

197
00:14:02,156 --> 00:14:06,227
كل يوم عليّ أن أسجل يوميات مهبلي

198
00:14:06,352 --> 00:14:10,547
بربك! يوميات من نوع
"عزيزي المهبل، لمَ تبدو حزيناً؟"

199
00:14:10,673 --> 00:14:14,080
عزيزي المهبل"
"خمّن بمن أعجبت

200
00:14:14,162 --> 00:14:18,442
لا بل... "يستحكني اليوم
"أو لا يستحكني

201
00:14:18,566 --> 00:14:19,937
تبدو رواية ناجحة

202
00:14:20,063 --> 00:14:23,054
هل ستطلبن؟ -
سننتظر بعد -

203
00:14:23,178 --> 00:14:26,252
هل يمكنني الحصول على كأس
مياه ساخنة مع شريحة ليمون؟

204
00:14:26,377 --> 00:14:27,831
شكراً -
لا أريد شيئاً -

205
00:14:27,956 --> 00:14:31,903
(لكن يا (تشارلوت
ربّما يريد... البطاطس المقلية

206
00:14:32,443 --> 00:14:35,642
أظن لا، شكراً لك -
آسفة على تأخري -

207
00:14:35,808 --> 00:14:40,005
مرحباً -
كان عليّ إحضار صوري العارية، انظرن -

208
00:14:40,087 --> 00:14:41,708
حسناً لكن إلى حين وصول الطعام فقط

209
00:14:41,833 --> 00:14:45,613
شارلوت) أريد رأيك الفنّي المهنيّ)

210
00:14:49,977 --> 00:14:55,668
!هذا ليس فناً
أستطيع رؤية كل تفاصيلك

211
00:14:57,828 --> 00:15:02,357
هذه صورة أماميّة، التقطها كتحمية -
كان عليك تحذيري -

212
00:15:02,481 --> 00:15:05,223
أين الأهمية؟ إنه مجرد مهبل

213
00:15:05,348 --> 00:15:08,755
إنها صورة مكبّرة
لم أر مهبلي عن هذا القرب

214
00:15:08,880 --> 00:15:11,538
بربك! ألم تري نفسك عن قرب؟

215
00:15:11,663 --> 00:15:14,405
كاري)، أرأيت مهبلك عن هذا القرب؟) -
ما دخلي أنا؟ -

216
00:15:14,530 --> 00:15:17,063
تشارلوت) ألم تنظري إلى نفسك)
قط عبر مرآة صغيرة؟

217
00:15:17,189 --> 00:15:21,801
يا للهول! أصّر على أن تعودي
إلى المنزل الآن وتلقي نظرة

218
00:15:21,925 --> 00:15:25,954
أو أفضل، خذي مرآتي الصغيرة
واذهبي إلى مرحاض السيدات

219
00:15:26,952 --> 00:15:29,279
لا أريد أن أراه

220
00:15:30,567 --> 00:15:32,769
أظن أنه بشع

221
00:15:33,017 --> 00:15:38,627
ربما هذا سبب اكتئابه -
ماذا فاتني؟ -

222
00:15:39,333 --> 00:15:42,865
في موعدها الثاني"
"تولّت (ميراندا) دفة الحديث

223
00:15:42,947 --> 00:15:45,607
"كانت تشعر بالثقة والإثارة"

224
00:15:45,731 --> 00:15:50,634
تروقني حياتي
أحب عملي وأحب أصدقائي

225
00:15:51,423 --> 00:15:55,245
لم تصدق كم كانت تشعر"
"ميراندا) الجديدة بالارتياح)

226
00:15:55,371 --> 00:15:59,484
وأحب مقابلة أشخاص جدد مثلك

227
00:16:07,210 --> 00:16:10,824
(لم يكن لدى (ميراندا"
"فكرة عما تغيّر

228
00:16:17,805 --> 00:16:19,841
أريد أناقة صرفة

229
00:16:19,965 --> 00:16:24,826
أفكر في اللون الرمادي
أو لون فحميّ داخل الإطار

230
00:16:27,859 --> 00:16:29,273
على كلا الجهتين؟

231
00:16:29,397 --> 00:16:32,264
(مع أن (سمانثا"
"التقطت الصورة لها فقط

232
00:16:32,429 --> 00:16:34,674
أرادت أن يراها الرجال"
"بطريقة معينة

233
00:16:34,756 --> 00:16:36,626
لون الفحم سيبرز
درجات اللون الرمادية

234
00:16:36,916 --> 00:16:40,737
يجب أن يتوقّف على مسافة
3 سنتيمتر من صدري هنا

235
00:16:40,947 --> 00:16:46,224
أترى صدري؟
ثم يتوقف هنا قرب مؤخرتي

236
00:16:46,389 --> 00:16:50,337
أتراها؟ قرب مؤخرتي تماماً

237
00:16:51,583 --> 00:16:55,694
ما رأيك بنهار الخميس المقبل؟ -
لا يهمّ -

238
00:16:57,108 --> 00:17:01,097
(والتقطت هذه الصورة لـ(سيندي كروفورد
(أترى؟ تصوير (بول ديناي

239
00:17:01,263 --> 00:17:04,836
كيف تذكرين؟ كان هذا في التسعينيات -
عام 1992 -

240
00:17:05,169 --> 00:17:06,830
أحببت الوشمة على شفتها كثيراً

241
00:17:07,037 --> 00:17:12,937
كنت أرسم واحدة مماثلة هنا
أو أنقلها لٔاخفي عيباً ما

242
00:17:13,062 --> 00:17:17,591
...هنا أو هنا
وأحيانا هنا وهنا

243
00:17:19,253 --> 00:17:21,787
...هذه صورة أخرى

244
00:17:21,911 --> 00:17:24,239
لا أصدّق أنك تملكين هذا الكتاب
أنت تحرجينني

245
00:17:24,404 --> 00:17:26,440
لا، هل جُننت؟ أحبه

246
00:17:26,605 --> 00:17:29,016
(عندما انتقلت إلى (نيويورك
وكنت مفلسة تماماً

247
00:17:29,141 --> 00:17:31,965
أحياناً كنت أشتري
مجلة (فوغ) عوض العشاء

248
00:17:32,091 --> 00:17:34,582
شعرت أنها تغذّيني أكثر

249
00:17:34,999 --> 00:17:37,533
كنت ألتقط الصور للعروض الراقية

250
00:17:37,616 --> 00:17:43,391
لكن عملي وراء الكواليس الآن
أفضل بكثير وأكثر واقعية

251
00:17:43,599 --> 00:17:46,133
!واقعي

252
00:17:46,258 --> 00:17:50,122
أقصد حقيقة الناس وعيوبهم الصغيرة

253
00:17:50,413 --> 00:17:52,905
عيوبهم الصغيرة
تجعلهم يبدون أكثر جمالاً

254
00:17:53,031 --> 00:17:55,232
انسَ الواقع وأخبرني عن العارضات

255
00:17:55,357 --> 00:17:58,016
من هي العاهرة الكبيرة
ومن العاهرة الأكبر؟

256
00:17:58,265 --> 00:18:01,672
آسف، لا أنقل الأخبار

257
00:18:02,544 --> 00:18:07,612
لمَ أنت مفتونة بالعارضات؟ -
أحبهنّ -

258
00:18:08,277 --> 00:18:11,976
إنهن جميلات فحسب -
سأريك شيئاً -

259
00:18:12,100 --> 00:18:19,869
حسناً -
أريني عارضة تنبض بالحيوية -

260
00:18:21,366 --> 00:18:23,234
وتشع جمالاً أكثر منها

261
00:18:33,704 --> 00:18:35,117
شكراً

262
00:18:35,242 --> 00:18:38,481
من هو حبيبك الجديد؟ -
كانت قبلة واحدة فقط -

263
00:18:38,607 --> 00:18:42,055
هذا يسهل التنبؤ به
عارضة أزياء تواعد مصوراً

264
00:18:42,180 --> 00:18:44,630
ستاني)، أنا عارضة)

265
00:18:49,159 --> 00:18:51,029
عفواً

266
00:18:51,237 --> 00:18:55,184
قد أصاب بنوبة
إذاً هل أبدو على ما يرام؟

267
00:18:55,391 --> 00:18:57,510
أنا متوتر قليلاً بشأن الرجل
(الذي اختارته لي (تشارلوت

268
00:18:57,635 --> 00:19:00,418
تبدو مذهلاً ولديك مقعد مذهل
كل شيء سيكون مذهلاً

269
00:19:00,543 --> 00:19:02,164
والآن لم أعد أستطيع
التفكير فيك، أنا عارضة

270
00:19:02,288 --> 00:19:04,033
أنت عارضة عالميّة

271
00:19:04,158 --> 00:19:08,645
وأقنعتهم بأن أنتعل حذاءً
ذا كعب عالٍ وسأكون مميزة

272
00:19:08,812 --> 00:19:11,677
عارضة عالميّة بمقاسٍ كبير
من فضلك

273
00:19:12,383 --> 00:19:15,416
(عفواً أنا (كاري برادشو
أين أذهب؟

274
00:19:15,583 --> 00:19:19,280
!مع غير العارضات -
ما مشكلتها؟ -

275
00:19:20,527 --> 00:19:23,145
(غوتشي) و(دولشي) و(ديور) -
!يا للهول -

276
00:19:23,393 --> 00:19:26,302
انظر! هذه صورة للفستان

277
00:19:27,840 --> 00:19:31,828
!يروقنا
هذا مصطلح خاص بالمصممين

278
00:19:32,077 --> 00:19:36,772
(هذا ما سيرتديه (فرانك ريتش
(و(فران ليبوويتز

279
00:19:36,896 --> 00:19:39,099
هؤلاء الٔاشخاص العاديون الٓاخرون؟

280
00:19:39,431 --> 00:19:44,749
ما الخطب اللعين؟ -
(فرانك ريتشلن) و(فران ليبوويتز) -

281
00:19:44,873 --> 00:19:46,868
(دولشي) و(غابانا)
لم يستطيعا إحضار (إيد كوتش)؟

282
00:19:47,034 --> 00:19:49,277
غوتشي) أخذه، ما المشكلة؟)

283
00:19:49,485 --> 00:19:53,182
يا لغبائي، أقنعت نفسي
أنني أنتمي إلى هنا فعلاً

284
00:19:53,307 --> 00:19:56,008
أنت تنتمين إلى هنا -
هل يمكنني العودة إلى منزلي؟ -

285
00:19:56,133 --> 00:19:59,164
كلا، العرض بكامله
محدّد الوقت للعارضات

286
00:19:59,248 --> 00:20:01,991
لست عارضة -
!لكنك مذهلة -

287
00:20:02,116 --> 00:20:04,650
شمبانيا؟ -
خففي عن نفسك -

288
00:20:05,855 --> 00:20:12,210
(حسناً، لست (هايدي كلوم
لكنك تمثّلين الناس الفعليين

289
00:20:17,737 --> 00:20:22,223
قال لي إنني مثيرة
ثم لم يعد يرغب في تقبيلي

290
00:20:22,390 --> 00:20:24,758
هل كنت السبب؟
هل فقدت عنصر الٕاثارة فجأة؟

291
00:20:24,883 --> 00:20:28,123
ما معنى هذا؟ -
إنه رجل -

292
00:20:28,248 --> 00:20:32,319
قد تعرضين مهبلك أمام أحدهم
ومع هذا لن تعرفي ما يفكر فيه

293
00:20:36,018 --> 00:20:38,677
"وبعد أن خلت أن الوضع لن يسوء أكثر"

294
00:20:39,133 --> 00:20:43,954
حصل تغيير
لن ترتدي هذا بل هذا

295
00:20:44,576 --> 00:20:49,270
حسناً، عليّ التحدث مع أحدهم

296
00:20:50,725 --> 00:20:54,547
كان عليّ تغيير الثوب عزيزتي
(رأيت ثوباً مشابهاً له لدى (ديور

297
00:20:55,753 --> 00:20:57,663
تلك كارثة في عالم الموضة

298
00:20:57,788 --> 00:20:59,988
لا أستطيع ارتداء ملابس داخلية
مزينة بالجواهر

299
00:21:00,072 --> 00:21:04,477
انظري إليه فحسب، إنه مذهل

300
00:21:04,602 --> 00:21:07,136
كيف يمكنني أن أوضح لك هذا؟

301
00:21:07,343 --> 00:21:09,920
!لا يروقني

302
00:21:10,210 --> 00:21:13,285
بول)، هل يمكنك أن تفعل شيئاً؟)
!لا ليس هذا

303
00:21:15,071 --> 00:21:18,353
جرّبيه، ستحبّينه عزيزتي -
لا، أرجوك سيُغمى عليّ -

304
00:21:18,478 --> 00:21:22,591
لا أستطيع ارتداء ملابس داخلية مزينة
(بالجواهر وأتبختر أمام (فرانك ريتش

305
00:21:22,758 --> 00:21:26,497
أحترم (فرانك ريتش)، إنه كاتب

306
00:21:26,788 --> 00:21:30,028
لن ترتدي السروال الداخلية فحسب
عزيزتي فهو يأتي مع معطفٍ رائع

307
00:21:30,152 --> 00:21:34,058
!جربيه وتبختري -
...لكن -

308
00:21:34,183 --> 00:21:40,539
لدي مظهر معيّن، ولا أظن فعلاً
أن السروال المرصع بالجواهر يندرج فيه

309
00:21:42,201 --> 00:21:44,611
بالضبط، إن بدوت بشعة
لن ندعك تعرضينه

310
00:21:44,736 --> 00:21:48,558
(نحن (دولشي) و(غابانا
بحق السماء، اخرجي وإلّا دخلت

311
00:21:48,848 --> 00:21:50,469
!يا للهول

312
00:21:50,594 --> 00:21:54,291
مذهل، لكن علينا تعديل شعرها
!حجم أكبر

313
00:21:55,704 --> 00:21:57,532
تشارلوت) هذا مثير جداً)

314
00:22:04,179 --> 00:22:07,792
(ستانفورد بلاتش)
(هذا (أنتوني مارنتينو

315
00:22:07,876 --> 00:22:11,658
(مرحباً، (مارنتينو
هل أنت إيطاليّ؟

316
00:22:12,156 --> 00:22:16,850
(من (صقلية -
هل هذا مختلف؟ -

317
00:22:18,844 --> 00:22:20,466
!نعم

318
00:22:23,332 --> 00:22:25,451
(من الأفضل أن أذهب لتفقد (كاري

319
00:22:29,855 --> 00:22:32,680
إيد هاريس)؟)

320
00:22:32,763 --> 00:22:35,173
لمَ لم تقولي (إيد) من دون (هاريس)؟

321
00:22:35,298 --> 00:22:39,037
خلت أنكما ستتفقان -
لماذا؟ لأن كلينا مثليّيان؟ -

322
00:22:39,162 --> 00:22:42,693
تشارلوت) دعيني أوضح شيئاً لك)
أنا شاب جميل

323
00:22:42,942 --> 00:22:46,391
لديّ ذراع قوية ومؤخرتي مشدودة
ويمكنني أن أجد أفضل منه بكثير

324
00:22:48,758 --> 00:22:51,418
"بعد 10 دقائق و10 تمديدات للشعر"

325
00:22:51,585 --> 00:22:54,160
(لا أصدق أن (تشارلوت
تدبر لي موعداً مع متغطرس

326
00:22:54,285 --> 00:22:56,901
من تخالني؟
شخص يواعد متغطرساً؟

327
00:22:57,068 --> 00:23:02,012
ستانفورد) ليس لديّ الوقت لتفكيك)
شيفرة معدلات الغطرسة في عالمك الآن

328
00:23:02,137 --> 00:23:03,965
هل يمكنك أن تحضر لي
كأس شمبانيا أخرى؟

329
00:23:07,455 --> 00:23:10,239
!يا للهول
هذا شعر كثيف

330
00:23:10,446 --> 00:23:13,603
شكراً لك -
أورلاندو) تبدو مذهلة) -

331
00:23:13,728 --> 00:23:15,971
والآن علينا أن نبرز العينين
مع الشعر الكثيف

332
00:23:16,180 --> 00:23:17,634
(كيفن أوكواير)، (كاري برادشو)

333
00:23:17,800 --> 00:23:20,459
سررت بلقائك، مستعدة للتبرّج؟ -
حسناً -

334
00:23:25,071 --> 00:23:27,646
مرحباً، أعرف أنك عبقري
لكن إليك المشكلة

335
00:23:27,771 --> 00:23:30,389
أنا كاتبة -
أعلم، أنا معجب بعمودك -

336
00:23:30,637 --> 00:23:33,628
لا تقلقي ستبدين رائعة

337
00:23:34,542 --> 00:23:37,452
ستانفورد)، لا أحد يصغي إليّ)
ما ينفكون يقولون لي إنني مذهلة

338
00:23:37,617 --> 00:23:41,025
أنت مذهلة -
أحضر (سمانثا)، ستخبرني الحقيقة -

339
00:23:41,150 --> 00:23:43,102
لا يمكنني العودة إلى هناك
بسبب ذلك المتغطرس

340
00:23:43,393 --> 00:23:44,722
!اذهب

341
00:23:48,585 --> 00:23:51,493
(أزمة! (كاري
تحتاج إليك وراء الكواليس

342
00:23:56,604 --> 00:23:58,392
أين جلالته؟ -
ماذا؟ -

343
00:23:58,515 --> 00:24:04,166
صديقك الشاب، أين هو؟ -
اضطّر للذهاب -

344
00:24:04,291 --> 00:24:06,908
لماذا؟ لم أعجبه -
!لا -

345
00:24:07,033 --> 00:24:10,730
واجه حالة زخرفة طارئة

346
00:24:10,855 --> 00:24:15,549
رفضني شخص لم أكن مهتماً به
أكره عندما يحصل هذا

347
00:24:18,790 --> 00:24:20,493
لين) نحن مستعدون)

348
00:24:33,000 --> 00:24:36,282
أطفىء الأضواء ولتصدح الموسيقى

349
00:24:41,724 --> 00:24:43,137
"(غوتشي)"

350
00:25:17,246 --> 00:25:19,117
(سمانثا)

351
00:25:19,656 --> 00:25:22,814
أخبريني الحقيقة، أعلم أن الناس
لا يقصدونها عند قولها لكنني أقصدها

352
00:25:22,939 --> 00:25:26,219
عزيزتي، أنت عارضة

353
00:25:26,303 --> 00:25:29,253
هل أنت جديّة؟ -
من دون ريب -

354
00:25:29,378 --> 00:25:31,165
أنت عارضة

355
00:25:31,247 --> 00:25:34,239
انظري كم أصبحت طويلة
الحذاء فكرتي

356
00:25:35,443 --> 00:25:38,477
"(كريستيان ديور)" -
عليّ الخروج، هيّا أيتها العارضة -

357
00:25:38,643 --> 00:25:40,180
حسناً

358
00:25:46,662 --> 00:25:48,864
(يا للهول! أنت (هايدي كلوم

359
00:25:50,151 --> 00:25:54,264
يا للهول! هذه فاتنة -
حقاً؟ -

360
00:25:55,013 --> 00:25:58,211
هل أبدو جميلة؟ -
تبدين مذهلة -

361
00:25:58,336 --> 00:26:01,202
!شكراً، لنذهب -
حسناً -

362
00:26:10,758 --> 00:26:13,667
انتظروا إلى أن تروا فتاتنا -
حقاً؟ -

363
00:26:13,792 --> 00:26:15,287
!نعم

364
00:26:17,697 --> 00:26:19,483
متى ستظهر؟

365
00:26:20,147 --> 00:26:21,935
!دورها الآن

366
00:26:23,472 --> 00:26:25,715
"(دولشي) و(غابانا)" -
(لتخرج (كاري -

367
00:26:34,066 --> 00:26:36,017
ألم أقل لك؟

368
00:26:39,467 --> 00:26:41,919
!تباً لي

369
00:26:42,375 --> 00:26:43,954
!(انطلقي (هايدي

370
00:26:49,771 --> 00:26:52,346
يا للهول! حادثة دهس
على منصة الموضة

371
00:26:54,756 --> 00:26:56,501
كفّ عن التقاط صوري

372
00:26:57,041 --> 00:27:02,484
كان لديّ خيار، مغادرة المنصة"
"وجعل العارضة داخلي تموت خجلًا

373
00:27:02,608 --> 00:27:06,681
أو يمكنني أن أقف"
"مع كلّ عيوبي وأكمل المسير

374
00:27:15,364 --> 00:27:17,067
"وهذا ما فعلته بالضبط"

375
00:27:17,191 --> 00:27:23,008
لأن عندما يقع الناس الفعليون في الحياة"
"ينهضون مجدداً ويتابعون سيرهم

376
00:27:42,867 --> 00:27:44,487
"(لتخرج (كاتيا"

377
00:27:56,703 --> 00:28:02,602
يبدو أن تصرّفي الشجاع ألهم 3 أشخاص"
"آخرين على التصرف بشجاعة

378
00:28:03,308 --> 00:28:05,967
ميراندا) واجهت)"
"خوفها من معرفة الحقيقة

379
00:28:06,092 --> 00:28:07,878
مرحباً -
أهلاً -

380
00:28:08,003 --> 00:28:09,830
أنا مشوشة حقاً

381
00:28:09,956 --> 00:28:12,116
خلت أننا أمضينا وقتاً ممتعاً
لكنك لم تتصل مجدداً

382
00:28:12,241 --> 00:28:16,104
ولم أتصل لأنك لم تتصل
وأظن أن لا بأس بهذا

383
00:28:16,230 --> 00:28:20,176
لكن عليّ أن أعرف فحسب
هل فعلت شيئاً؟

384
00:28:20,343 --> 00:28:24,581
لا... لا أعلم
كنت تجلسين على الأريكة

385
00:28:24,703 --> 00:28:29,150
وبدوت مغرورة بنفسك

386
00:28:31,726 --> 00:28:33,720
يسرني أننا وضّحنا هذا

387
00:28:35,964 --> 00:28:37,543
برغر مع الجبنة والبطاطس المقلية

388
00:28:37,666 --> 00:28:41,614
واجهت (سمانثا) خوفها من تأثير"
"الطعام الفعليّ على مظهرها المثالي

389
00:28:45,229 --> 00:28:48,012
شكراً -
مؤخرة جميلة -

390
00:28:51,045 --> 00:28:52,957
لم أدفع لك ما يكفي من البقشيش

391
00:28:54,410 --> 00:28:58,025
و(شارلوت) واجهت خوفها"
"من رؤية نفسها

392
00:29:07,622 --> 00:29:13,771
ومثل (نرسيسوس) قبلها"
"...اندهشت (شارلوت) لهول ما رأته

393
00:29:15,557 --> 00:29:21,083
وبالنسبة إليّ وضعت سروالي المرصّع"
"والعارضة داخلي، حيث ينتميان

394
00:29:21,208 --> 00:29:24,283
"وعدت إلى حياتي كإنسانةٍ واقعية"

395
00:29:35,499 --> 00:29:38,574
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

