﻿1
00:00:44,920 --> 00:00:48,454
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:01:03,375 --> 00:01:07,116
قال أحدهم إنه عندما"
"يُغلق باب، تُفتح نافذة

3
00:01:07,281 --> 00:01:12,475
أنا و(بيغ) أقفلنا بابنا ولكن نافذتنا"
"كانت مفتوحة وتعصف بها الريح

4
00:01:18,628 --> 00:01:20,000
لم يعد الناس يتهندمون

5
00:01:20,208 --> 00:01:23,201
أتقصد الصدريّات؟ -
والساعات بالسلاسل -

6
00:01:24,446 --> 00:01:27,939
سأعيد ساعة السلسلة إلى الموضة -
!رجل مصمم -

7
00:01:28,063 --> 00:01:29,808
سيجارة من فضلك

8
00:01:30,058 --> 00:01:33,424
الآن بما أنني و(بيغ) أوقفنا لعبة"
"المواعدة، كنا نتمتع بحرية اللعب

9
00:01:33,673 --> 00:01:36,043
"ولم يسبق أن كانت حالنا أفضل"

10
00:01:41,322 --> 00:01:42,651
أين هي؟

11
00:01:46,850 --> 00:01:49,467
هذا مثير للاهتمام

12
00:01:50,216 --> 00:01:55,079
تستمتع النساء بخفّة اليد -
وبالساعات المعلّقة بسلاسل -

13
00:01:59,484 --> 00:02:04,098
،في تلك الأثناء، على بعد 35 مبنىً شمالًا"
"بحفلة دكتور (يونغ) وزوجته

14
00:02:04,265 --> 00:02:06,384
كانت مجموعة أخرى من الأحباء"
"السابقين تستمتع بالمنظر

15
00:02:06,716 --> 00:02:10,000
انظر إلى كلّ ظلال اللون الأخضر
على منحدر التل، هذا غاية في الجمال

16
00:02:10,415 --> 00:02:12,660
الجميل هو مؤخرتك في هذه التنورة

17
00:02:12,785 --> 00:02:14,405
(تراي) -
هذه الحقيقة -

18
00:02:14,905 --> 00:02:17,980
(الآن بما أن (تراي) و(شارلوت"
"فتحا باب التواصل

19
00:02:18,105 --> 00:02:20,890
أراد (تراي) أن يمارس الجنس"
"في كلّ مكان

20
00:02:21,014 --> 00:02:23,591
أريد أن أعبث معك الآن فوراً

21
00:02:23,716 --> 00:02:27,082
(نحن في حفلة (وينكي) و(بوب
وأنا زوجتك المبعدة

22
00:02:27,249 --> 00:02:30,865
حسناً، لدى زوجتي المُبعدة
مؤخرة جميلة

23
00:02:30,989 --> 00:02:36,600
أظن أنه من الرائع كم أصبحت مستعداً
لفعل الأمور مؤخراً ولكننا في مكان عام

24
00:02:36,725 --> 00:02:41,338
لذا لمَ لا نأخذ معطفينا إذاً
...ونعود إلى منزلك لأن

25
00:02:41,463 --> 00:02:43,541
مؤخرتي ستكون جميلة هناك أيضاً

26
00:02:46,950 --> 00:02:49,234
نظراً لكونه طبيب أشعّة
أجده مغروراً جداً

27
00:02:49,318 --> 00:02:50,648
وزوجته أسوأ منه بعد

28
00:02:50,773 --> 00:02:54,305
رُفضا في 3 تعاونيات للحيوانات
بجادّة (بارك) بسبب ذلك الكلب المزعج

29
00:02:54,431 --> 00:02:56,925
هذا ما يلقاه المرء
لإفراطه في توليد الكلاب الصينيّة

30
00:02:57,133 --> 00:03:00,665
بعض التصرفات يمنع المرء"
"من دخول تعاونية الحيوانات

31
00:03:00,790 --> 00:03:04,655
وبعض التصرفات الأخرى"
"يحرص على طردكم من إحداها

32
00:03:04,780 --> 00:03:09,476
(طاقم أطباء مستشفى (لينوكس هيل
بأكمله في الغرفة المجاورة

33
00:03:09,643 --> 00:03:13,342
سيتفهمون الأمر فهذه حالة طارئة -
أغلق الباب على الأقل -

34
00:03:18,454 --> 00:03:23,400
بينما دخلت (شارلوت) من بابها"
"بلغت عتبة بابي وأبقيته مغلقاً بإحكام

35
00:03:24,024 --> 00:03:28,137
(حسناً يا (هوديني -
سأرافقك إلى الأعلى -

36
00:03:28,221 --> 00:03:30,840
أظن أن بوسعي المضيّ بمفردي من هنا

37
00:03:31,007 --> 00:03:37,114
سأراقبك إذاً من الأسفل في حال وقعتِ -
ما قصة هذه الإشارة؟ -

38
00:03:37,324 --> 00:03:43,099
...لن يحصل أي -
حسناً، أنت صاحبة القرار -

39
00:03:43,183 --> 00:03:46,509
...ولكنني دائماً متوفر للـ

40
00:03:52,743 --> 00:03:54,073
طابت ليلتك

41
00:03:58,979 --> 00:04:00,599
وليلتك أيضاً

42
00:04:01,180 --> 00:04:03,508
هل سبق أن مارستنّ الجنس
في حمام أحد المطاعم؟

43
00:04:03,800 --> 00:04:05,088
(في مطعم (لوتوس -
(في مطعم (سباركس -

44
00:04:05,212 --> 00:04:08,371
(في مكانٍ فوق (شيكاغو -
قالت في حمّام أحد المطاعم -

45
00:04:08,496 --> 00:04:10,949
كان هناك بندق دافئ -
كم هذا فاخر -

46
00:04:11,031 --> 00:04:12,361
وهل مارستنّ الجنس
في غرفة المعاطف؟

47
00:04:12,486 --> 00:04:14,606
(في مطعم (لوتوس -
في عيد ميلادي الأخير -

48
00:04:14,730 --> 00:04:16,227
أنا لا، شراب السكّر؟

49
00:04:17,016 --> 00:04:19,843
هل هذه أسئلة نظرية
أم أنك ناشطة جداً؟

50
00:04:20,007 --> 00:04:22,877
أنا و(تراي)، مارسنا الجنس
في غرفة المعاطف يوم الجمعة

51
00:04:23,000 --> 00:04:25,162
وفي حمام مطعم (بيسترو) بالأمس -
...ولكنني خلت أنه يعجز عن -

52
00:04:25,287 --> 00:04:27,740
يبدو أن بوسعه ذلك
وفي أنحاء (مانهاتن) كافةً

53
00:04:27,865 --> 00:04:30,192
هذا تطوّر سعيد جداً

54
00:04:30,317 --> 00:04:33,059
لا! ليس كذلك
فنحن لم نعد على علاقة حتى

55
00:04:33,184 --> 00:04:34,514
لا يبدو لي الأمر كذلك

56
00:04:34,639 --> 00:04:36,966
يفترض بنا أن نوثّق معرفتنا
...ببعضنا مجدداً وليس

57
00:04:37,257 --> 00:04:39,668
...وليس -
المضاجعة قرب مجففة اليدين؟ -

58
00:04:40,583 --> 00:04:44,489
هذا مربك جداً
هل نتواعد أو عدنا لبعضنا مجدداً؟

59
00:04:44,614 --> 00:04:49,352
هل هو صديقي؟ أم حبيبي؟
أو زوجي السابق

60
00:04:49,477 --> 00:04:51,888
الذي أمارس الجنس معه بين الحين
والآخر في غرف المعاطف؟

61
00:04:51,971 --> 00:04:54,464
والحمامات -
أختار الإجابة الرابعة، جميع ما سبقَ -

62
00:04:54,589 --> 00:04:57,166
من يأبه لما أنتما عليه؟
استمتعي بالأمر ليس إلا

63
00:04:57,290 --> 00:04:59,078
لا، عليّ أن أعرف
أين ستصل علاقتنا

64
00:04:59,203 --> 00:05:02,112
أما نحن فنريد أن نعرف أين ستذهبان
بما أنكما ستمارسان الجنس هناك حتماً

65
00:05:02,237 --> 00:05:04,564
لمَ عليك أن تحددي ذلك؟ -
إنه زوجي -

66
00:05:04,689 --> 00:05:06,060
وقد حدد القانون طبيعة علاقتنا

67
00:05:06,185 --> 00:05:09,427
والآن كل شيء مبهم وهذا صعب -
اشكري نجم سعدك -

68
00:05:09,552 --> 00:05:12,379
يكفي كلاماً عني، ماذا فعلتِ
في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

69
00:05:12,711 --> 00:05:16,451
(قصدت حانة (مونكي بار -
هذا مسلٍ! برفقة من؟ -

70
00:05:16,618 --> 00:05:18,529
(بيغ)

71
00:05:20,566 --> 00:05:23,101
قصدنا الحانة وليس الحمّام

72
00:05:24,639 --> 00:05:27,632
(هل أنت و(بيغ
صديقان فعلًا أو ما شابه؟

73
00:05:27,757 --> 00:05:29,211
أجل -
...صديقان -

74
00:05:29,336 --> 00:05:31,081
أو ما شابه -
على رسلك، أيتها المدعية العامة -

75
00:05:31,248 --> 00:05:33,492
ألا تظنين أن عليك تحديد
طبيعة ما تفعلينه معه؟

76
00:05:33,617 --> 00:05:36,444
لم تضطر (شارلوت) إلى ذلك -
شارلوت) تزوجت من الرجل) -

77
00:05:37,524 --> 00:05:39,768
لا يمكن تحديد طبيعة ما نفعله -
إنها تضاجعه -

78
00:05:39,851 --> 00:05:45,296
لا أضاجعه
بل نحن نتسكع فقط

79
00:05:46,252 --> 00:05:47,624
هذا مسلٍ، في الواقع

80
00:05:47,788 --> 00:05:51,282
،والآن بما أن التوتر قد زال
بدأنا أخيراً نستمتع مع بعضنا، وهذا جيد

81
00:05:51,406 --> 00:05:54,897
هذا خطر (كاري)، فمن دون قيودٍ
لا تعرفين أبداً ماذا سيجري

82
00:05:55,021 --> 00:05:58,014
بلى، في الواقع
يمكننا أن... نتسلى

83
00:05:58,138 --> 00:06:00,799
تسليا إذاً ولكن لا تفقدي ذاكرتك -
تماماً -

84
00:06:00,924 --> 00:06:05,247
مهلًا، أيمكننا التروّي
في حديث القيود؟

85
00:06:05,827 --> 00:06:09,817
!أنا بخير، يا للهول

86
00:06:12,894 --> 00:06:16,593
هل تفكرين في معاشرته؟ -
لا -

87
00:06:16,716 --> 00:06:20,706
تردّدتِ -
كنت أبتلع الطعام -

88
00:06:24,490 --> 00:06:27,066
لدى الإسكيمو مئات الكلمات"
"لوصف الثلج

89
00:06:27,192 --> 00:06:30,641
وقد اخترعنا ضعفها بـ3 مرات"
"لوصف العلاقات

90
00:06:30,974 --> 00:06:34,714
ولكن كلما اخترعنا المزيد من الكلمات"
"صعب علينا أكثر تحديد معنى الأمور

91
00:06:35,255 --> 00:06:37,457
في عالم يمكن فيه أن يتواعد"
"شخصان من دون ممارسة الجنس

92
00:06:37,624 --> 00:06:39,036
"وممارسة الجنس من دون أن يتواعدا"

93
00:06:39,287 --> 00:06:43,775
وأن يبقى معظم شركاء الجنس أصدقاء"
"بعد وقت طويل من انتهاء الجنس

94
00:06:44,191 --> 00:06:46,477
"فما الذي يحدد فعلًا طبيعة العلاقة؟"

95
00:06:47,100 --> 00:06:49,635
"تلك الليلة، أسقطت (ميراندا) قيودها"

96
00:06:49,760 --> 00:06:52,295
مع (دوغ) راسم قصّص مصوّرة"
"(من مجلة (نيويوركر

97
00:06:52,420 --> 00:06:55,122
"كانا يتواعدان منذ شهر"

98
00:06:55,372 --> 00:06:58,364
لم تكن (ميراندا) تعرف طبيعة"
"علاقتهما ولكنها بدت جيدة

99
00:07:00,484 --> 00:07:02,562
كان ذلك صباح الأمور"
"التي تحصل للمرة الأولى

100
00:07:02,685 --> 00:07:05,594
كانت تلك المرة الأولى"
"التي يمضي فيها (دوغ) ليلته معها

101
00:07:08,796 --> 00:07:11,996
والمرة الأولى"
"التي يتبوّل فيها رجل أمامها

102
00:07:19,187 --> 00:07:21,514
في تلك الليلة"
"(ذهبنا إلى صالة عرض (شارلوت

103
00:07:21,597 --> 00:07:25,464
لحضور افتتاح معرض لـ(ماريا"
"دييغو رييس)، الفنانة البرازيلية

104
00:07:25,587 --> 00:07:30,532
فكّ سرواله ببساطة بينما كنت
أنظف أسناني، فنظرت ورأيته يتبوّل

105
00:07:30,616 --> 00:07:34,275
على الأقل يمكنك القول إنه حبيبك
على الأرجح، فوحده الحبيب يفعل ذلك

106
00:07:34,399 --> 00:07:37,931
لا أريد حبيباً يفعل ذلك
ليس القيام بذلك مقبولًا أبداً

107
00:07:38,056 --> 00:07:41,465
فلينتظر دوره، ويغلق الباب ويتبوّل

108
00:07:42,296 --> 00:07:48,240
ممتاز، صاحبة القيود
وجدت من لا قيود لديه

109
00:07:51,647 --> 00:07:54,723
هل تعجبك؟ -
أجل -

110
00:07:54,973 --> 00:07:57,093
إنها المفضّلة لدى الفنانة

111
00:07:57,217 --> 00:07:59,752
وهل تعرفينها؟ -
أنا هي -

112
00:08:00,168 --> 00:08:04,075
(آسفة، كان يجدر بي... أنا (سمانثا -
(وأنا (ماريا -

113
00:08:04,200 --> 00:08:05,654
أريد أن أكلّمك بموضوع

114
00:08:05,779 --> 00:08:09,354
جئت إلى هنا مستعدة للشراء
ولكن انظري، لم يتبقَ شيء

115
00:08:09,894 --> 00:08:14,715
لم يكن هذا يوماً خبراً سيئاً بالنسبة
إلى الفنانة ولكن لديّ المزيد في مشغلي

116
00:08:14,839 --> 00:08:17,292
إن أردت النزول وإلقاء نظرة

117
00:08:17,541 --> 00:08:21,573
سأفعل ذلك قريباً
قبل أن يسبقني أحد على شرائها أيضاً

118
00:08:21,697 --> 00:08:23,111
!اتّفقنا

119
00:08:23,319 --> 00:08:26,602
والآن، لديّ سؤال
لا علاقة له بالفن

120
00:08:27,558 --> 00:08:31,299
أين الرجال الجذابون؟ -
(ماريا) -

121
00:08:32,378 --> 00:08:33,709
مرحباً -
مرحباً -

122
00:08:34,623 --> 00:08:38,697
المعرض بأكمله مدهش
أنا فخورة جداً بك يا فتاة

123
00:08:41,730 --> 00:08:43,851
استمتعي بوقتك

124
00:08:44,473 --> 00:08:46,053
هذه حبيبتي السابقة

125
00:08:46,220 --> 00:08:52,121
أما بالنسبة إلى الرجال الجذابين
فلا وجود لهم هنا

126
00:08:52,453 --> 00:08:55,904
هذا جيد بالنسبة إليك
ولكن بمَ يفيدني أنا؟

127
00:09:00,642 --> 00:09:05,505
في الليلة التالية، أخذني حبيبي السابق"
"(إلى نادٍ صغير للجاز في (إيست فيليج

128
00:09:14,108 --> 00:09:18,597
أليست هذه الهررة مدهشة؟ -
الهررة؟ -

129
00:09:18,764 --> 00:09:21,008
هدّئي من روعك عزيزتي
نحن تحت الشارع الـ14

130
00:09:21,133 --> 00:09:23,003
حسناً عزيزي

131
00:09:23,128 --> 00:09:28,780
وها قد وجدت نفسي على بعد إنشات"
"من حبيبي أو صديقي السابق أو أي شيء

132
00:09:29,029 --> 00:09:32,228
"ويثيرني عازف قيثارة"

133
00:09:33,351 --> 00:09:35,513
هل تريدين مشروباً آخر؟

134
00:09:37,135 --> 00:09:40,542
هل تريدين مشروباً آخر؟ -
أجل، أجل -

135
00:09:43,576 --> 00:09:47,026
شكراً جزيلًا لكم"
"سنأخذ استراحة قصيرة وعندما نعود

136
00:09:47,151 --> 00:09:50,393
إن أحسنتم التصرف"
"سنعزف مجموعة أخرى

137
00:09:59,869 --> 00:10:01,366
"هل هذا حبيبك؟"

138
00:10:01,906 --> 00:10:06,021
يبدو أن الجميع يريدني"
"(أن أحدد طبيعة علاقتي بـ(بيغ

139
00:10:09,137 --> 00:10:12,712
ما رأيك؟ -
يعجبني المكان عزيزي -

140
00:10:13,169 --> 00:10:16,120
لم تظني أنني أعرف نادياً
رائعاً للجاز، أليس كذلك؟

141
00:10:16,244 --> 00:10:17,575
!لا

142
00:10:18,198 --> 00:10:22,271
مرحباً يا رجل، كان أداؤك رائعاً -
لا، بل أحاول مجاراة الفرقة -

143
00:10:22,396 --> 00:10:23,934
لا، كنت رائعاً

144
00:10:24,099 --> 00:10:26,927
هل تعرفين الجاز؟ -
لا -

145
00:10:28,049 --> 00:10:29,795
هل أقدّم لك مشروباً -
لا، أنا بخير -

146
00:10:29,919 --> 00:10:31,956
فأنا أملك المكان، وهذه الطريقة
الوحيدة لكي يسمحوا لي بالعزف

147
00:10:32,079 --> 00:10:34,241
لا يمكنني اتّباع الٕايقاع، ولكن
على الأقل يمكنني تناول المشروب مجاناً

148
00:10:34,366 --> 00:10:38,814
(أدعى (راي كينغ -
(مرحباً، أنا (كاري برادشو -

149
00:10:39,104 --> 00:10:40,976
مبتدئة في مجال الجاز

150
00:10:42,887 --> 00:10:44,840
...آسفة، هذا -
كأسك تفرغ -

151
00:10:45,297 --> 00:10:47,667
(جوي)، ويسكي (غلينليفت) -
"على الفور" -

152
00:10:48,331 --> 00:10:52,571
أنت تملك هذا المكان إذاً؟ -
أجل، ولديّ واحد في أعلى المدينة -

153
00:10:52,695 --> 00:10:54,650
وعليّ الكثير من الرهنيات

154
00:10:59,095 --> 00:11:03,127
يا للهول، عليّ الانصراف

155
00:11:03,252 --> 00:11:06,952
هل تذهبين إلى أعلى المدينة؟ -
أجل، هل تحتاج إلى من يقلّك؟ -

156
00:11:07,076 --> 00:11:08,822
سيكون هذا رائعاً -
سأطلب سيّارتي -

157
00:11:08,947 --> 00:11:10,775
في هذا الوقت من الليل؟
سيارات الأجرة مركونة في الخارج

158
00:11:10,901 --> 00:11:12,521
سنستقل سيارة أجرة إذاً

159
00:11:12,688 --> 00:11:14,558
حسناً، نستقل سيارة أجرة

160
00:11:17,675 --> 00:11:18,963
حسناً

161
00:11:24,824 --> 00:11:26,445
هل أنت واثق من أن قيثارتك
ستكون على ما يرام؟

162
00:11:26,570 --> 00:11:31,100
أجل، تنام في النادي طيلة الوقت
وأحياناً تُعاشر الطبل

163
00:11:33,095 --> 00:11:35,172
سيارات الأجرة سيئة

164
00:11:37,209 --> 00:11:45,023
هل لي برقم هاتفك؟ -
...أجل، طبعاً، دعني -

165
00:11:48,971 --> 00:11:51,092
أنا كاتبة من دون قلم

166
00:11:53,710 --> 00:11:56,204
!شكراً لك -
على الرحب والسعة -

167
00:12:01,025 --> 00:12:04,309
6739 -
...أعرف -

168
00:12:05,638 --> 00:12:07,259
شكراً

169
00:12:09,463 --> 00:12:12,788
لقد وصلت، شكراً

170
00:12:18,690 --> 00:12:22,347
سررت بلقائك -
وأنا أيضاً -

171
00:12:24,384 --> 00:12:25,838
وداعاً

172
00:12:30,866 --> 00:12:34,192
ماذا تفعل؟ -
ما قصدك؟ -

173
00:12:34,401 --> 00:12:37,351
تعرف ما قصدي
الآن سيظن أننا مرتبطان

174
00:12:37,476 --> 00:12:40,177
هل أحببت قبّعته؟ -
ليس هذا مقصدي -

175
00:12:40,302 --> 00:12:43,876
صدّقيني، رائحة نفسه كريهة -
لا بأس برائحة نفسه -

176
00:12:44,001 --> 00:12:48,615
هل تمزحين؟ بدا وكأنه تناول شطيرة
برغر مع (بي بي كينغ) عام 1975

177
00:12:48,738 --> 00:12:50,028
حسناً

178
00:12:50,983 --> 00:12:55,015
علينا أن نعرف ماذا نفعل هنا؟ -
ماذا نفعل؟ -

179
00:12:55,224 --> 00:12:58,424
ما طبيعة علاقتنا؟ -
نحن صديقان، ما رأيك بهذا؟ -

180
00:12:58,713 --> 00:13:02,663
أي نوع من الأصدقاء؟ -
صديقان يستمعان إلى عزف الجاز معاً -

181
00:13:02,746 --> 00:13:08,482
...ويأكلان البيتزا و -
...لا، لن يحصل أي -

182
00:13:09,646 --> 00:13:14,716
كاري) معجبة بعازف الجاز) -
هذا يكفي، سأصعد إلى فوق -

183
00:13:15,339 --> 00:13:17,376
افعلي ما تريدينه -
عليّ أن أخلد إلى النوم -

184
00:13:17,626 --> 00:13:19,580
طابت ليلتك

185
00:13:31,008 --> 00:13:35,830
ولكنني عجزت عن النوم"
"فطيف ثلاثتنا في التاكسي كان يلاحقني

186
00:13:42,065 --> 00:13:43,685
آلو؟

187
00:13:53,204 --> 00:13:58,067
عندما أسمع هذه الأغنية، أفكر فيك
ولا أعرفك حتى، فكيف يعقل ذلك؟

188
00:13:58,564 --> 00:14:00,103
هذا جيد

189
00:14:02,679 --> 00:14:05,880
هل يمكنك الانتظار للحظة؟ -
حسناً -

190
00:14:06,379 --> 00:14:10,078
حسناً، آلو؟ -
"ماذا تفعلين؟" -

191
00:14:10,286 --> 00:14:13,070
لا يمكنني التكلم الآن؟ -
هل تتكلمين على الخط الآخر؟ -

192
00:14:13,195 --> 00:14:15,772
أجل -
مع صاحب القبعة؟ -

193
00:14:16,022 --> 00:14:18,225
عليّ أن أقفل الخط -
انصحيه بتناول الحبوب المنعشة للفم -

194
00:14:18,433 --> 00:14:21,841
سأقفل الخط -
كاري) معجبة بعازف جاز) -

195
00:14:22,132 --> 00:14:23,461
حسناً

196
00:14:25,374 --> 00:14:28,906
آسفة -
لا عليكِ -

197
00:14:29,737 --> 00:14:34,185
اسمعي، أود أن أخرج برفقتك
مساء السبت

198
00:14:34,724 --> 00:14:36,886
وأعدك بأنك لن تضطري
إلى الاستماع إلى عزفي

199
00:14:37,135 --> 00:14:40,585
حسناً، أود ذلك -
رائع -

200
00:14:41,209 --> 00:14:44,824
ولا تحضري معك الرجل الغاضب

201
00:14:46,072 --> 00:14:49,437
ليس بهذا السوء -
إلى اللقاء -

202
00:14:49,729 --> 00:14:51,392
حسناً

203
00:14:54,799 --> 00:14:57,127
ماذا تريد؟ -
ماذا يعجبك في هذا الرجل؟ -

204
00:14:57,252 --> 00:14:59,372
"يعرف متى يقول "الوداع

205
00:15:00,369 --> 00:15:03,237
صباح اليوم التالي، أدركت"
"ميراندا) أنني قد أكون محقّة)

206
00:15:03,569 --> 00:15:10,677
بما كانت صاحبة قيود، وإن أرادت"
"علاقة لائقة، لا ترمي بالرجل ببساطة

207
00:15:10,801 --> 00:15:16,289
عليها أن تسقط القيود ولم يكن"
"من وقتٍ مناسب أكثر من الآن

208
00:15:26,845 --> 00:15:29,214
مرحباً، أخفتني

209
00:15:32,580 --> 00:15:34,077
هل لديك كعك بايغل؟

210
00:15:34,202 --> 00:15:36,487
على البراد -
رائع -

211
00:15:45,964 --> 00:15:48,791
"ماذا عن الفلاتر؟" -
فوق ماكينة القهوة -

212
00:15:51,283 --> 00:15:56,437
بينما حاولت (ميراندا) قضاء حاجتها"
"ساعدت (سمانثا) (ماريا) في حاجتها

213
00:15:56,562 --> 00:15:59,597
هل أفعل هذا كما ينبغي؟ -
أجل، لا تفكّري، بل قومي بذلك فقط -

214
00:15:59,888 --> 00:16:03,587
الرسم كتناول الطعام وممارسة الجنس

215
00:16:03,878 --> 00:16:05,623
!يمكنني القيام بذلك

216
00:16:06,245 --> 00:16:12,938
جئتُ لشراء الفن وليس للقيام به -
لا، هذا تقليد برازيلي -

217
00:16:13,811 --> 00:16:18,716
على كل من يعبر عتبة مشغلي
أن يساعد، ولكن لديك خيار

218
00:16:18,965 --> 00:16:22,331
يمكنك أن ترسمي لوحة
أو أن تغسلي ملابسي

219
00:16:24,326 --> 00:16:26,654
هذا لن يحصل

220
00:16:27,901 --> 00:16:29,688
ستشترين إحدى رسوماتي، أليس كذلك؟

221
00:16:29,813 --> 00:16:32,140
وستدفعين ثمن
جلسة تقليم أظافري التالية

222
00:16:33,637 --> 00:16:35,839
أنا آسفة

223
00:16:52,714 --> 00:16:57,368
هل علينا التكلم عن هذا؟

224
00:16:59,156 --> 00:17:00,985
هل علينا ذلك؟

225
00:17:03,853 --> 00:17:09,214
سبق أن ضاجعت فتاة
مرّة لا بل مرتين

226
00:17:09,380 --> 00:17:12,041
وعادة اشترك فيها رجل
وبعض المسكّنات

227
00:17:12,747 --> 00:17:16,530
كان الأمر ممتعاً جداً
...بالنسبة إلى الرجل ولكن

228
00:17:17,901 --> 00:17:20,602
لست ممن يحببن العلاقات

229
00:17:23,554 --> 00:17:25,590
وأنت امرأة مميّزة

230
00:17:25,923 --> 00:17:30,079
هل يمكننا أن نكون صديقتين؟ -
...هذا يعتمد -

231
00:17:31,450 --> 00:17:37,851
في لغتي، تفسّر هذه الكلمة
بشخصٍ طيب القلب

232
00:17:38,891 --> 00:17:42,797
يشتري الكثير من لوحاتي الفنية

233
00:17:45,416 --> 00:17:49,530
كيف تقولين بالبرتغالية "حلّ الٔامر"؟ -
حلّ الأمر -

234
00:17:54,934 --> 00:17:59,714
في اليوم التالي، اكتشفت اللون"
"(المناسب لي وأمراً آخر بشأن (شارلوت

235
00:18:00,960 --> 00:18:05,782
المعذرة ولكن هل هذا أثر قبلة؟

236
00:18:05,946 --> 00:18:08,316
دعيني أرى -
يا إلهي، لا أصدّق هذا -

237
00:18:08,525 --> 00:18:10,187
هذا رجعي جداً

238
00:18:10,311 --> 00:18:12,057
تداعبنا أنا و(تراي) في السينما

239
00:18:12,182 --> 00:18:15,425
هذا رجعيّ فعلًا -
وليس هذا كل ما فعلناه -

240
00:18:17,336 --> 00:18:21,201
ففي منتصف الفيلم
داعبت عضوه فموياً في صالة السينما

241
00:18:21,326 --> 00:18:23,196
!أجل -
(شارلوت) منحنية وتخفي (هامر) -

242
00:18:23,321 --> 00:18:25,898
كنتنّ على حق، ما إن توقفت
عن تحديد طبيعة العلاقة

243
00:18:26,022 --> 00:18:27,852
حتى أدركت
كم أن علاقتي بـ(تراي) رائعة

244
00:18:27,934 --> 00:18:32,257
تهانينا عزيزتي، يبدو أنك
حظيت بعلاقة جميلة سليمة

245
00:18:34,086 --> 00:18:37,910
أدركت (شارلوت) أنه إن وصفت"
"سمانثا) علاقتها بالسليمة)

246
00:18:38,242 --> 00:18:41,069
"فهذا يعني أنها تخوض علاقة شاذة"

247
00:18:44,809 --> 00:18:47,345
(في اليوم التالي، بينما كان (تراي"
"يبحث عن الإثارة

248
00:18:47,511 --> 00:18:49,381
"بدأت (شارلوت) تبحث عن الأجوبة"

249
00:18:49,756 --> 00:18:52,082
تراي)؟ ليس هنا أرجوك)

250
00:18:53,039 --> 00:18:55,199
هل علينا الذهاب إلى السينما؟ -
!لا -

251
00:18:55,366 --> 00:18:58,483
نبعد 5 مبانٍ عن منزلك فلننتظر إذاً

252
00:18:58,608 --> 00:19:02,141
سنخلد إلى سريرنا
ونمارس الحب مثل رجلٍ وزوجته

253
00:19:02,473 --> 00:19:04,261
لا أريد الانتظار

254
00:19:04,800 --> 00:19:08,667
لماذا؟ لمَ لا؟ لمَ لا يمكننا الانتظار؟
ليست سوى 5 مبانٍ لعينة

255
00:19:08,789 --> 00:19:10,537
ما خطبنا (تراي)؟

256
00:19:10,662 --> 00:19:14,361
هل تخاف كثيراً من أننا إن عدنا إلى
سريرنا قد تعاني المشاكل ذاتها مجدداً؟

257
00:19:14,485 --> 00:19:17,810
شارلوت)، أرجوكِ، دعينا)
لا نناقش هذه المسألة أمام السائق

258
00:19:19,057 --> 00:19:23,878
أردت تواً أن تمارس الجنس أمامه -
...(شارلوت) -

259
00:19:24,585 --> 00:19:28,533
(وبهذه البساطة، أغلقت (شارلوت"
"(الباب في وجه علاقتها بـ(تراي

260
00:19:32,731 --> 00:19:34,809
آلو؟ -
"هذا أنا" -

261
00:19:35,184 --> 00:19:41,251
إن افترضنا"
"...أننا مارسنا الجنس في سريري

262
00:19:41,875 --> 00:19:43,870
هل لا يزال بوسعنا ممارسة
الجنس في سيارة الأجرة؟

263
00:19:45,117 --> 00:19:48,733
سنرى -
"حسناً إذاً، سأتصل بك غداً" -

264
00:19:49,315 --> 00:19:54,012
واضح أنه عندما أغلقت (شارلوت) باب"
"سيارة الأجرة، فتحت نافذة مختلفة

265
00:19:55,882 --> 00:19:59,997
(في صباح اليوم التالي، نهضت (ميراندا"
"(باكراً لتتبوّل بسلام وتعدّ قهوة لـ(دوغ

266
00:20:00,121 --> 00:20:05,025
"تبدو الرائحة شهية" -
...إنها القرفة، أضيفها إلى -

267
00:20:11,552 --> 00:20:12,840
!مرحباً

268
00:20:13,629 --> 00:20:16,456
(يبدو أنه عندما تركت (ميراندا"
"الباب مفتوحاً للتبوّل

269
00:20:16,704 --> 00:20:19,323
"تركته كذلك أمام كلّ شيء آخر"

270
00:20:25,848 --> 00:20:30,421
أحياناً، أحبّ إضافة رشة
...من جوز الطيب إلى قهوتي ويكون أثرها

271
00:20:30,669 --> 00:20:32,997
ربما ينمّ هذا عن التفكير المحدود"
"(ولكن بالنسبة إلى (ميراندا

272
00:20:33,206 --> 00:20:36,613
فمرحاض مفتوح الباب"
"يستحق إنهاء العلاقة

273
00:20:42,475 --> 00:20:45,674
(هذا ما يميّز (نيويورك"
"الجميع يخرج دائماً

274
00:20:45,798 --> 00:20:51,244
هذا المساء، ذهبنا إلى افتتاح مطعم"
"(تاو) وكان الموعد الأول لي مع (راي)

275
00:20:53,862 --> 00:20:57,561
...وكان الجميع هناك"
"الجميع

276
00:21:02,216 --> 00:21:06,496
وماذا إذاً؟ هل هذا المطعم الوحيد
الذي يُفتتح في (نيويورك) هذا المساء؟

277
00:21:06,830 --> 00:21:10,197
ثمة صفّ طويل من الناس أمام
مطعم (بيرغر كينغ) في الجادّة التاسعة

278
00:21:10,321 --> 00:21:11,609
...تتذكر

279
00:21:11,734 --> 00:21:14,685
أجل، مرحباً يا رجل -
كيف حالك؟ -

280
00:21:15,142 --> 00:21:18,177
(هذه (شا -
شا)؟) -

281
00:21:18,509 --> 00:21:20,795
لا يُلفظ حرف الياء

282
00:21:22,915 --> 00:21:26,365
الحمد للرب أنك وصلت أخيراً
حجزت الطاولة الأخيرة، هيا بنا

283
00:21:26,447 --> 00:21:28,276
حسناً

284
00:21:34,054 --> 00:21:37,794
كنّا هناك، أنا وحبيبي السابق"
"وعازف الجاز

285
00:21:37,960 --> 00:21:41,701
والعارضة والسحاقية"
"(وصديقتها (سمانثا

286
00:21:41,867 --> 00:21:47,104
شا)؟) -
إنها عارضة أزياء محترفة -

287
00:21:47,271 --> 00:21:49,266
!بالنسبة إليك

288
00:21:49,473 --> 00:21:50,803
هل تظنون أننا سنحظى
بطبق (مي كروب)؟

289
00:21:50,928 --> 00:21:53,796
أحب هذا الطبق
إنه من اختصاص هذا المطعم

290
00:21:53,920 --> 00:21:56,040
هل ثمة المزيد من النبيذ؟

291
00:21:59,823 --> 00:22:01,152
شكراً

292
00:22:04,229 --> 00:22:05,558
!سأعود

293
00:22:16,822 --> 00:22:18,152
مرحباً

294
00:22:23,264 --> 00:22:26,464
انظري إليّ
(أحضرت القليل من الـ(مي كروب

295
00:22:32,657 --> 00:22:36,273
هذا لذيذ جداً
من أين حصلت عليه؟

296
00:22:36,606 --> 00:22:39,264
اتّضح أن رئيس الطهاة
كان يعمل في أحد نواديّ

297
00:22:39,639 --> 00:22:44,045
تعرف كل الأشخاص المناسبين -
أعرف كيفية تحضير المعكرونة -

298
00:22:45,249 --> 00:22:48,326
إن كنت لا تمانعين
سأبقى هنا لبعض الوقت

299
00:22:48,659 --> 00:22:52,025
لا مانع لديّ -
تلك الطاولة سيّئة -

300
00:22:52,275 --> 00:22:53,688
أجل، يا رجل

301
00:22:54,187 --> 00:22:56,348
لحسن الحظ أننا لسنا جياعاً

302
00:22:57,512 --> 00:22:59,175
سأذهب إلى الحمام

303
00:23:01,626 --> 00:23:04,037
(اتجهي يميناً قرب تمثال (بوذا

304
00:23:05,201 --> 00:23:09,273
إذاً، لنفهم ما يجري

305
00:23:09,607 --> 00:23:12,432
أنت و(كاري) مجرّد
صديقين الآن، أليس كذلك؟

306
00:23:13,514 --> 00:23:17,836
هل أنت غير مرتبط؟ -
أجل سيّدتي -

307
00:23:19,208 --> 00:23:24,611
إن كنتما مجرّد صديقين
فماذا تظن نفسك فاعلًا؟

308
00:23:25,275 --> 00:23:31,261
لأن هذه الفتاة قد تبدو قوية
وكأنها تجاوزت الأمر، ولكنها حساسة

309
00:23:31,801 --> 00:23:36,789
وهي صديقتي المفضّلة
لذا أقترح عليك أن تبتعد

310
00:23:37,121 --> 00:23:42,107
ألا يمكننا أن نتفق جميعنا؟ -
المعذرة -

311
00:23:59,399 --> 00:24:01,435
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

312
00:24:01,561 --> 00:24:04,969
آسفة ولكن هذا الرجل لا يناسبها

313
00:24:06,091 --> 00:24:12,033
سأنصرف -
لا تنصرفي، يمكننا حجز طاولة أخرى -

314
00:24:12,492 --> 00:24:13,821
!كذبت

315
00:24:15,025 --> 00:24:18,185
لا يمكنني أن أكون صديقتك فقط

316
00:24:18,975 --> 00:24:23,173
!ما رأيته في الخارج
...أنت

317
00:24:24,628 --> 00:24:26,873
أنتِ مدهشة

318
00:24:27,496 --> 00:24:32,774
...ولن أقول سوى هذا
أنت قويّة

319
00:24:33,813 --> 00:24:36,598
وأتوقع ما سيحصل

320
00:24:37,596 --> 00:24:43,039
لا تحبين العلاقات
وسيكون هذا سيئاً جداً بالنسبة إليّ

321
00:24:43,165 --> 00:24:45,908
ألا يمكننا أن نكون صديقتين حتى؟

322
00:24:46,199 --> 00:24:50,896
سأذهب إلى الداخل
بينما تعودين إلى الخارج

323
00:24:51,727 --> 00:24:55,592
كما أنّك مميزة فعلًا

324
00:25:00,330 --> 00:25:04,778
عندئذٍ وفي ذلك المكان تحديداً"
"قررت (سمانثا) أن تسقط قيودها

325
00:25:05,982 --> 00:25:11,926
وفتحت المجال لنفسها"
"أمام إقامة علاقة... مع امرأة

326
00:25:24,479 --> 00:25:26,640
"...وفي حمّام مختلف"

327
00:25:28,841 --> 00:25:33,332
أنا آسفة -
لا بأس، ادخلي -

328
00:25:38,028 --> 00:25:40,480
هل تريدين القليل؟ -
لا، سبق أن سويت أمري، شكراً -

329
00:25:43,265 --> 00:25:44,844
يمكنك استعماله، لا بأس

330
00:25:45,343 --> 00:25:49,375
لست مضطرة إلى ذلك فعلًا -
يا للهول -

331
00:25:55,734 --> 00:25:57,604
يتكلّم عنك

332
00:26:00,181 --> 00:26:04,504
هل كنتما تتواعدان من قبل؟

333
00:26:07,081 --> 00:26:09,076
شيء من هذا القبيل

334
00:26:13,772 --> 00:26:18,345
حسناً... ينتظرني رفيقي -
حسناً -

335
00:26:21,960 --> 00:26:23,498
آسفة

336
00:26:26,698 --> 00:26:28,111
"لم أستطع تفادي ذلك"

337
00:26:28,236 --> 00:26:31,935
أينما ذهبت"
"(كنت أصطدم بعلاقتي بـ(بيغ

338
00:26:32,642 --> 00:26:38,419
تركت محذوفة حرف العلّة في الحمّام
ويبدو أن الثمانينيات قد عادت

339
00:26:39,500 --> 00:26:44,238
اسمعي، سنذهب -
أنا و(راي) كنّا سنذهب أولًا -

340
00:26:49,640 --> 00:26:51,885
إلى اللقاء -
حسناً -

341
00:26:55,750 --> 00:27:00,572
هل تعرفين ما أحبّه في المدينة؟
كل شيء يبدو كمعزوفة جاز

342
00:27:01,403 --> 00:27:05,975
...شاحنة النفايات مثلًا

343
00:27:17,613 --> 00:27:25,219
حقاً؟ لأنني أظن
...أنها أشبه بـ

344
00:27:32,493 --> 00:27:35,278
!لا أدري -
لا تعرفين الجاز فعلًا، أليس كذلك؟ -

345
00:27:36,857 --> 00:27:40,390
دندنتُ في موعدي الأول
امنحني بعض التقدير

346
00:27:40,513 --> 00:27:42,800
في مكان ما بين طبق"
"مي كروب) وعارضة أزياء)

347
00:27:42,966 --> 00:27:46,001
وجدت نفسي أواعد"
"أحدهم مجدداً وكان ذلك جميلًا

348
00:27:46,333 --> 00:27:48,037
لقد وصلت

349
00:27:49,159 --> 00:27:52,775
هل تعلمين ما أنت عليه؟
...أنت

350
00:28:00,298 --> 00:28:06,657
إذاً... هذا ينطبق عليك أيضاً

351
00:28:13,723 --> 00:28:19,126
مع كلّ ثانية من قبلتنا، كان الأمر"
"يتضح أكثر، ذلك الشاب يعجبني فعلًا

352
00:28:21,911 --> 00:28:23,406
"فربما هذه الحقيقة"

353
00:28:23,531 --> 00:28:27,273
ما يحدد طبيعة علاقةٍ ما"
"هو علاقة أخرى

354
00:28:31,014 --> 00:28:33,798
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

