﻿1
00:00:44,926 --> 00:00:48,329
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,583 --> 00:01:00,862
(مدينة (نيويورك"
"مهما ظننت أنّك تعرفها جيّداً

3
00:01:00,986 --> 00:01:04,679
يوجد دائماً مكان"
"أو شخص جديد لتكتشفه

4
00:01:04,804 --> 00:01:08,125
(كنت في الموعد الثاني مع (راي كينغ"
"(المُقيم في (كوينز

5
00:01:08,249 --> 00:01:10,324
لكنّني شعرت بأنّه كان"
"مواعدنا الثاني والثالث والرابع

6
00:01:10,448 --> 00:01:13,063
لأنّنا ذهبنا إلى 3 نوادي جاز"
"في ليلة واحدة

7
00:01:13,187 --> 00:01:15,884
لا أجيد الغناء
لكنّني أجيد التقطيع

8
00:01:16,009 --> 00:01:18,997
وأين يتعلّم المرء هذه المهارة؟ -
(على شاطىء (جيرسي -

9
00:01:19,121 --> 00:01:21,363
هل أنتَ من هناك؟ -
أصغي -

10
00:01:21,445 --> 00:01:25,139
هذا المقطع المُرتجل، لهذا السبب
أريد تعلّم العزف على البوق

11
00:01:26,135 --> 00:01:29,413
!ربّاه
ما رأيكِ في ذلك؟

12
00:01:29,538 --> 00:01:35,057
ربّاه، كم هذا جميل
أصغي إلى هذا المقطع مُجدّداً

13
00:01:42,569 --> 00:01:45,764
صحيح؟ صحيح؟

14
00:01:50,081 --> 00:01:51,865
ما رأيكِ في ذلك؟

15
00:01:55,849 --> 00:01:59,086
قد يكون الوقت
مُناسباً الآن كي أقول لكَ

16
00:01:59,211 --> 00:02:02,240
لا يروقني الجاز

17
00:02:05,021 --> 00:02:07,885
لماذا قد تقولين شيئاً مُماثلاً؟

18
00:02:08,009 --> 00:02:11,785
لا أعرف، لا يمكن اتّباعه
وما من إيقاع مُتناسق فيه

19
00:02:11,909 --> 00:02:15,188
وهو صاخب، إنّه يصم الآذان -
(كاري) -

20
00:02:15,271 --> 00:02:20,208
يجب أن تكفّي عن محاولة جعله
شيئاً آخر وتقدّريه لما هو عليه

21
00:02:20,292 --> 00:02:23,779
اللعنة
ليتَ البوق معي

22
00:02:23,945 --> 00:02:27,181
اقتربي
ستكونين البوق

23
00:02:27,306 --> 00:02:30,168
ألا يجدر بي أن
أكون في اتحاد الموسيقيّين؟

24
00:02:30,252 --> 00:02:32,535
أتعزف على كل هذه الآلات؟ -
كلمة عزف غير دقيقة -

25
00:02:32,701 --> 00:02:36,187
أتعلّم بعض النغمات
وأشعر بالملل وأنتقل إلى آلة أخرى

26
00:02:36,311 --> 00:02:40,918
أصغي إلى البوق
جمال الجاز؟

27
00:02:41,043 --> 00:02:44,031
يمكن أن يذهب إلى أي مكان

28
00:02:44,113 --> 00:02:50,961
يمكن أن يذهب من هنا
إلى هنا

29
00:02:51,084 --> 00:02:53,160
إلى هنا

30
00:02:55,402 --> 00:03:00,049
في هذا الوقت بالتحديد بدأت"
"أقدّر نوعاً بسيطاً من الموسيقى

31
00:03:00,173 --> 00:03:02,249
"نسمّيه الجاز"

32
00:03:04,615 --> 00:03:07,063
ماذ فعلتِ إذاً
ليلة البارحة يا (كاري)؟

33
00:03:07,187 --> 00:03:10,009
استمعت إلى الجاز

34
00:03:12,001 --> 00:03:14,699
ما المضحك جدّاً بخصوص الجاز؟

35
00:03:15,197 --> 00:03:18,185
حسناً، سأخبركنّ الحقيقة

36
00:03:18,310 --> 00:03:21,422
(ليلة البارحة مع (راي

37
00:03:21,547 --> 00:03:24,077
...شعرت

38
00:03:25,572 --> 00:03:29,432
بأقصى ذروة لذّة جماع
اختبرتها طيلة حياتي

39
00:03:29,971 --> 00:03:32,752
غسلت ملابسي
تابعي كلامكِ

40
00:03:32,876 --> 00:03:36,445
هذا غير منطقي بتاتاً
بالكاد أعرفه، تواعدنا مرّتين فقط

41
00:03:36,569 --> 00:03:38,188
وبالرغم من ذلك ضاجعتِه

42
00:03:38,312 --> 00:03:41,508
(هلاّ يدع الجميع (كاري
تتكلّم عن المضاجعة

43
00:03:41,799 --> 00:03:44,911
المضاجعة المفجّرة للعقل والآن

44
00:03:45,035 --> 00:03:51,302
أدرك أنّ العبارة التالية
...ستجعلني أبدو غريبة الأطوار ولكن

45
00:03:52,505 --> 00:03:57,320
يجب أن أقع بحب أحدهم عادةً
كي أبلغ ذروة لذّة جماع مُماثلة

46
00:03:57,485 --> 00:03:59,228
ربّما يجب أن تستشيري مُعالجاً نفسياً

47
00:03:59,353 --> 00:04:03,461
ما الذي يحصل بحق السماء؟ -
ربّما (راي) هو توأم روحكِ -

48
00:04:03,586 --> 00:04:05,080
يبدو أنّ بظركِ يظنّ ذلك

49
00:04:05,204 --> 00:04:09,272
لا، إنّها مجرّد ضربة حظ
سأعود غداً كي أكتشف ذلك

50
00:04:09,396 --> 00:04:13,256
أمّا أنا فمُضرِبَة -
ما معنى ذلك؟ -

51
00:04:13,380 --> 00:04:15,580
هذا يعني
أنّني سأمتنع عن ممارسة الجنس

52
00:04:15,704 --> 00:04:18,401
ليس هذا إضراباً
إنّها فترة طويلة من الأداء السيّىء

53
00:04:18,526 --> 00:04:21,431
ربّما بدأت كفترة طويلة من الأداء
السيّىء لكنّني أسيطر عليها الآن

54
00:04:21,556 --> 00:04:25,124
اتخذت قراراً واعياً بالامتناع عن
ممارسة الجنس إلى حين تحسن الظروف

55
00:04:25,249 --> 00:04:27,615
كم شخصاً سيتأثّر بهذا الإضراب؟

56
00:04:27,739 --> 00:04:32,221
شخص واحد
لغاية الآن لكنّني مُتفائلة

57
00:04:32,345 --> 00:04:36,952
في الحقيقة، لا يمكنني احتمال
المزيد من المواعدات السيّئة

58
00:04:37,076 --> 00:04:38,777
أفضّل البقاء بمفردي في البيت

59
00:04:38,902 --> 00:04:42,140
على مواعدة رجل
يبيع الجوارب بواسطة الإنترنت

60
00:04:42,305 --> 00:04:45,624
حسناً
إنّني أواعد شخصاً

61
00:04:45,707 --> 00:04:49,319
شخص يروقني في الحقيقة -
جيّد جدّاً -

62
00:04:49,443 --> 00:04:51,560
(ماريا)

63
00:04:54,133 --> 00:04:56,747
(ماريا)؟ صديقتي (ماريا)
التي عرّفتكِ بها في معرضي؟

64
00:04:56,913 --> 00:05:02,142
أصبحت صديقتي (ماريا) الآن
نحن نقيم علاقة

65
00:05:02,267 --> 00:05:05,255
أجل يا سيّداتي
أنا سحاقيّة

66
00:05:06,665 --> 00:05:08,990
مهلكِ

67
00:05:09,114 --> 00:05:11,978
هل تقيمين علاقة معها؟ -
أجل -

68
00:05:13,016 --> 00:05:17,912
ووصلَت للتو، أرجوكنّ انفضنَ
!(هذه التعابير عن وجوهكنّ، (ماريا

69
00:05:23,391 --> 00:05:25,258
مرحباً -
(تعرفين (شارلوت -

70
00:05:25,383 --> 00:05:28,163
أجل، بالطبع -
(وأعرّفكِ بـ(كاري) و(ميرندا -

71
00:05:28,287 --> 00:05:30,902
مرحباً -
سررت بمعرفتكِ -

72
00:05:31,068 --> 00:05:34,511
من الواضح أنّكِ أخبرتهنّ

73
00:05:34,637 --> 00:05:37,251
كيف يحصل ذلك؟ أتخلدين
إلى النوم في إحدى الليالي

74
00:05:37,376 --> 00:05:39,658
وتستيقظين في الصباح التالي
لتجدي أنّكِ أصبحت فجأة سحاقيّة؟

75
00:05:39,824 --> 00:05:41,900
نسيت أن أخبركِ
أنا حنفيّة الحريق

76
00:05:42,024 --> 00:05:47,336
أجل، أنا حذاء، لطالما أردت
أن أكون حذاء وها قد أصبحت حذاء فجأة

77
00:05:47,419 --> 00:05:50,283
لا أظنّ أنّها سحاقيّة
أظنّ أنّها تعاني نقصاً في الرجال

78
00:05:50,365 --> 00:05:54,017
يجدر بها أن تُضرِب
!لا أن تلعق الفروج

79
00:05:54,142 --> 00:05:57,213
هل قلتِ للتو لَعق الفروج؟

80
00:05:57,337 --> 00:06:00,284
قلت ذلك
ولكن من باب التوكيد

81
00:06:01,944 --> 00:06:06,343
أتعرفان؟ الأمر المذهل فعلاً
كنت صاحبة الخبر المُهم الليلة

82
00:06:06,467 --> 00:06:09,123
...اختبرت أقصى وأكثر

83
00:06:09,248 --> 00:06:10,784
أظنّ أنّ الكلمة كانت
مُضاجعة مفجّرة للعقل

84
00:06:10,908 --> 00:06:16,593
ذروة لذّة جماع في حياتي ورغم
ذلك استطاعت (سمانثا) التفوّق عليّ في الجنس

85
00:06:22,113 --> 00:06:24,686
تعارفا في معرضي
قدّمت إحداهما للأخرى

86
00:06:24,810 --> 00:06:27,383
أصبحتِ قوّادة فجأة

87
00:06:27,549 --> 00:06:31,824
لاحقاً في تلك الليلة بعد أن ألهمها"
"استعداد (سمانثا) لاكتشاف منطقة جديدة

88
00:06:31,949 --> 00:06:36,638
شعرَت (شارلوت) بأنّ الوقت قد حان"
"للتغلّب على منطقة قديمة... السرير

89
00:06:36,762 --> 00:06:40,455
(حيث واجهَت و(تراي"
"الكثير من المتاعب كزوجين

90
00:06:40,580 --> 00:06:45,186
ها نحن ذا -
أجل -

91
00:06:45,311 --> 00:06:47,178
أيجدر بنا احتساء كأس نبيذ أوّلاً؟

92
00:06:47,303 --> 00:06:52,158
...أنا بخير إلاّ إن كنتَ -
لا، أنا بخير -

93
00:06:56,100 --> 00:06:58,093
...إن كنتَ تشعر بأنّكَ لستَ جاهزاً

94
00:07:09,381 --> 00:07:15,689
كونها كانت مُضربة فهذا لم يعنِ"
"أنّه توجّب أن تحرم نفسها كليّاً

95
00:07:15,813 --> 00:07:18,677
"هكذا اكتشفت (ميرندا) العلاقة المثاليّة"

96
00:07:18,801 --> 00:07:21,831
"(أهلاً بكم، أنا (جون ستيوارت" -
"(جون ستيوارت)" -

97
00:07:21,956 --> 00:07:23,657
"وحلوى الإكلير بالشوكولاتة" -
"معنا اليوم" -

98
00:07:23,781 --> 00:07:28,803
واستناداً إلى ما فهمته"
"إنّها مُغرمة بي

99
00:07:28,968 --> 00:07:30,671
في تلك الليلة"
"(شارلوت) و(تراي)

100
00:07:30,795 --> 00:07:34,945
"استمتعا بنهاية سعيدة لأمسيتهما أيضاً"

101
00:07:35,069 --> 00:07:37,145
لم يكُن ذلك سيّئاً

102
00:07:38,639 --> 00:07:41,294
كان مفجّراً للعقل تقريباً

103
00:07:41,420 --> 00:07:45,900
،شعرَت (شارلوت) بارتياح"
"بعد أن وجدا حلاً لمشاكلهما في غرفة النوم

104
00:07:45,983 --> 00:07:50,093
كانت جاهزة للانتقال"
"إلى الغرف الأخرى أيضاً

105
00:07:50,217 --> 00:07:55,446
إذاً؟ فيمَ تفكّر؟

106
00:07:55,571 --> 00:08:00,135
أفكّر في أنّني لم أرَ يوماً
قضيبي بهذه الصلابة

107
00:08:00,260 --> 00:08:05,987
أقسم لكِ يا (شارلوت)، شعرت
أحياناً بأنّه سينطلق كصاروخ

108
00:08:06,111 --> 00:08:10,469
فيمَ كنتِ تفكّرين؟ -
لا أعرف -

109
00:08:13,997 --> 00:08:16,071
أيجدر بي...؟

110
00:08:19,889 --> 00:08:21,965
هل أنتَ...؟

111
00:08:24,288 --> 00:08:28,563
...هل نحن جاهزان -
لممارسة الجنس مجدّداً؟ -

112
00:08:30,762 --> 00:08:34,539
(هيوستن)
ما من مشكلة

113
00:08:34,664 --> 00:08:39,893
ثلاثة، اثنان، واحد
!انفجار عنيف

114
00:08:42,341 --> 00:08:45,080
من هناك؟ -
"(راي)" -

115
00:08:45,204 --> 00:08:47,819
مرحباً، اصعَد

116
00:08:47,985 --> 00:08:50,060
!تبّاً

117
00:08:53,547 --> 00:08:55,745
آلو؟ -
إذاً؟ -

118
00:08:55,869 --> 00:08:58,775
هل تكلّمت عنّي أنتِ
والفتاتان في الشارع؟

119
00:08:58,899 --> 00:09:00,933
ربّما -
"كم شارعاً؟" -

120
00:09:01,058 --> 00:09:05,042
اثنان، حسناً
تسعة

121
00:09:05,166 --> 00:09:07,034
بصراحة
أشعر بأنّني مجروحة المشاعر قليلاً

122
00:09:07,158 --> 00:09:12,345
أعني بعد كل الساعات التي أمضيتها
في الإصغاء إلى كلامكن عن علاقاتكنّ

123
00:09:12,471 --> 00:09:15,292
!أنتِ تقومين بذلك؟ -
"أقوم بذلك من باب التهذيب" -

124
00:09:15,417 --> 00:09:17,865
أتظنّين أنّكِ تحبّينه؟
هراء، هراء، هراء

125
00:09:17,990 --> 00:09:21,641
في الحقيقة
فاجأتِنا بموضوع علاقتكِ السحاقيّة

126
00:09:21,765 --> 00:09:24,215
هذه مجرّد صفة
(مثل (غوتشي) أو (فيرساتشي

127
00:09:24,339 --> 00:09:25,833
(أو (بركينستاك

128
00:09:25,999 --> 00:09:28,365
لا يتعلّق هذا الأمر
بكوني مثليّة أو سويّة

129
00:09:28,487 --> 00:09:30,563
"ماريا) امرأة مُذهلة)"

130
00:09:30,689 --> 00:09:33,096
تملك الشغف والموهبة

131
00:09:33,220 --> 00:09:35,834
"...والذكاء" -
ومهبل؟ -

132
00:09:35,959 --> 00:09:39,237
المهبل، الغِمد -
الغِمد؟ -

133
00:09:39,363 --> 00:09:41,935
أهذا ما تسمّيه السحاقيّات؟

134
00:09:42,060 --> 00:09:44,301
لمعلوماتكِ
لم نمارس الجنس بعد

135
00:09:44,591 --> 00:09:47,412
!ربّاه
أنتِ تقيمين علاقة فعلاً

136
00:09:47,537 --> 00:09:51,148
(أجل، أقوم بذلك يا (كاري"
"لا تتمحور الحياة حول الجنس

137
00:09:51,315 --> 00:09:53,223
أجل
"حاولي أن تقولي ذلك لـ"غِمدها

138
00:09:53,348 --> 00:09:55,257
"...ستحضّر لي العشاء" -
أريد احتساء البوربون -

139
00:09:55,379 --> 00:09:57,663
وأريد أن أمارس معك الجنس الفموي

140
00:09:57,788 --> 00:10:01,689
ليس بهذا الترتيب بالضرورة -
حسناً -

141
00:10:01,814 --> 00:10:04,553
أريد أن تكون المرّة الأولى مميّزة

142
00:10:04,677 --> 00:10:08,039
أنا متأكّدة من أنّها ستكون مميّزة

143
00:10:08,163 --> 00:10:11,981
أنا متأكّدة من أنّها ستكون مميّزة

144
00:10:12,105 --> 00:10:15,300
...لأنّه -
"هل (راي) معكِ؟" -

145
00:10:15,425 --> 00:10:18,662
لا، لا
سمانثا)، إنّني أصغي إليكِ)

146
00:10:18,787 --> 00:10:20,986
إنّني أصغي إليكِ

147
00:10:21,111 --> 00:10:23,310
فكّرت في اليوم التالي"
"(في ما قالته (سمانثا

148
00:10:23,476 --> 00:10:26,921
لم تكُن تمارس الجنس"
"لأنّها أرادت إقامة علاقة

149
00:10:27,045 --> 00:10:31,236
وكنت أمارس الجنس المفجّر للعقل"
"آملة أن يتحوّل إلى علاقة

150
00:10:31,361 --> 00:10:34,598
ها هو الأمر إذاً"
"لدينا علاقة بدون جنس

151
00:10:34,723 --> 00:10:36,549
"وجنس بدون علاقة"

152
00:10:36,673 --> 00:10:39,329
أيّ منهما تملك"
"فرصة أفضَل للاستمرار؟

153
00:10:39,453 --> 00:10:41,736
لم أستطع ردع نفسي"
عن التساؤل: ما الذي يأتي أوّلاً؟

154
00:10:41,861 --> 00:10:44,600
"الدجاجة أم الجنس؟"

155
00:10:44,724 --> 00:10:47,796
قرّرت في تلك الليلة"
"أن أكلّم (راي) فعلاً

156
00:10:47,920 --> 00:10:51,447
استنتجت أننا نحتاج إلى الارتقاء"
"بالعلاقة إلى مستوى الجنس

157
00:10:51,572 --> 00:10:53,854
في الحقيقة"
"كان هذا المُخطّط

158
00:10:53,979 --> 00:10:57,381
راي)، مهلكَ)
مهلكَ، مهلكَ، مهلكَ

159
00:10:57,548 --> 00:11:01,283
طرحت عليكَ سؤالاً
أي جامعة ارتدتَ؟

160
00:11:01,449 --> 00:11:03,690
في كل مكان

161
00:11:03,814 --> 00:11:08,421
نمش على ساقيكِ
ما من خطب في ذلك

162
00:11:08,545 --> 00:11:11,949
كانت أفضَل علاقة"
"أقمتها على الإطلاق

163
00:11:16,513 --> 00:11:18,713
في هذه الأثناء"
"في دار السحاقيّة

164
00:11:18,837 --> 00:11:21,493
كان الدجاج بالنبيذ مُذهلاً

165
00:11:21,618 --> 00:11:26,307
تجيدين الرسم والطهو
يمكنكِ فعل كل شيء

166
00:11:29,544 --> 00:11:36,433
لكنّكِ أحضرتِ
التحلية الأروع على الإطلاق

167
00:11:36,600 --> 00:11:38,674
خُذي قضمة

168
00:11:42,990 --> 00:11:48,385
قررت (سمانثا) أنها إن كانت ستكون"
"سحاقيّة، ستكون سحاقيّة لأقصى حد

169
00:11:54,071 --> 00:11:56,975
قد لا أكون بارعة في المطبخ

170
00:11:57,141 --> 00:12:00,876
لكنّني أفي بالغرض
جيّداً في غرفة النوم

171
00:12:11,542 --> 00:12:13,119
صغيرتي

172
00:12:13,243 --> 00:12:15,194
(سامنثا)

173
00:12:16,231 --> 00:12:19,883
لا أشعر بإثارة فعلاً

174
00:12:20,008 --> 00:12:23,826
(كانت جملة لم تسمعها (سمانثا"
"يوماً في السرير سابقاً

175
00:12:23,950 --> 00:12:29,263
في الحقيقة يا عزيزتي
لم أتلق أبداً أي شكوى من الرجال

176
00:12:29,388 --> 00:12:33,496
...في الحقيقة، الرجال

177
00:12:33,621 --> 00:12:39,057
أريدكِ أن تنظري إليّ

178
00:12:39,181 --> 00:12:42,957
أن تتواصلي معي

179
00:12:43,082 --> 00:12:48,228
هذه ممارسة الحب
وليس فيلماً إباحيّاً

180
00:12:49,058 --> 00:12:52,087
أريد أن أريكِ، سأتمدّد

181
00:12:52,212 --> 00:12:55,574
(وأريدكِ أن تنظري إلى الـ(بوسيتا

182
00:12:56,570 --> 00:13:00,844
إنّها مُرادف فرج بالبرتغاليّة

183
00:13:08,232 --> 00:13:11,136
بهذه الأثناء، (ميرندا) التي ما زالت"
"مضربة عن الجنس وتأكل الشوكولاتة

184
00:13:11,260 --> 00:13:14,579
لم تستطع أن تستجمع شجاعتها"
"وتطلب 7 قطع إكلير أرادتها فعلاً

185
00:13:14,663 --> 00:13:16,697
"لذا طلبَت قطعة واحدة فقط"

186
00:13:16,821 --> 00:13:21,262
قطعة كعك من فضلكَ
أي قطعة تقترح؟

187
00:13:21,387 --> 00:13:22,839
(أقترح (اللوفر

188
00:13:22,963 --> 00:13:25,495
إنّه كعك بالشوكولاتة
(بتوقيع السيّد (بايارد

189
00:13:25,578 --> 00:13:28,566
ربّاه! موافقة -
حسناً -

190
00:13:28,732 --> 00:13:30,558
50،74

191
00:13:30,724 --> 00:13:34,583
أتقصد 74 دولاراً و50 سنتاً؟ -
أجل -

192
00:13:34,708 --> 00:13:38,483
قرّرت (ميرندا) أنّها لم تحتج"
"إلى الكعك لهذه الدرجة

193
00:13:40,891 --> 00:13:44,626
خصوصاً عندما يمكنها"
"تحضير كعكة بأقل من 5 دولارات

194
00:13:44,751 --> 00:13:48,693
"يجب أن تدلّل الفتاة نفسها أحياناً"

195
00:14:11,685 --> 00:14:15,959
تراي)، أنا جالسة على البطة) -
آسف -

196
00:15:05,509 --> 00:15:07,627
لم يطلب منّي العودة للإقامة معه

197
00:15:07,751 --> 00:15:10,739
مارسنا الحب في كل الشقة
ثمّ استيقظت صباحاً

198
00:15:10,864 --> 00:15:13,228
واستقللت سيّارة أجرة وعدت إلى
(شقتي مثل مومس من (بارك أفينيو

199
00:15:13,353 --> 00:15:15,429
ألا يمكنكِ إثارة الموضوع؟ -
لا -

200
00:15:15,553 --> 00:15:18,748
وأخيراً انتصبَ قضيبه
لا أريد أن أخيفه

201
00:15:18,915 --> 00:15:22,067
لماذا لا يمكنني الحصول على
العلاقة والجنس؟ لماذا هذا أو ذاك؟

202
00:15:22,151 --> 00:15:24,143
سؤال صعب -
أريد أن أطلب الطعام -

203
00:15:24,268 --> 00:15:25,845
أين السحاقيّة؟

204
00:15:25,970 --> 00:15:28,584
اسمعا أيّتها الفتاتان
...عندما تصل إلى هنا

205
00:15:28,708 --> 00:15:30,950
يجب أن نتكلّم عن علاقتها

206
00:15:31,032 --> 00:15:33,273
كانت غاضبة لأنّنا لم نأخذها
على محمل الجد في المرّة السابقة

207
00:15:33,439 --> 00:15:37,007
أرجوكِ! ليست تقيم علاقة
تفعل ذلك كي تزعجنا فحسب

208
00:15:37,091 --> 00:15:40,411
لا أعرف
لم تمارسا الجنس بعد حتّى

209
00:15:40,536 --> 00:15:42,943
قالت إنّها تريد أن يكون ذلك مُميّزاً

210
00:15:43,026 --> 00:15:45,433
حقاً؟ -
أجل -

211
00:15:45,557 --> 00:15:50,038
حسناً، يجب أن ندعمها، هذا أصَح
أمر فعلته (سمانثا) منذ وقت طويل

212
00:15:50,164 --> 00:15:53,110
هل تريد إحداكما
مشاركتي بودينغ الشوكولاتة؟

213
00:15:53,235 --> 00:15:54,688
صباح الخير سيّداتي

214
00:15:54,812 --> 00:15:57,800
صباح الخير -
مرحباً -

215
00:15:59,834 --> 00:16:03,444
أخبرينا عن علاقتكِ
كيف تسير الأمور مع (ماريا)؟

216
00:16:03,568 --> 00:16:06,058
...حسناً، هل تعرفنَ

217
00:16:06,183 --> 00:16:10,000
أنّه عندما يحتقن المهبل
يتمدّد حجمه ويصبح بحجم قبضة اليد

218
00:16:10,125 --> 00:16:12,241
يشبه كهفاً رائعاً

219
00:16:12,408 --> 00:16:14,441
أظنّ أنّهما مارستا الجنس -
يبدو الأمر كذلك -

220
00:16:14,566 --> 00:16:17,180
ولدينا 3 فجوات في الأسفل

221
00:16:17,347 --> 00:16:19,629
حسناً
كفّي عن الكلام عن علاقتكِ

222
00:16:19,754 --> 00:16:22,906
لكنّه أمر مذهل، ثمّة أماكن
لا يستطيع القضيب بلوغها

223
00:16:23,032 --> 00:16:25,356
بعض القضبان تتدبّر أمرها جيّداً

224
00:16:25,480 --> 00:16:27,928
أرجوكِ
تملك (ماريا) 10 قضبان

225
00:16:28,095 --> 00:16:30,502
لمعلوماتكِ
أنتِ بدأت هذا الحديث

226
00:16:30,626 --> 00:16:35,606
آسفة
لكن الإصبع ليس قضيباً

227
00:16:35,731 --> 00:16:37,930
أجل
يبلغ حجم الإصبع ثلث القضيب

228
00:16:38,055 --> 00:16:40,834
لذا فعليّاً
تملك (ماريا) 3 قضبان وثلث فقط

229
00:16:40,960 --> 00:16:45,027
...يمكنني أن أؤكد لكنّ، هذا

230
00:16:45,151 --> 00:16:48,223
ليس مثل هذا

231
00:16:48,347 --> 00:16:50,339
حسناً
ضَعي ذلك جانباً

232
00:16:50,505 --> 00:16:53,699
إنّني أقول إنّ الحجم غير مُهم

233
00:16:53,782 --> 00:16:55,651
!ما الذي يحصل لكِ؟

234
00:16:55,734 --> 00:16:57,850
إنّني أتعلّم

235
00:16:57,975 --> 00:17:02,623
لا أعرف الآن كل شيء
عن الـ(بوسيتا) المهيب فحسب

236
00:17:02,706 --> 00:17:04,449
إنّه مُرادف "فرج" بالبرتغاليّة

237
00:17:04,574 --> 00:17:07,021
"الـ(بوسيتا)، "الغمد
لِنقفل هذا الموضوع

238
00:17:07,147 --> 00:17:12,915
(أهمّ أمر على الإطلاق هو أنّ (ماريا
علّمتني الترابط خلال ممارسة الجنس

239
00:17:13,039 --> 00:17:16,111
ليس مجرّد ممارسة حيوانيّة

240
00:17:16,235 --> 00:17:20,551
يتعلّق الأمر بشخصين
يمارسان الحب

241
00:17:20,674 --> 00:17:22,128
أجل

242
00:17:23,953 --> 00:17:26,278
أجل

243
00:17:28,726 --> 00:17:30,634
مرحباً -
مرحباً -

244
00:17:30,760 --> 00:17:33,582
لم أستطع اختيار قميص
الأحمر، الأزرق، لم أعرف، ادخلي

245
00:17:33,706 --> 00:17:36,569
(أحضّر (المارغريتا -
اسمع -

246
00:17:36,694 --> 00:17:39,143
انظر إلى ما اشتريت اليوم

247
00:17:39,268 --> 00:17:44,123
أوّل أسطوانة جاز مُدمجة -
لا، لا -

248
00:17:44,248 --> 00:17:47,360
لا
يجب أن تسمعي الأسطوانة العادية

249
00:17:48,770 --> 00:17:51,634
(مهلكَ، (راي
(راي)، (راي)

250
00:17:51,800 --> 00:17:54,290
!(راي)
راي)، توقّف)

251
00:17:54,415 --> 00:17:59,270
لا تشغّل أي أسطوانة
لا تركض، لا تقطّع، لا تخلط

252
00:17:59,395 --> 00:18:03,047
أيمكننا أن نجلس
ونتحادث لبعض الوقت؟

253
00:18:03,172 --> 00:18:06,326
الفتاة التي تريد التحدّث
يجب أن نتحدّث

254
00:18:06,449 --> 00:18:08,690
هل تفكّرين في مستقبل علاقتنا؟

255
00:18:08,815 --> 00:18:14,957
لا، لست هذه الفتاة
لست أي فتاة، أريد التكلّم فحسب

256
00:18:15,082 --> 00:18:20,062
الكلام، كما تعرف
مثل من أين أنتَ؟

257
00:18:20,186 --> 00:18:22,136
(قلتَ شيئاً عن شاطىء (جيرسي

258
00:18:22,262 --> 00:18:25,250
أجل
أمضيت فترتي صيف هناك

259
00:18:25,332 --> 00:18:28,444
كنت أعمل على الممشى الخشبي
كنت أقصد وأصدقائي مكاناً لصيد الحمام

260
00:18:28,569 --> 00:18:31,060
على شاطىء (جيرسي)؟ -
في (نيويورك) أثناء ارتيادي الجامعة -

261
00:18:31,184 --> 00:18:35,002
!وأطلِق الهدف
لماذا لا يوجد مكان لصيد الحَمام هنا؟

262
00:18:35,126 --> 00:18:38,903
يروقني صيد الحَمام، يجب أن أفتح
مكاناً بـ(نيويورك)، ربما أبيع النادي

263
00:18:39,028 --> 00:18:42,928
الذرة المعلّبة، متى أكلتِ ذلك آخر مرّة؟
يبدو ذلك جيّداً الآن

264
00:18:43,052 --> 00:18:46,954
هل تشعرين بالجوع؟ -
...لا، لأنّني أذكر -

265
00:18:47,078 --> 00:18:50,356
(تناولت فطيرة لحم مرة في (فيغاس
...(وكانت مليئة بالذرة، (تامي

266
00:18:50,481 --> 00:18:55,461
بينما كان (راي) يتكلم، أدركت"
"أنّه ليس عفوياً وغامضاً ومثيراً

267
00:18:55,585 --> 00:18:59,569
أقصد وسط مدينة (فيغاس) القديم -
"كان يعاني مرض نقص الانتباه" -

268
00:18:59,695 --> 00:19:01,645
...كانت أمّي تحتسي -
"...أي علاقة" -

269
00:19:01,769 --> 00:19:04,176
يمكن أن أقيمها مع رجل"
"لا يمكنني التحدّث معه حتّى؟

270
00:19:04,300 --> 00:19:07,372
قشرة الفطيرة هشّة -
"توجّب أن أنهي علاقتنا" -

271
00:19:07,496 --> 00:19:09,074
أتحبّين الفطائر؟

272
00:19:10,858 --> 00:19:13,222
(راي)

273
00:19:13,348 --> 00:19:16,916
أتريد العزف على جسدي؟ -
أجل -

274
00:19:17,042 --> 00:19:19,324
"في النهاية"

275
00:19:24,926 --> 00:19:27,499
في هذه الأثناء"
"...في الجزء الأعلى من المدينة

276
00:19:27,623 --> 00:19:29,740
كنت أفكّر -
"(منحَت (شارلوت) (تراي" -

277
00:19:29,864 --> 00:19:31,691
فرصة أخرى ليطلب منها"
"الانتقال للعيش معه

278
00:19:31,815 --> 00:19:35,675
سأقول ذلك فحسب

279
00:19:35,799 --> 00:19:40,571
عندما ينتصب قضيبي في المرة التالية
هلاّ تقبلين بأخذ قياسه؟

280
00:19:40,696 --> 00:19:43,601
!ماذا؟! كلاّ

281
00:19:43,726 --> 00:19:45,302
أتفهّم ذلك
إنّه تصرّف صبياني

282
00:19:45,427 --> 00:19:50,407
أعرف ذلك
لكنّني لم أره قط على هذا النحو

283
00:19:50,531 --> 00:19:52,648
سأستحمّ

284
00:19:53,810 --> 00:19:57,212
لم تكن (شارلوت) من اللواتي"
"يهتممنَ كثيراً بأمر القضبان

285
00:19:57,337 --> 00:20:01,903
"والآن يدير قضيب حياتها"

286
00:20:03,064 --> 00:20:04,559
انسي الأمر

287
00:20:11,198 --> 00:20:16,096
بينما كانت (شارلوت) تغسل"
"شعرها بدأ يثور غضبها فعلاً

288
00:20:16,220 --> 00:20:21,158
مَن كان يظن نفسه؟"
"كان زوجها وكانت زوجته

289
00:20:21,283 --> 00:20:26,221
ما الذي كان يحصل في هذا الكابوس"
"في أعلى الطرف الشرقي بالمدينة؟

290
00:20:26,346 --> 00:20:31,160
!(تراي)
سئمت أن أكون متزوّجة بقضيبكَ

291
00:20:31,285 --> 00:20:34,688
أنا إنسانة
ويفترض أنّ هذه علاقة

292
00:20:34,810 --> 00:20:37,634
وانتهيت من توخّي الحذر الشديد

293
00:20:37,759 --> 00:20:41,743
لا تتكلّمي عن العودة للإقامة
هنا أمام قضيبه لأنّه قد يرتخي

294
00:20:41,825 --> 00:20:47,137
والقضيب يحب هذا ولا يحب ذلك
!ويريد القضيب أن يتم أخذ قياسه

295
00:20:47,303 --> 00:20:49,379
كانت مجرّد فكرة -
إليكَ فكرة أخرى -

296
00:20:49,503 --> 00:20:52,159
يمكنكَ أن تقحم
هذا الزواج في مؤخّرتكَ

297
00:20:52,283 --> 00:20:54,524
شارلوت)، لا تذهبي) -
لا -

298
00:20:54,650 --> 00:20:57,844
سأذهب إلى شقتي
التي أسكنها بعقد إيجار

299
00:20:58,010 --> 00:21:02,741
أتمنّى لكَ ولقضيبكَ ليلة رائعة جدّاً

300
00:21:15,938 --> 00:21:21,622
في هذه الأثناء، كان صبر"
"ميرندا) قد عيل أيضاً، مع نفسها)

301
00:21:47,602 --> 00:21:50,010
مرحباً"
"هذه أنا، اترك رسالة صوتيّة

302
00:21:50,135 --> 00:21:54,119
أعرف أنّكِ منشغلة الآن على الأرجح
في ممارسة الجنس المُفجّر للعقل

303
00:21:54,243 --> 00:21:58,019
لكنّني أشعر بأنّه يجب أن تعرفي
(أنّ صديقتكِ (ميرندا هوبز

304
00:21:58,144 --> 00:22:02,750
أخذَت للتو قطعة كعك
من سلّة النفايات وأكلتها

305
00:22:02,875 --> 00:22:08,851
ستحتاجين إلى هذه المعلومة عندما
(تدخلينني إلى مستشفى (بيتي كروكر

306
00:22:24,081 --> 00:22:25,907
"أدركَت (ميرندا) في تلك الليلة"

307
00:22:26,032 --> 00:22:29,559
أنّها كانت تستخدم"
"الشوكولاتة كبديل لممارسة الجنس

308
00:22:29,684 --> 00:22:34,166
"واحتاجت الآن إلى بديل للشوكولاتة"

309
00:22:39,935 --> 00:22:42,632
"انتهى الإضراب رسميّاً"

310
00:22:44,915 --> 00:22:46,408
!هذا مِثالي

311
00:22:46,532 --> 00:22:50,849
وعندما ظنّت"
"أنّها تعرف كل شيء عن النساء

312
00:22:52,965 --> 00:22:57,572
تسبّبَت (سمانثا) بحدوث"
"القذف النسائي المُخادع جدّاً

313
00:22:57,738 --> 00:23:02,635
هل كان ذلك جيّداً أو سيّئاً؟ -
كان جيّداً جدّاً -

314
00:23:02,967 --> 00:23:06,619
(حصلت (سمانثا"
"على العلاقة والجنس

315
00:23:06,743 --> 00:23:10,893
في الواقع"
"جنس أكثر ممّا توقّعَت

316
00:23:12,678 --> 00:23:14,628
أريد بعض الماء

317
00:23:14,753 --> 00:23:16,827
أتريدين بعض الماء؟

318
00:23:17,907 --> 00:23:19,815
سأعود حالاً -
"في الصباح التالي" -

319
00:23:19,940 --> 00:23:23,426
استيقظت مع فكرة جديدة"
"ربّما (راي) مثل الجاز

320
00:23:23,550 --> 00:23:25,751
"وبدلاً من محاولة جعله رجلاً آخر"

321
00:23:25,875 --> 00:23:29,277
احتجت إلى التخلّي عن ذلك"
"وتقديره لما هو عليه

322
00:23:29,402 --> 00:23:33,843
"جنس مُفجّر فعلاً للعقل"

323
00:23:47,122 --> 00:23:49,197
(راي)

324
00:23:54,426 --> 00:23:58,909
(لكن لسوء الحظ، شعرت بأن (راي"
"فقدَ اهتمامه بالعزف على جسدي

325
00:23:58,991 --> 00:24:02,270
"وانتقلَ إلى آلة موسيقيّة أخرى"

326
00:24:11,276 --> 00:24:16,380
صباح الخير سيّدتي -
صباح الخير -

327
00:24:16,505 --> 00:24:22,439
...تركتِ شيئاً في
في الشقة

328
00:24:27,087 --> 00:24:33,312
شارلوت)، أريدك أن تعودي للعيش)
معي وتتخلصي من هذه الشقّة القديمة

329
00:24:33,437 --> 00:24:36,383
وأن تبقي طيلة الليل، كل ليلة

330
00:24:36,507 --> 00:24:40,242
،وأن تستيقظي بجانبي كل صباح
وأن تكوني زوجتي

331
00:24:41,818 --> 00:24:45,222
حقاً؟ -
أجل -

332
00:24:45,347 --> 00:24:48,874
ناقشت هذا الأمر مع قضيبي
ووافقَ كلانا على ذلك

333
00:24:50,742 --> 00:24:53,024
لا أريد أن أخسركِ مُجدّداً

334
00:24:54,767 --> 00:24:58,876
(شارلوت يورك ماكدوغل)

335
00:24:59,000 --> 00:25:01,407
هل تقبلين بي زوجاً مرةً أخرى؟

336
00:25:01,574 --> 00:25:06,761
(أجل يا (تراي ماكدوغل
سأتزوّجكَ

337
00:25:29,627 --> 00:25:32,906
خلال عودتي إلى بيتي"
"بعد موعد كوارثي آخر

338
00:25:33,155 --> 00:25:36,682
قلقت بشأن وجود سبب"
"لتسميته الجنس المفجّر للعقل

339
00:25:36,807 --> 00:25:41,331
ربّما هذا النوع من التواصل الجسدي"
"يزيل فرصة إقامة تواصل فِكري

340
00:25:41,497 --> 00:25:45,107
"أو ربّما من الممكن إيجاد كليهما"

341
00:25:45,231 --> 00:25:48,884
هذا ما كنت آمل به"
"لأنّ الجنس الرائع رائع

342
00:25:49,008 --> 00:25:53,241
لكنّني ما زلت أحب أغنية"
"يمكنني أن أغنّي مع إيقاعها المُتناسق

