﻿1
00:00:44,917 --> 00:00:48,364
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:56,959 --> 00:00:59,698
(تكون مدينة (نيويورك"
"أحياناً مكاناً مرعباً

3
00:01:00,405 --> 00:01:03,726
مرحباً، أريد قهوة
وفطيرة موفينية لو سمحت

4
00:01:03,851 --> 00:01:05,388
سعرها 50،7 دولاراً

5
00:01:05,470 --> 00:01:08,418
لكن لا شيء يُرعب أكثر"
"من احتمال اللقاء مصادفةً بحبيب قديم

6
00:01:08,543 --> 00:01:11,200
"قبل احتساء قهوة الصباح حتى" -
ميراندا)؟) -

7
00:01:12,281 --> 00:01:15,436
جعلتني أحرق لساني -
عليّ التمرّن على عدم فعل ذلك، عذراً -

8
00:01:15,560 --> 00:01:17,221
يا إلهي، تبدين رائعة

9
00:01:17,346 --> 00:01:18,757
كيف حالك؟ -
بخير -

10
00:01:18,883 --> 00:01:21,498
تعلم، الحياة المملّة
ما أخبارك الجديدة؟

11
00:01:22,288 --> 00:01:24,654
أظنّ ذلك يعني
أنك لم تتلقّي الدعوة بعد

12
00:01:25,650 --> 00:01:28,391
لا، دعوة لحضور ماذا؟

13
00:01:28,931 --> 00:01:30,716
سأفعل ذلك أخيراً

14
00:01:31,173 --> 00:01:33,083
سأفتح بار خاص بي الخاصة

15
00:01:33,581 --> 00:01:36,156
!يا للروعة
ستيف) أنت تمزح)

16
00:01:36,280 --> 00:01:37,817
...هذا -
هذا مخيف، صحيح؟ -

17
00:01:37,941 --> 00:01:40,225
وسيحصل قريباً
سيتمّ الٔامر السبت المقبل

18
00:01:40,349 --> 00:01:42,010
أودّ فعلًا أن تحضري

19
00:01:42,633 --> 00:01:46,993
ميراندا)، تذكرين (جيسيكا)؟) -
أجل، طبعاً، بالتأكيد، أجل -

20
00:01:47,117 --> 00:01:50,813
إذاً ستحضرين يوم السبت المقبل؟ -
نودّ رؤيتك هناك -

21
00:01:52,930 --> 00:01:56,211
(استعملت صيغة الجمع معه (كاري
أمامي

22
00:01:56,293 --> 00:01:58,287
ميراندا)، لا أزال نائمة)

23
00:01:58,411 --> 00:02:01,567
كيف يعقل أنك اختبرت مأساة مصغّرة
عاطفية في هذا الوقت المبكر؟

24
00:02:01,692 --> 00:02:04,390
يستحيل أن أحضر افتتاحيته، صحيح؟
أتخالين أنه يجدر بي الذهاب؟

25
00:02:04,723 --> 00:02:07,629
دعيني أفكّر للحظة

26
00:02:07,754 --> 00:02:10,245
ما يغيظني حقاً
أنها كانت فكرتي

27
00:02:10,369 --> 00:02:12,487
قلت له بنفسي
أن يفتح بار خاص به أصلًا

28
00:02:12,612 --> 00:02:14,813
لكن هل أحصل على أيّ تقدير؟ -
لا أظنّ ذلك، لا -

29
00:02:14,938 --> 00:02:17,221
لا، طبعاً لا، هذا مثير للغيظ

30
00:02:17,345 --> 00:02:19,338
لمَ لم يبدِ هذا الطموح
الجامح حين كان معي؟

31
00:02:19,463 --> 00:02:22,868
لعلّك ألهمته بذلك
(لعلّه أطلق على الحانة اسم (ميراندا

32
00:02:23,034 --> 00:02:26,314
(أو (هوبز نوب

33
00:02:26,439 --> 00:02:29,926
(أسمى الحانة (سكاوت)، (كاري
تيمّناً بكلبه

34
00:02:30,383 --> 00:02:32,460
لن أحضر تلك الافتتاحية -
عليك أن تحضري -

35
00:02:32,584 --> 00:02:34,328
أصبحتما صديقَين الٓان، صحيح؟

36
00:02:34,453 --> 00:02:36,612
هذا ما يفعله الٔاصدقاء -
حقاً؟ -

37
00:02:37,069 --> 00:02:39,021
أنت صديقتي
أيعني ذلك أنه عليك مرافقتي؟

38
00:02:39,560 --> 00:02:44,168
بالتأكيد، حتماً
هذا هو دور الٔاصدقاء

39
00:02:44,293 --> 00:02:46,494
انسي الٔامر، لن أذهب

40
00:02:46,618 --> 00:02:48,653
إلى أين؟ -
ما الٔامر؟ -

41
00:02:48,778 --> 00:02:54,133
ستيف برايدي) و... (إيدن شو)؟) -
كيف حصل ذلك؟ -

42
00:02:54,424 --> 00:03:00,030
لمَ هما صديقان حتى؟ -
(وفق حبيبة (ستيف)، (جيسيكا -

43
00:03:00,196 --> 00:03:02,687
التي أجابت على هاتفه
بينما كان يأخذ دشاً هذا الصباح

44
00:03:02,812 --> 00:03:06,009
(يروقني كيف تقولين (جيسيكا
وكأنه اسمها المزعوم

45
00:03:06,175 --> 00:03:10,244
إيدن) هو شريك (ستيف) الصامت) -
لمَ لم أحصل على دعوة يا ترى؟ -

46
00:03:10,369 --> 00:03:12,279
يمكنك الحصول على دعوتي عزيزتي
لٔانني لن أذهب

47
00:03:12,404 --> 00:03:14,978
بربّك (كاري)، إنها حفلة ضخمة
قد لا ترينه على الٔارجح

48
00:03:15,102 --> 00:03:18,964
ليست حفلة
إنها عرض لعلاقاتنا التي منيت بالفشل

49
00:03:19,297 --> 00:03:23,324
في ما بعد، ستقولين لي إنّ الشاب الذي
واعدته في حفلة التخرّج هو مساعد النادل

50
00:03:23,823 --> 00:03:26,936
أظنّ أنه من الجيّد أنّ (إيدن) دعاك
يعني أنه مستعدّ لتكونا صديقَين

51
00:03:27,061 --> 00:03:29,262
لا أعلم ما معنى ذلك، لكنني أعلم أنني
لا أريد اكتشاف الٔامر في الحفلة

52
00:03:29,386 --> 00:03:33,746
"يعني "سامحتك، أرجوك احضري -
هذه محاولة جيّدة، لن أذهب -

53
00:03:33,954 --> 00:03:35,905
سأرافقك -
شكراً -

54
00:03:36,071 --> 00:03:38,604
أتريان؟ (سمانثا) هي صديقتي

55
00:03:38,729 --> 00:03:42,383
سأخرج برفقة (سمانثا) وحبيبتها السحاقية
وأنا فخورة بذلك

56
00:03:42,508 --> 00:03:46,743
دعينا لا ندعو (ماريا)، يمكنني التحرّر
لتلك الٔامسية من هذا القيد الثقيل

57
00:03:46,949 --> 00:03:49,193
لا تقولي لي إنك تمرّين
بفترة ركود سحاقي

58
00:03:49,317 --> 00:03:53,345
جلّ ما نفعله هو التمدّد
الاستحمام سوية والتحدّث عن المشاعر

59
00:03:53,470 --> 00:03:56,874
أظنّ أنّ ذلك يسمّى علاقة -
لا أعلم كيف تفعلون ذلك -

60
00:03:56,998 --> 00:04:01,026
كلّ تلك الثرثرات العاطفية مرهقة -
أعلم، ألا تكرهين ذلك؟ -

61
00:04:01,691 --> 00:04:03,019
!يا للنساء

62
00:04:03,560 --> 00:04:07,213
في ذلك المساء كانت (سمانثا) مصمّمة"
"على إخراج (ماريا) من حوض الاستحمام

63
00:04:07,379 --> 00:04:08,749
"للتجوّل في المدينة"

64
00:04:08,832 --> 00:04:13,150
لا أفهم سبب خروجنا مع هذا الحشد
وسط كلّ هذا الدخان

65
00:04:13,276 --> 00:04:16,514
في حين يمكننا الاسترخاء
في المنزل سوية

66
00:04:16,639 --> 00:04:20,085
ارتأيت أنه من المسلّي نقل علاقتنا
إلى اليابسة بداعي التغيير

67
00:04:20,210 --> 00:04:21,787
...هذا كلّ ما في الٔامر، إضافةً إلى ذلك

68
00:04:21,954 --> 00:04:24,901
من غير المسلّي أن تغسلي نفسك
إن لم تتّسخي قليلًا أوّلًا

69
00:04:25,026 --> 00:04:28,887
سمانثا جونز)، ماذا ستشربين)
هذا المساء، عزيزتي؟ كالعادة؟

70
00:04:29,054 --> 00:04:32,874
(براين) يعدّ شراب الـ(موهيتو)
الٔاكثر خطورة في المدينة

71
00:04:33,372 --> 00:04:36,154
(سأقدّم إليكما كأسَي (موهيتو
على حساب البار

72
00:04:36,984 --> 00:04:39,974
هذا مكان مسلٍ، أليس كذلك؟ -
مرحباً يا فاتنة -

73
00:04:40,098 --> 00:04:45,039
شون ساليفان)، ماذا تفعل في المدينة؟) -
عدت بداعي الٔاعمال لبضعة أسابيع -

74
00:04:45,206 --> 00:04:47,780
ماذا ستفعلين يوم السبت المقبل؟ -
السبت؟ -

75
00:04:47,904 --> 00:04:51,518
لدينا مشاريع ليوم السبت -
حسناً -

76
00:04:51,640 --> 00:04:55,420
ما رأيك بالخروج لاحقاً؟
سأتّصل بك

77
00:04:56,666 --> 00:05:00,818
ماذا يعني بقوله "لاحقاً"؟ -
لا يمكن ترجمة ذلك -

78
00:05:00,984 --> 00:05:04,595
كنت أجهل أننا سنفعل شيئاً يوم السبت
سبق أن وعدت الفتيات بالخروج برفقتهنّ

79
00:05:04,679 --> 00:05:09,455
أيجدر بي الحضور؟ أنا فتاة -
...لا عزيزتي، أعلم لكن -

80
00:05:09,578 --> 00:05:14,644
...بما أنك لا تحبّين الخروج ارتأيت أن -
تفضّلا سيّدتاي، استمتعا -

81
00:05:15,932 --> 00:05:17,386
سأنهي عملي عند الرابعة

82
00:05:23,240 --> 00:05:27,516
كان على (سمانثا) مواجهة ماضيها"
"وكانت (شارلوت) تواجه مستقبلها

83
00:05:27,849 --> 00:05:30,589
بما أنّ (تراي) ما عاد يواجه صعوبة"
"في الانتصاب في غرفة النوم

84
00:05:30,714 --> 00:05:33,123
لم تجد أيّ سبب"
"يجعل من سريرهما قاسياً كذلك

85
00:05:40,887 --> 00:05:44,499
باني)... مرحباً)
ماذا تفعلين هنا؟

86
00:05:44,624 --> 00:05:47,157
(حين أخبرني (تراي
أنكما تبتاعان سريراً جديداً

87
00:05:47,282 --> 00:05:51,433
أصررت على مساعدته
فقد اخترت السرير الذي يستعمله الٓان

88
00:05:51,600 --> 00:05:53,468
أكنت تجهلين ذلك؟
(إنه ماركة (شيبندايل

89
00:05:53,634 --> 00:05:59,696
لا، أين (تراي)؟ -
ما زال في المستشفى على ما أظنّ -

90
00:05:59,987 --> 00:06:03,268
لا تخافي
سنجد فراشاً يناسب الٕاطار

91
00:06:03,973 --> 00:06:09,537
أتعلمين؟ كنا نأمل إيجاد سرير
أكبر حجماً وأقل صلابة

92
00:06:09,995 --> 00:06:14,478
عزيزتي، أؤمن بحزم بالفراش الصلب

93
00:06:14,602 --> 00:06:17,883
انظري، إنه الكشكش المثالي
الواقي من الغبار

94
00:06:18,049 --> 00:06:22,866
الواقي من الغبار المثلث من خمس ثنيات
أملك واحداً مماثلًا

95
00:06:23,405 --> 00:06:28,720
في الواقع (باني)، معظم الٔاسرّة الجديدة
لا تتطلّب حتى كشكشاً للواقية من الغبار

96
00:06:28,845 --> 00:06:32,748
يا ابنتي العزيزة، يستحيل
ألّا يكون لديك كشكش واقٍ من الغبار

97
00:06:32,873 --> 00:06:34,533
مظهر السرير قبيح بدونه

98
00:06:37,689 --> 00:06:44,498
هذا مذهل، جميل ومتين -
مرحباً يا فتاتاي العزيزتان -

99
00:06:44,623 --> 00:06:46,119
عذراً على تأخري

100
00:06:46,242 --> 00:06:50,311
حسب ما أرى بدأت بدوني أمي -
تراي)، عليك التمدّد وتحسّس السرير) -

101
00:06:50,437 --> 00:06:52,181
إنه مذهل

102
00:06:53,217 --> 00:06:59,406
مرحباً، إنه مريح، أليس كذلك؟

103
00:06:59,655 --> 00:07:01,149
شارلوت)، عليك أن تجرّبيه حقاً)

104
00:07:01,232 --> 00:07:05,095
...كنت أفكّر في -
شارلوت) بحقّ السماء، تمدّدي) -

105
00:07:10,866 --> 00:07:13,148
إنه رائع

106
00:07:18,505 --> 00:07:21,745
...عذراً، إنه بغاية -
الصلابة -

107
00:07:22,036 --> 00:07:25,440
حسناً، إذاً نبحث عن سرير أنعم -
(سرير مع كشكش واقٍ للغبار (تراي -

108
00:07:25,564 --> 00:07:28,056
كما تريدين أمي، أنت الٔادرى

109
00:07:47,779 --> 00:07:49,939
تسمع ذلك الضجيج أيضاً (فاتي)؟

110
00:07:51,932 --> 00:07:55,252
أظنّ أنّ هناك شبحاً في منزلي -
أظنّ أنه عليك تكرار ما قلته -

111
00:07:55,377 --> 00:07:58,616
سمعت أصواتاً غريبة مساء أمس
فوقي مباشرةً

112
00:07:58,741 --> 00:08:01,978
سمع الهرّ الٔاصوات أيضاً -
إن سمعها الهرّ -

113
00:08:02,394 --> 00:08:08,415
ليس شبحاً، إنه مجرّد جار غريب
يتنقل ليلًا أو ما إلى ذلك

114
00:08:08,540 --> 00:08:10,284
هذا ما خلته أيضاً في البداية

115
00:08:10,575 --> 00:08:12,609
لكن هذا الصباح، اصطحبني البوّاب
إلى الطابق العلوي

116
00:08:12,733 --> 00:08:19,044
ولا أحد يعيش هناك
المكان فارغ بالكمال

117
00:08:19,169 --> 00:08:22,325
وأعلم أنّ الٔامر يبدو جنونياً
لكن مساء أمس... شعرت بذلك

118
00:08:22,658 --> 00:08:26,311
هل شعر الهرّ بذلك أيضاً؟ -
اقشعرّ شعر بدني بالكامل -

119
00:08:26,934 --> 00:08:30,877
كان لدى جدتي شبح
وأخيراً كان عليها أن تطلب منه المغادرة

120
00:08:30,961 --> 00:08:32,913
هذا بالتحديد ما يفترض بك فعله

121
00:08:33,038 --> 00:08:36,692
واجهي الشبح
اعترفي بوجوده ثمّ أطلقيه

122
00:08:36,816 --> 00:08:39,266
وكيف تعرفين ذلك؟ -
يعلم الجميع ذلك -

123
00:08:39,432 --> 00:08:43,833
ما لا أفهمه هو: لمَ الٓان؟
كنت أعيش هناك منذ عامين

124
00:08:43,958 --> 00:08:47,280
حين كنت أعيش بمفردي
كنت أشعر بخوف مماثل طوال الوقت

125
00:08:47,696 --> 00:08:49,979
(لكن بعد أن عدت للعيش مع (تراي
أشعر بأمان

126
00:08:50,145 --> 00:08:54,380
ماذا تقصدين (شارلوت)؟
لديّ شبح لٔانني عزباء، هذا تمييز

127
00:08:56,996 --> 00:09:00,816
نيويورك) تنتابها الٔاشباح حتماً)"
"عاشقون قديمون، أحبّاء سابقون

128
00:09:00,941 --> 00:09:02,685
أيّ شخص لديكم"
"مشاكل غير محلولة معه

129
00:09:02,809 --> 00:09:06,672
من المحتّم عليكم أن تلتقوا به مراراً"
"وتكراراً إلى أن تعالجوا تلك المسائل

130
00:09:06,920 --> 00:09:09,120
كانت علاقتي بـ(إيدن) منسية"
"منذ وقت طويل

131
00:09:09,246 --> 00:09:12,982
لكن بسبب دعوة"
"عاد فجأة إلى البروز في حياتي

132
00:09:13,481 --> 00:09:15,141
"أو هل كان موجوداً فيها على الدوام؟"

133
00:09:15,266 --> 00:09:18,711
كالكرسي الذي صنعه والذي لم أتمكّن"
"يوماً من إقناع نفسي ببيعه

134
00:09:20,996 --> 00:09:25,024
حين تموت العلاقة"
"...هل نتخلّى حقاً عن الشبح

135
00:09:25,315 --> 00:09:29,259
أو هل تبقى أرواح العلاقات السابقة"
"تنتابنا إلى الٔابد؟

136
00:09:35,529 --> 00:09:38,684
لمَ لم تعرّفيني بذلك الرجل (شون)؟

137
00:09:42,131 --> 00:09:45,701
ليس بالشخص الهام
مجرّد شاب كنت أضاجعه

138
00:09:47,238 --> 00:09:52,676
ماذا عن الساقي؟ -
لا أهمّية له، مجرّد شاب كنت أضاجعه -

139
00:09:54,711 --> 00:10:00,110
ولمَ لم تخبري أولئك الٔاشخاص
غير المهمّين

140
00:10:00,276 --> 00:10:06,297
أنك على علاقة مع أحد الٓان؟ -
ما الذي يفترض بي قوله؟ -

141
00:10:06,422 --> 00:10:10,822
مرحباً، هذه عشيقتي السحاقية؟"
"وملاحظة، ما عدت أستعمل القضبان؟

142
00:10:11,446 --> 00:10:13,729
من أتى على ذكر القضبان؟

143
00:10:14,061 --> 00:10:18,214
كنت أتحدّث عن علاقتنا -
بالتأكيد -

144
00:10:21,826 --> 00:10:26,475
هل تفتقدين إلى الرجال؟
أهذا ما هو عليه الٔامر؟

145
00:10:28,262 --> 00:10:35,444
يمكنك إخباري، علينا مناقشة الٔامر -
مزيد من الكلام؟ -

146
00:10:37,480 --> 00:10:43,832
حسناً، سأتولّى الكلام
كم رجلًا ضاجعت؟

147
00:10:44,746 --> 00:10:47,611
كم امرأة ضاجعت؟ -
12 -

148
00:10:51,141 --> 00:10:53,756
هل ضاجعت أكثر من 12 رجلًا؟

149
00:10:57,367 --> 00:10:59,902
لمَ نتحدث بهذا الٔامر أصلًا؟

150
00:11:00,026 --> 00:11:05,175
لمَ تخشين الكلام إلى هذا الحدّ؟
تتجنّبين ذلك دوماً

151
00:11:05,300 --> 00:11:10,697
لست أتجنّب ذلك
أحاول التقرّب منك أكثر

152
00:11:11,279 --> 00:11:18,130
لا، لا، ليس هكذا
ليس بواسطة هذا

153
00:11:18,836 --> 00:11:23,943
لا يمكنني بكلّ بساطة أن أشعر بالٕاثارة
سريعاً، في النهاية لست رجلًا

154
00:11:25,520 --> 00:11:29,631
أتعلمين؟ أظنّني أصبحت نظيفة الٓان

155
00:11:35,528 --> 00:11:37,936
في ذلك المساء"
"شعرت (شارلوت) أن شبحاً يطاردها

156
00:11:38,103 --> 00:11:40,884
من قبل الكشاكش الواقية من الغبار"
"(البط و(باني

157
00:11:41,050 --> 00:11:43,998
تولّت والدتك تصميم الديكور
في هذه الشقة بأكملها، أليس كذلك؟

158
00:11:44,124 --> 00:11:45,991
بالتأكيد، تهتمّ أمي
بتصميم جميع منازلنا

159
00:11:46,158 --> 00:11:51,680
كان يجدر بي أن أحزر
الٔانسجة المربّعة النقش والبطّات البرّية

160
00:11:52,096 --> 00:11:53,382
ألا تروقك؟ -
لا -

161
00:11:53,548 --> 00:11:56,206
كأننا نعيش في متحف
البشاعة الطبيعية

162
00:11:57,285 --> 00:12:02,517
تراي)، إن كنا جديين حقاً)
بشأن البدء من جديد مع زواجنا

163
00:12:02,642 --> 00:12:07,417
وجعل هذا المنزل لنا
يجدر به أن يُظهر ذوقنا، صحيح؟

164
00:12:08,040 --> 00:12:14,392
من الواضح أنني أفتقر إلى الذوق -
إذاً ليكن ذوقي من أجلنا -

165
00:12:14,725 --> 00:12:17,964
عزيزتي، أنفقت أمي مالًا كثيراً
وأمضت وقتاً كثيراً على تصميم هذا المكان

166
00:12:18,170 --> 00:12:24,524
أفهم ذلك، لكنني زوجتك
لذا ربما يجدر بي مكالمتها

167
00:12:24,649 --> 00:12:27,181
لا، دعيني أكلّمها
قد يكون ذلك أسهل

168
00:12:28,012 --> 00:12:30,170
غداً حين تحضر لتناول وجبة
ما بين الفطور والغداء

169
00:12:30,295 --> 00:12:35,027
سأجلس برفقتها وأقول لها هذا ببساطة
ليس ذوقك أيّ ذوقنا

170
00:12:36,607 --> 00:12:38,267
علينا التخلّص من الحيوانات

171
00:12:41,340 --> 00:12:45,243
"...لكن في الصباح التالي" -
(هيا انهض (جورج ماكفادم -

172
00:12:45,367 --> 00:12:47,029
لقد طلع الصباح

173
00:12:47,195 --> 00:12:49,271
لم يكن (تراي) بحالة"
"تسمح له بمكالمة أحد

174
00:12:49,811 --> 00:12:53,673
مرحباً أمي -
عزيزي ما الخطب؟ هل أنت مريض؟ -

175
00:12:53,797 --> 00:12:55,707
...دع أمك تفحصك -
لديّ التهاب في الحلق -

176
00:12:56,662 --> 00:13:01,687
شارلوت) اتّصلي بمنزلي واطلبي)
من (جينيفا) أن تحضر بعض الحساء

177
00:13:01,853 --> 00:13:03,846
وحقيبتي لتمضية الليلة هنا

178
00:13:04,385 --> 00:13:06,295
أعلم أنك منشغلة هذا الٔاسبوع
في صالة العرض

179
00:13:06,420 --> 00:13:09,742
وحريّ بي البقاء في غرفة الضيوف
(إلى أن يشفى (تراي

180
00:13:10,531 --> 00:13:13,270
شارلوت)، ما سبب وجود)
هذه البطّة البرية هنا؟

181
00:13:13,396 --> 00:13:18,876
إنها تعيش في المكتب -
(أجل (باني -

182
00:13:19,914 --> 00:13:24,358
بما أنني لم أرد المخاطرة بمواجهة غريبة"
"(أمام الجميع خلال افتتاحية (إيدن

183
00:13:24,482 --> 00:13:26,558
"أردت أقلّه أن أقوم بخطوة"

184
00:13:27,056 --> 00:13:32,330
عربون شكر صغير على دعوتي"
"على كونه أكثر شجاعة مني

185
00:13:32,662 --> 00:13:35,693
وعلى الاقتراح أقلّه"
"بأنه يمكننا أن نكون صديقين

186
00:13:44,247 --> 00:13:45,617
مرحباً؟

187
00:13:46,613 --> 00:13:49,727
لم أجد له أثر"
"لكنني رأيته في كلّ مكان

188
00:13:50,475 --> 00:13:54,834
في بار خشب الماهوغاني"
"الٔارضية الخشبية، السقف المنحوت

189
00:13:55,125 --> 00:13:59,153
(كان المكان برمّته يبدو كـ(إيدن"
"ويوحي بوجوده

190
00:13:59,277 --> 00:14:01,354
مرحباً -
مرحباً -

191
00:14:01,479 --> 00:14:05,132
ماذا تفعلين هنا؟ -
كنت في الجوار -

192
00:14:05,298 --> 00:14:07,997
ولم أتمكّن من مقاومة المرور بكم
لٔالقي نظرة مسبقة على المكان

193
00:14:08,163 --> 00:14:13,893
هل أتت (ميراندا) برفقتك؟ -
لا، لن أتمكّن من حضور الافتتاحية -

194
00:14:14,059 --> 00:14:19,208
(لذا أردت وحسب أن أشكر (إيدن

195
00:14:19,332 --> 00:14:23,649
...على دعوتي لذا
(إنها شجيرة (مالبيري

196
00:14:23,775 --> 00:14:26,806
...لٔانّ الحانة في -
(شارع (مالبيري -

197
00:14:26,931 --> 00:14:29,007
أجل

198
00:14:29,173 --> 00:14:36,896
...كاري) هذا لطف بالغ منك لكن)
لم يقدم (إيدن) على دعوتك بل أنا

199
00:14:37,601 --> 00:14:39,388
أنت دعوتني؟ -
أجل -

200
00:14:39,513 --> 00:14:43,997
لٔانني ارتأيت أنّ (ميراندا) ستشعر
...بارتياح أكبر إن علمت بحضورك لذا

201
00:14:44,121 --> 00:14:50,723
إذاً (إيدن) لم يقدم على دعوتي -
...لا، ليس بالتحديد لكن -

202
00:14:50,848 --> 00:14:54,377
"(ستيف)" -
عليّ أن أذهب -

203
00:14:54,502 --> 00:14:55,830
(كاري)

204
00:14:57,782 --> 00:15:01,146
في ذلك المساء"
"لم أكن الوحيدة التي ينتابها شيء

205
00:15:08,577 --> 00:15:09,948
"بعد اتّصال هاتفي"

206
00:15:10,073 --> 00:15:11,817
هل يحبّ الشبح بسكويت (أوريو)؟

207
00:15:11,941 --> 00:15:15,553
في هذه اللحظة، آمل أن يكون هناك شبح
وإلّا أكون مجنونة

208
00:15:15,678 --> 00:15:17,629
تقولين ذلك كأنه اقتراح
بأحد الاحتمالَين

209
00:15:17,962 --> 00:15:22,528
أعلم، آسفة لٔانني أحضرتك إلى هنا
كنت بحاجة إلى وجود شخص آخر هنا

210
00:15:23,361 --> 00:15:26,266
لٔانّ الهرّ شاهِد لا يمكن التعويل عليه -
لا عليك -

211
00:15:26,391 --> 00:15:29,795
تفقّدت بند المنزل المسكون
الذي نادراً ما يُنفِذ لعقد الصديقة العزيزة

212
00:15:29,921 --> 00:15:31,581
أنت مؤمّنة بالكامل

213
00:15:31,996 --> 00:15:33,865
"في غضون ذلك، مقابل المنتزه"

214
00:15:34,031 --> 00:15:37,104
(كانت (شارلوت) منتابة بقرار (باني"
"تمضية الليلة معهما

215
00:15:37,228 --> 00:15:38,930
"وعجزت عن النوم أيضاً"

216
00:15:44,121 --> 00:15:46,239
باني)، ماذا تفعلين؟)

217
00:15:46,361 --> 00:15:49,229
(تذكّرت أنني أملك دواء (فيكس
في حقيبتي

218
00:15:49,351 --> 00:15:53,131
وهو الٔافضل للشفاء من الزكام -
(لكن سبق لي أن أعطيته (نايكويل -

219
00:15:53,256 --> 00:15:57,283
(داء (نايكويل) لا يشفي شيئاً (شارلوت
يسبّب فقدان الوعي وحسب

220
00:15:57,407 --> 00:16:01,726
ألا تخالين أنه يجدر بي فعل ذلك؟ -
أفعل ذلك منذ صغره، لا يزعجني الٔامر -

221
00:16:01,934 --> 00:16:06,418
لكنني زوجته
إن كان يجدر بأحد فعل ذلك فهو أنا

222
00:16:06,626 --> 00:16:11,400
(ليس على بطنه (شارلوت
تحاولين القضاء على البلغم

223
00:16:11,525 --> 00:16:16,093
أعطيني إياه، تجهلين ما تفعلينه -
وسلوكك غير مناسب على الٕاطلاق -

224
00:16:24,065 --> 00:16:25,518
(باني)

225
00:16:26,016 --> 00:16:30,334
آسفة، لكن الٔامر لن ينجح

226
00:16:30,501 --> 00:16:36,438
عدت و(تراي) سوية وهذا منزلنا
وسنصمّم له الديكور كما يناسبنا

227
00:16:36,646 --> 00:16:40,508
لا مزيد من الٔانسجة المربّعة النقش
لا مزيد من البطّات

228
00:16:40,633 --> 00:16:45,158
من الٓان فصاعداً
لا يوجد سوى ربّة منزل واحدة

229
00:16:46,570 --> 00:16:50,349
عشت في هذا المنزل
لفترة أطول منك بكثير عزيزتي

230
00:16:50,473 --> 00:16:53,504
وبعكسك، لم أغادر قط

231
00:16:53,629 --> 00:17:00,148
صدّقيني، قد تتغيّر البطّات
لكنني سأبقى هنا إلى الٔابد

232
00:17:08,826 --> 00:17:12,106
(سمانثا)؟ (سمانثا)"
"هل أنت في المنزل؟

233
00:17:12,272 --> 00:17:15,054
هيا عزيزتي، افتحي"
"(هذا أنا (شون

234
00:17:15,969 --> 00:17:19,331
"(سام)" -
حسناً -

235
00:17:21,324 --> 00:17:26,307
شون) ماذا تفعل هنا؟)
إنها الثالثة صباحاً

236
00:17:26,431 --> 00:17:29,463
فلنتضاجع -
كيف دخلت؟ -

237
00:17:29,587 --> 00:17:31,414
ما زال رمز الٔامن عينه

238
00:17:31,538 --> 00:17:35,234
ما رأيك إذاً؟ أيمكنني الدخول؟ -
لا، (شون) لا يمكنك الدخول حالياً -

239
00:17:35,358 --> 00:17:38,847
بربّك، بربّك، بربّك، شعرت بانتصاب
لمجرّد صعودي على سلالمك

240
00:17:40,840 --> 00:17:46,902
ألديك رجل آخر هنا أو ما شابه؟ -
لا، ليس رجلًا آخر، لا -

241
00:17:46,985 --> 00:17:48,355
(أنا (ماريا -
مرحباً -

242
00:17:48,521 --> 00:17:55,123
(حبيبة (سمانثا -
...أحسنت، يا للروعة، هذا -

243
00:17:55,248 --> 00:17:59,525
ربما يمكنني الدخول
ويمكنني أن أضاجعكما سوياً

244
00:18:01,850 --> 00:18:07,705
لا أظنّ أنه بوسعنا استقبالك هذا المساء -
...بربّك، سأبقى في المدينة فقط -

245
00:18:10,859 --> 00:18:15,967
آسفة -
ابتعد عن الباب أيّها السافل -

246
00:18:16,091 --> 00:18:20,202
قبل أن أتّصل بالشرطة -
"حسناً، طابت ليلتك" -

247
00:18:20,493 --> 00:18:26,099
(وهكذا، أطلقت (ماريا) شبح (سمانثا"
"(وواجهت (سمانثا

248
00:18:28,590 --> 00:18:32,783
تدعين الرجال يقرعون بابك هكذا
في منتصف الليل

249
00:18:32,908 --> 00:18:37,766
انسي الٔامر، إنه جزء من الماضي -
لا، ليس من الماضي -

250
00:18:37,891 --> 00:18:41,751
إنه يقدّم لنا الشراب
نسمعه على المجيب الٓالي

251
00:18:41,835 --> 00:18:45,282
ويقرع بابك في منتصف الليل -
حسناً، قد يصدمك ذلك -

252
00:18:45,406 --> 00:18:47,814
لكنني كنت أمارس الجنس مع رجال

253
00:18:47,980 --> 00:18:50,804
لم يأتِ هذا الرجل إلى هنا
إلّا من أجل الجنس

254
00:18:50,970 --> 00:18:55,123
أجل وكنت أستمتع بالٔامر
وما عدت أفعل مذ بدأت هذه العلاقة

255
00:18:55,247 --> 00:18:59,608
تسمّين ما بيننا علاقة؟ -
إنها مرهقة والجنس غير ناجح تماماً -

256
00:18:59,731 --> 00:19:01,517
لذا حسب ما سمعت، أجل

257
00:19:01,682 --> 00:19:06,832
إن أردت أن تقولي لي شيئاً -
ليس عندي شيء أقوله لك -

258
00:19:06,956 --> 00:19:09,490
ما عاد لديّ أيّ شيء أقوله لك

259
00:19:09,614 --> 00:19:11,648
جلّ ما نفعله هو الكلام على الدوام

260
00:19:11,897 --> 00:19:15,925
الكلام في علاقتنا
حلّ محلّ المضاجعة في علاقتنا اللعينة

261
00:19:16,258 --> 00:19:18,251
لا أريد الكلام

262
00:19:18,500 --> 00:19:22,362
أريد الشغف
أريد ما يشبه الٔالعاب النارية

263
00:19:23,689 --> 00:19:28,050
هل تريدين ألعاباً نارية؟
سأريك مفعول الٔالعاب النارية

264
00:19:31,455 --> 00:19:33,074
هذا هو مفعول الٔالعاب النارية

265
00:19:33,821 --> 00:19:35,814
ماذا تفعلين؟ -
خذي -

266
00:19:35,938 --> 00:19:39,884
توقّفي، لا تفعلي ذلك، توقّفي

267
00:19:41,586 --> 00:19:47,814
أطباقي -
ليست أطباقك، لا تطهين حتى -

268
00:19:48,022 --> 00:19:51,551
وهل تريدين بعض الٔالعاب النارية؟

269
00:19:52,505 --> 00:19:53,835
خذي

270
00:19:54,333 --> 00:19:56,617
تريدين المزيد؟ خذي

271
00:19:58,403 --> 00:20:01,848
لم أترك بطاقة حتى لذا لن يعلم الٓان
ما يفترض بالنبتة أن تعني

272
00:20:03,510 --> 00:20:04,880
وكأنني قصفته بنبتة

273
00:20:06,873 --> 00:20:10,278
إذاً كيف كان البار؟ -
مثل (إيدن)، إنها رائعة -

274
00:20:10,403 --> 00:20:14,057
(أنا مسرورة من أجل (ستيف -
هذه نبرة مقنعة -

275
00:20:14,389 --> 00:20:16,796
أعلم، أحاول أن أسعد من أجله

276
00:20:17,337 --> 00:20:21,614
لديه بار خاص به، حياته الخاصة
(وحبيبته الخاصة (جيسيكا

277
00:20:22,984 --> 00:20:29,710
وما زلت هنا، في الشقة عينها
أمارس العمل نفسه، أعيش الحياة عينها

278
00:20:32,824 --> 00:20:35,357
أجل، لكنك تملكين شيئاً لا يملكه غيرك
لديك شبح

279
00:20:35,606 --> 00:20:39,925
وأنت لديك شبح، لديك شبحان -
أجل، لكن أقلّه (بيغ) هو الشبح الودود -

280
00:20:40,921 --> 00:20:42,956
لكن (إيدن) من ناحية أخرى

281
00:20:44,324 --> 00:20:47,440
أخشى أنّ سوء معاملتي إياه
سينتابني لما تبقى من حياتي

282
00:20:48,520 --> 00:20:52,422
ولا يمكنني فعل شيء بهذا الخصوص -
بالتأكيد يمكنك ذلك، تعالي إلى الحفلة -

283
00:20:52,838 --> 00:20:55,329
لم يدعني -
ستيف) شاب طيب) -

284
00:20:55,454 --> 00:20:58,070
ما كان ليدعوك
لو كان (إيدن) يعارض على ذلك

285
00:21:00,269 --> 00:21:04,298
أتفكّرين في أنك ربما ما زلت
تكنّين المشاعر لـ(ستيف)؟

286
00:21:04,713 --> 00:21:10,817
لا، يا إلهي، لا، لماذا؟
هل تكنّين المشاعر لـ(إيدن)؟

287
00:21:12,021 --> 00:21:17,253
لا، لا أعلم، لا أظنّ ذلك

288
00:21:22,318 --> 00:21:23,689
لا أعلم

289
00:21:30,872 --> 00:21:32,201
شكراً

290
00:21:37,308 --> 00:21:39,841
تركت منزل (ميراندا) باكراً"
"خلدت إلى النوم

291
00:21:40,131 --> 00:21:44,242
ومع نور الصباح"
"شعرت أنّ جميع أشباحي اختفت

292
00:21:44,575 --> 00:21:47,190
"ورأيت العالم تماماً كما كان عليه"

293
00:22:01,349 --> 00:22:05,044
وبعد بضعة أيام"
"تحسّنت حال (تراي) أيضاً

294
00:22:05,253 --> 00:22:06,665
أجل

295
00:22:09,488 --> 00:22:12,685
و(شارلوت) كذلك الٔامر بالٔاخص"
"بعد أن غادرت (باني) غرفة الضيوف

296
00:22:12,809 --> 00:22:14,762
"وعادت إلى شقتها"

297
00:22:16,173 --> 00:22:23,522
(...استيقظ (جورج ماكف
...أحضرت بعض الفطائر الـ

298
00:22:24,561 --> 00:22:26,096
!يا إلهي

299
00:22:28,960 --> 00:22:33,944
أحضرت بعض الفطائر الموفينية
وحسب للفطور

300
00:22:34,900 --> 00:22:37,058
(لم تعلم (شارلوت"
"ما إذا كانت ممارستهما الحب

301
00:22:37,183 --> 00:22:39,467
أو ممارستهما الحب على سرير"
"بدون كشاكش واقية من الغبار

302
00:22:39,591 --> 00:22:40,962
"(هو ما أزعج (باني"

303
00:22:41,086 --> 00:22:46,651
لكن بأيّ حال، نشاطهما الجنسي ضمن"
"لهما أنّ (باني) لن تنتاب منزلهما مجدداً

304
00:22:46,817 --> 00:22:48,851
"إلّا إن كانت مدعوة بشكل صريح"

305
00:22:49,557 --> 00:22:54,207
في حين أنه في وسط المدينة"
"عادت روح عزيزة راحلة للظهور فجأة

306
00:22:55,702 --> 00:22:58,525
مرّ يومان، شعرت بالقلق

307
00:22:58,982 --> 00:23:02,346
ولم تتّصلي بي حتى -
أنت أيضاً -

308
00:23:08,905 --> 00:23:10,608
أحضرت لك هدية

309
00:23:13,764 --> 00:23:17,044
حريّ بها أن تكون أطباقاً -
افتحيها -

310
00:23:17,668 --> 00:23:22,235
قامت (ماريا) بجهد أخير"
"لمنح (سمانثا) ما خالتها بحاجة إليه

311
00:23:22,526 --> 00:23:24,809
ابتعت لي سروالًا داخلياً
مع قضيب اصطناعي؟

312
00:23:26,678 --> 00:23:28,172
"تأثّرت (سمانثا) جداً بالهدية"

313
00:23:28,297 --> 00:23:33,239
وبما أنها عجزت عن الٕاقرار"
"بأنها لا تستطيع خوض علاقة

314
00:23:33,363 --> 00:23:37,225
"قالت ببساطة" -
أظنّ أنه يمكننا المحاولة -

315
00:23:37,888 --> 00:23:41,543
في ذلك المساء"
"على الرغم من كلّ مخاوفي وتحفّظاتي

316
00:23:41,667 --> 00:23:46,027
(تركت (ميراندا) و(سمانثا"
"(يقنعانني بحضور افتتاحية (سكاوت

317
00:23:47,564 --> 00:23:50,470
مَن هم كلّ هؤلاء الناس الجذّابين؟

318
00:23:51,010 --> 00:23:53,210
مرحباً -
(مَن يكترث؟ نبحث عن (إيدن -

319
00:23:53,335 --> 00:23:54,871
ابحثا جيّداً

320
00:23:56,242 --> 00:23:57,861
أجل، أحسنتما، خلسةً

321
00:24:02,512 --> 00:24:05,128
ماذا تفعلين يا فتاة؟ تندمجين في النغم؟
تقلّدين الرجل الٓالي؟

322
00:24:06,331 --> 00:24:09,487
أذيت ظهري -
كيف؟ -

323
00:24:09,944 --> 00:24:13,722
عاشرت (ماريا) بسروال داخلي مع قضيب
اصطناعي، ضاجعتها وضاجعتني

324
00:24:13,846 --> 00:24:17,086
وسط الكلام والمضاجعة كنت أجهل أنّ
الرجال يبذلون جهداً كبيراً إلى هذا الحدّ

325
00:24:17,502 --> 00:24:23,895
...كيف تستعملينه؟ هل معه حزام أو -
أيمكننا عدم التحدّث عن ذلك الٓان؟ -

326
00:24:24,020 --> 00:24:27,176
هذه الٔامسية صعبة بما يكفي، حسناً -
حسناً -

327
00:24:27,840 --> 00:24:30,705
كيف تستعملينه؟ -
ماذا قلت للتو؟ -

328
00:24:30,829 --> 00:24:34,857
(لا تنفع، قطعت علاقتي بـ(ماريا -
عزيزتي، آسفة -

329
00:24:35,189 --> 00:24:38,926
هل السروال المزوّد بقضيب هو ما أنهى
العلاقة أم أنك آذيت ظهرك وحسب؟

330
00:24:39,051 --> 00:24:41,293
تخالني (ماريا) أعاني مشكلة
في الحميمية

331
00:24:41,500 --> 00:24:42,912
إنها مجنونة -
بربّك -

332
00:24:43,037 --> 00:24:45,486
حاولت حقاً
لكنني لست مناسبة لٕانشاء علاقة

333
00:24:45,611 --> 00:24:47,023
قلت لها ذلك منذ البداية
أليس كذلك؟

334
00:24:47,147 --> 00:24:48,849
حتماً فعلت ذلك، لا محالة -
بكلّ تأكيد -

335
00:24:48,975 --> 00:24:52,753
فعلت ذلك لكنها وقعت في حبّي
!بحقّ السماء

336
00:24:53,791 --> 00:24:55,244
أحتاج إلى شراب

337
00:24:55,660 --> 00:24:58,649
(هل من المضر أن أحتسي (مارتيني
بعد تناولي دواءً مرخياً للعضل؟

338
00:24:59,106 --> 00:25:01,722
أو هو سيّىء بشكل إيجابي؟ -
لا أعلم -

339
00:25:01,846 --> 00:25:05,376
هل ستستعملين آلات ثقيلة هذا المساء؟ -
أبداً بعد الٓان -

340
00:25:05,459 --> 00:25:07,286
أين المشرب في هذا البار؟

341
00:25:07,452 --> 00:25:10,857
كانت (ميراندا) محقّة"
"حين ترين شبحاً، تدركين ذلك وحسب

342
00:25:11,148 --> 00:25:14,635
تشعرين بذلك"
"إذ يقشعرّ شعر بدنك

343
00:25:30,579 --> 00:25:33,902
هذا كلّ شيء؟
هذا كلّ ما أحصل عليه؟

344
00:25:35,023 --> 00:25:38,261
لا أعلم حتى ما كان معنى ذلك -
لا أعلم حتى من كان ذلك -

345
00:25:38,385 --> 00:25:39,881
أكان ذلك (إيدن)؟ -
هل يبدو بحال أفضل؟ -

346
00:25:40,005 --> 00:25:41,998
أو أنني أمضيت فترة
طويلة جداً مع امرأة؟

347
00:25:42,123 --> 00:25:44,988
حسناً، هذا يكفي سأعود إلى المنزل
لا أعلم حتى لما جئت

348
00:25:45,113 --> 00:25:48,517
لٔانني توسّلتك
هيا، دعاني أبتاع لكما شراباً مجانياً

349
00:25:48,725 --> 00:25:50,137
حسناً

350
00:25:50,427 --> 00:25:53,002
أراكما في المشرب -
أجل -

351
00:25:54,746 --> 00:25:57,403
لقد جئت، أنا مسرور جداً

352
00:25:57,736 --> 00:26:04,628
إذاً ما رأيك؟ -
أظنّ... أظنّك أبليت حسناً -

353
00:26:04,794 --> 00:26:06,663
حقاً؟ تعنين ذلك؟

354
00:26:07,866 --> 00:26:10,150
لٔانني ما كنت لٔافعل ذلك قط لولاك

355
00:26:10,233 --> 00:26:15,881
عمّ تتحدّث؟ لم أفعل شيئاً؟ -
أتمزحين؟ كانت فكرتك بالكامل -

356
00:26:16,005 --> 00:26:19,784
كنت تقولين لي دوماً إنه عليّ تأسيس
بار خاص بي، لم أنسَ ذلك قط

357
00:26:20,157 --> 00:26:25,472
لكنني لم أخلني قط قادراً على ذلك
لذا شكراً

358
00:26:28,253 --> 00:26:29,625
أبليت حسناً

359
00:26:30,870 --> 00:26:34,108
وبهذه البساطة"
"تخلّصت (ميراندا) من شبحها

360
00:26:34,441 --> 00:26:36,641
هيا بنا، دعيني أصيبك بالثمالة

361
00:26:39,050 --> 00:26:42,163
بعد ساعة"
"بما أنّ شبحي لم يظهر مجدداً

362
00:26:42,289 --> 00:26:45,818
قرّرت التسلّل خارجاً من الباب الجانبي"
"لتناول كعكة وتدخين سيجارة

363
00:26:50,426 --> 00:26:52,960
لا تدخّن تلك السيجارة حقاً
أليس كذلك؟

364
00:26:54,912 --> 00:26:57,528
أهذا كلّ ما أمكنك حملُه (كاري)؟ -
تباً -

365
00:26:59,728 --> 00:27:07,409
لا يمكنني الٓان أكل كعكتي -
طبعاً يمكنك ذلك، خذي -

366
00:27:07,783 --> 00:27:09,982
طبعت أصابعك عليها

367
00:27:11,686 --> 00:27:13,264
هذه كعكتي

368
00:27:15,174 --> 00:27:18,620
إذاً تريدين الكعكة الٓان؟ -
رغبت فيها دوماً -

369
00:27:20,281 --> 00:27:21,983
حسناً سيّدتي، خذي الكعكة

370
00:27:37,430 --> 00:27:39,007
قصصت شعرك

371
00:27:42,661 --> 00:27:44,447
لديك بقايا على شفتك

372
00:27:50,385 --> 00:27:52,129
مرحباً يا شريكي -
مرحباً -

373
00:27:52,420 --> 00:27:55,201
مرحباً -
حان الوقت لنخبنا -

374
00:28:02,841 --> 00:28:04,669
خلتك الشريك الصامت

375
00:28:08,031 --> 00:28:09,402
يسرّني مجيئك

376
00:28:23,686 --> 00:28:28,046
(سرتني رؤيتك (كاري -
أنا أيضاً -

377
00:28:33,402 --> 00:28:37,263
واجهت شبحي"
"تقبّلت وجوده وأطلقته

378
00:28:37,596 --> 00:28:40,045
لكنه بات الٓان ينتابني أكثر"
"من أيّ وقت مضى

379
00:28:40,834 --> 00:28:44,322
لٔانّ ما شعرت به هناك"
"لم يكن شبحاً، كان حقيقياً

380
00:28:50,799 --> 00:28:53,789
ترجمة: رانيا موريس أمين

