﻿1
00:00:44,953 --> 00:00:48,650
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,458 --> 00:00:59,119
"ذات يوم جمعة منهك"

3
00:00:59,244 --> 00:01:02,733
جاءت أربع صديقات محمّلات"
"من أربع نواحٍ مختلفة

4
00:01:03,065 --> 00:01:10,460
،الطرف الشرقي الطرف الغربي"
"(بارك أفنيو) و(سمانثا)

5
00:01:12,329 --> 00:01:16,649
(كان اجتماع الغداء المطلق في (نيويورك"
"ويُعرف كذلك بالتتبّع الكبير

6
00:01:17,023 --> 00:01:22,673
سأبدأ، يمكنني اختصار حياتي بكلمة
عمل، عمل، المقهى، عمل

7
00:01:22,797 --> 00:01:25,995
وأنت؟ -
حسناً، لنرَ -

8
00:01:26,245 --> 00:01:30,150
إيدن)، (إيدن)، هذه البثرة)
إيدن)، ربما لا نحتاج إلى ساعة)

9
00:01:30,275 --> 00:01:32,559
(شارلوت)
لا أصدّق أنك أعددت هذه الشطيرة

10
00:01:32,725 --> 00:01:35,301
يروقني أنك لا تعملين
يمكنك أن تكوني زوجتي

11
00:01:35,424 --> 00:01:38,749
خلتني سأحصل على مزيد من وقت الفراغ
لكنّ تغيير الديكور مرهق للغاية

12
00:01:38,873 --> 00:01:41,531
أتعلمنَ أنّ هناك أكثر من 40 نوعاً مختلفاً
من المِعتامات؟

13
00:01:42,404 --> 00:01:45,437
أتذكرن حين كان الاقتصاد مزدهراً
وكان لدينا طاولة؟

14
00:01:46,558 --> 00:01:48,095
كاري)؟) -
أجل -

15
00:01:48,262 --> 00:01:52,998
هل أصبحت تعملين بوّابة؟ -
أعلم، هذا سخيف -

16
00:01:53,163 --> 00:01:55,531
أحتاج إلى هذه المفاتيح السبعة
(لدخول مبنى (إيدن

17
00:01:55,656 --> 00:01:57,110
أعطاك (إيدن) مفاتيحه؟ -
أجل -

18
00:01:57,235 --> 00:01:58,729
لكنني أطلب منه دوماً
المجيء إلى شقتي

19
00:01:58,855 --> 00:02:00,890
يبتاع شامبو مع بلسم في آنٍ معاً
وهو فظيع

20
00:02:01,056 --> 00:02:02,884
مهلًا
هل يملك (إيدن) مفاتيح شقتك أيضاً؟

21
00:02:03,050 --> 00:02:07,661
أجل يملكها، يملك الاثنين -
تبادلتما المفاتيح، هذا أمر هامّ -

22
00:02:07,786 --> 00:02:10,984
(لا، لا، لا، هذا عكس (بيغ -
أحسنت -

23
00:02:11,109 --> 00:02:13,768
استغرقت 6 أشهر
لٔامنح منظفة منزلي مفتاحاً

24
00:02:13,934 --> 00:02:18,877
حسناً، لديّ المفتاح
للعلاقة التي تدوم هنا

25
00:02:19,583 --> 00:02:21,452
1001 وضعيّة جنسية

26
00:02:21,577 --> 00:02:24,069
ابتعته من منعطف الشارع
من شاب مقابل 5،1 دولارات

27
00:02:24,195 --> 00:02:26,271
أحبّ هذه المدينة -
!يا للروعة -

28
00:02:26,395 --> 00:02:29,553
من يمكنه طيّ رجليه إلى هذا الحدّ؟ -
وكأنه جنس للذين لا عظام لديهم -

29
00:02:29,969 --> 00:02:33,416
هذا ما يروقني في ذلك الشاب
نيك) الذي أواعده)

30
00:02:33,541 --> 00:02:34,953
ليس لديه عظام؟

31
00:02:35,078 --> 00:02:39,356
(إنه مدرّب الملاكمة في جامعة (نيويورك
وهو كشريط مطاطي فائق القوة

32
00:02:39,481 --> 00:02:45,587
أيّها المجتمعون، رجاءً اذهبوا
إلى الوضعيّة 91 في كتب صلاتكم

33
00:02:45,713 --> 00:02:47,997
ولنقل آمين

34
00:02:52,069 --> 00:02:53,480
"في ذلك المساء، عدت إلى المنزل"

35
00:02:53,605 --> 00:02:56,929
لٔاجد (إيدن) في وضعيّة"
"تُحدث صدمة في النفس

36
00:02:57,053 --> 00:02:58,798
"يطهو على نغمات الموسيقى القديمة"

37
00:02:59,130 --> 00:03:03,450
أنت تفتتح مطبخي غير المفسَد

38
00:03:04,032 --> 00:03:05,735
(طبق (فاهيتا

39
00:03:06,399 --> 00:03:11,759
كاري)، أقدّم إليك آلة الشوي)
(التي تخفّف الشحوم (جورج فورمان

40
00:03:11,966 --> 00:03:15,123
(جورج)، (كاري) -
سرّتني معرفتك حتماً -

41
00:03:19,859 --> 00:03:23,763
ماذا تفعلين يا فتاة؟ -
أبحث عن شيء وحسب -

42
00:03:23,888 --> 00:03:25,757
(ليس أمام (جورج

43
00:03:26,921 --> 00:03:32,030
لا تقحم (جورج) في الموضوع -
حسناً، هذا يكفي، أنت تنزلين -

44
00:03:36,724 --> 00:03:40,046
ماذا عن الـ(فاهيتا)؟ -
(تباً للـ(فاهيتا -

45
00:03:41,959 --> 00:03:44,077
"إن كان منح رجلٍ مفاتيح شقتك"

46
00:03:44,201 --> 00:03:48,065
يعني فتح المجال أمام الطهو في المنزل"
"وممارسة الجنس بشكل رائع

47
00:03:48,189 --> 00:03:49,893
"لمَ العديد من النساء المستقلّات؟" -
"...لمَ العديد من النساء المستقلّات" -

48
00:03:50,016 --> 00:03:53,507
لا، لا، لا، لا تقرأ
لم أنتهِ بعد، لا تقرأه

49
00:03:59,986 --> 00:04:02,314
"حصل خطأ في النظام" -
!يا إلهي -

50
00:04:03,435 --> 00:04:08,295
...يا إلهي، هيا، هيا، عُد، ماذا

51
00:04:09,001 --> 00:04:12,699
ما هذا؟ لمَ يحصل ذلك؟ -
ما الخطب؟ -

52
00:04:12,824 --> 00:04:16,853
تعطّل كمبيوتري للتو
وأنا في وسط... كنت... ماذا؟

53
00:04:16,977 --> 00:04:18,928
حسناً، اهدأي عزيزتي -
...لا يمكنني -

54
00:04:19,012 --> 00:04:21,006
تنفّسي وأعيدي تشغيله

55
00:04:26,199 --> 00:04:28,235
ينجح ذلك دوماً مع كمبيوتري

56
00:04:28,401 --> 00:04:31,682
...حسناً -
فلنُخرج كتيّب الاستعمال -

57
00:04:31,808 --> 00:04:36,002
لا أملك كتيّب استعمال، تخلّصت
(منه لدى اتباعي نظام (فانغ شوي

58
00:04:36,127 --> 00:04:39,326
يا إلهي، أرغب في الانتحار -
اصمدي عزيزتي -

59
00:04:39,451 --> 00:04:43,563
إنه يخدعك ليس إلّا -
إيدن)، أرجوك) -

60
00:04:43,688 --> 00:04:45,266
أرجوك كفّ عن لمسه

61
00:04:45,391 --> 00:04:46,763
توقّف، توقّف -
هيا -

62
00:04:46,845 --> 00:04:49,005
إذ لا تعلم ما تفعله، توقّف وحسب

63
00:04:52,287 --> 00:04:54,779
بعد عطلين متكرّرين"
"سارعنا حاملين كمبيوتري الشخصي 98

64
00:04:54,862 --> 00:04:56,897
وهو ملفوف بشال (باشمينا) 99"
"(إلى (تيكسيرف

65
00:04:57,064 --> 00:05:00,179
أيمكنك أن تكفّ عن ذلك لو سمحت؟

66
00:05:02,548 --> 00:05:05,123
64 -
يا إلهي، هيا -

67
00:05:06,287 --> 00:05:08,197
الرقم 64 -
أجل -

68
00:05:08,321 --> 00:05:10,690
مرحباً، الحمد للّه، أرجوك

69
00:05:10,814 --> 00:05:12,891
أرجوك قُل لي إنه يمكنك إصلاحه -
حاولت معالجته في المنزل -

70
00:05:13,015 --> 00:05:14,470
لكنّ الٔامر لم يفلح -
قُل لي إنّ بوسعك إصلاحه -

71
00:05:14,594 --> 00:05:18,500
مهلًا، مهلًا، كل على حدة
أيّ واحد تعطّل؟

72
00:05:18,624 --> 00:05:22,902
أنا، كمبيوتري، إنه لي
لكنه فعل به شيئاً، أخبره

73
00:05:23,027 --> 00:05:24,606
أخبره بما فعلته

74
00:05:24,730 --> 00:05:26,600
ضغطت على أزرار
(كونترول - ألت - ديليت)

75
00:05:26,724 --> 00:05:29,342
لا ينجح الٔامر إلّا مع الكمبيوترات الثابتة
هل تستعمل كمبيوتراً ثابتاً؟

76
00:05:30,006 --> 00:05:31,377
لست مناسباً

77
00:05:33,412 --> 00:05:36,070
حسناً، أخبريني بما حصل
مباشرة قبل أن ينطفىء

78
00:05:37,193 --> 00:05:44,668
حسناً، كنت أطبع عليه
ثم اقترب منّي وقبّلني ثم رأيت قنبلة

79
00:05:44,794 --> 00:05:50,070
ليس القنبلة، ليس النوع الجيّد -
هل الٔامر مضحك؟ هل تجده مضحكاً؟ -

80
00:05:50,194 --> 00:05:54,638
...أحاول وحسب -
أنت تجرح مشاعري -

81
00:05:55,595 --> 00:05:57,796
متى كانت آخر مرّة
احتفظت بنسخة احتياطية لعملك؟

82
00:06:00,206 --> 00:06:01,617
لا أفعل ذلك

83
00:06:01,701 --> 00:06:04,942
لا تحتفظين بنسخة احتياطية؟ -
لا -

84
00:06:05,066 --> 00:06:08,596
هل من أمر آخر تقولينه قبل أن أبدأ؟ -
أجل -

85
00:06:08,679 --> 00:06:12,918
ظهر رجل صغير شرّير
وكان هناك حرفا (إكس) بدل العينين

86
00:06:13,042 --> 00:06:16,822
وكان لسانه يتدلّى من طرف فمه

87
00:06:16,946 --> 00:06:19,107
لم يكن لديه لسان -
كان لديه لسان -

88
00:06:19,231 --> 00:06:22,637
(هذا (ساد ماك)، أصبت بـ(ساد ماك
كان يجدر بك قول ذلك من قبل

89
00:06:22,928 --> 00:06:25,380
يا إلهي، لماذا؟ لماذا؟
ما معنى ذلك؟

90
00:06:25,504 --> 00:06:27,788
لعلّها اللوحة الٔام
أي أحشاء كمبيوترك

91
00:06:28,039 --> 00:06:32,151
قد تكون الذاكرة معطّلة، سنُبقيه هنا
لبضعة أيام ونُجري بعض الاختبارات

92
00:06:32,276 --> 00:06:33,688
(أنا (ديمتري

93
00:06:34,228 --> 00:06:37,012
سأتّصل بك إن وجدنا شيئاً -
إن؟ -

94
00:06:37,136 --> 00:06:40,542
78، الرقم 78

95
00:06:40,666 --> 00:06:45,319
يا إلهي (ميراندا)، أنا مصابة بهلع
ماذا إن مُحي عنه كل ما كتبته؟

96
00:06:45,444 --> 00:06:50,221
متى آخر مرّة احتفظت بنسخة احتياطية؟ -
لا أحد يتحدّث عن النسخة الاحتياطية -

97
00:06:50,346 --> 00:06:53,752
لم يسبق لك أن استعملت
...تلك الكلمة معي قط لكن على ما يبدو

98
00:06:53,876 --> 00:06:57,698
يعود الجميع سرّاً إلى المنزل مساءً
ويحتفظون بنسخ مساندة لٔاعمالهم

99
00:06:57,822 --> 00:07:00,689
د. (إنغلبيرت)، رجاءً اتّصل بالرقم 212"
"(د. (إنغلبيرت

100
00:07:00,813 --> 00:07:04,594
"أين أنت؟" -
(أنا في المستشفى في (فيلادلفيا -

101
00:07:04,927 --> 00:07:07,834
أصيبت أمي بنوبة قلبية -
!يا إلهي -

102
00:07:08,334 --> 00:07:10,534
وتركتني أواصل الكلام
عن كمبيوتري السخيف؟

103
00:07:10,658 --> 00:07:12,944
هذا مزعج جداً
سبق أن واجهت الٔامر عينه

104
00:07:13,068 --> 00:07:16,558
عزيزتي، هل هي بخير؟
كيف ذهبت إلى (فيلادلفيا) بدون إخباري؟

105
00:07:16,682 --> 00:07:18,261
كان لديّ حوالى 6 دقائق لبلوغ القطار

106
00:07:18,385 --> 00:07:20,587
وكنت أجهل مدى سوء حالتها
حتى وصولي إلى هنا

107
00:07:20,712 --> 00:07:24,367
ما مدى سوء حالها؟ -
"لا ينفكّون يخبروننا أشياء مختلفة" -

108
00:07:24,492 --> 00:07:26,237
إنها فاقدة الوعي تماماً

109
00:07:26,361 --> 00:07:30,017
لكنها فتحت عينيها لوقت كافٍ
كي تحكم على أحمر شفاهي

110
00:07:30,141 --> 00:07:34,586
أيمكنني المساعدة في شيء؟ يمكنني
أن أستقلّ القطار، سأحضر وأبقى قربك

111
00:07:34,711 --> 00:07:39,737
لا، لا، لا، لا بأس، أنا بخير -
ميراندا)، الطبيب بانتظارك) -

112
00:07:40,028 --> 00:07:41,981
لا يمكنك استعمال
هاتف خلوي في المستشفى

113
00:07:42,895 --> 00:07:44,598
هي اتّصلت بي

114
00:07:46,260 --> 00:07:48,959
رائع، شقيقتي غاضبة منّي الٓان
عليّ أن أقفل

115
00:07:49,126 --> 00:07:51,576
أعلميني بالمستجدّات، حسناً؟ -
حسناً، الوداع -

116
00:07:53,031 --> 00:07:57,185
في غضون ذلك، كان بعد ظهر اليوم"
"مع (شارلوت) مليئاً بالإباضة والديكور

117
00:07:59,261 --> 00:08:03,749
كانت في اليوم الـ12 من دورتها الشهرية"
"وقد أتمّت 3 غرف من مشروع الٕاضاءة

118
00:08:09,730 --> 00:08:13,635
كانت قد أصبحت خبيرة أصلية"
"في أجهزة التعتيم

119
00:08:16,792 --> 00:08:21,735
استدعت (سمانثا) خبير أصلي"
"في الوضعيّات وقد جاء بكامل عدّته

120
00:08:36,316 --> 00:08:40,262
تبيّن أنّ وضعيّة تثبيت العنق في الملاكمة"
"كانت مشابهة للوضعيّة 411

121
00:08:46,535 --> 00:08:49,941
مع إتمام وضعيّة تثبيت العنق"
"بلغت هزّة الجماع بالكامل

122
00:08:56,297 --> 00:08:57,710
آلو؟

123
00:08:57,835 --> 00:09:01,074
مرحباً، هذه أنا، عذراً على إيقاظك -
لا بأس -

124
00:09:02,860 --> 00:09:05,435
توفّيت أمي -
يا إلهي -

125
00:09:05,561 --> 00:09:10,836
أجل، كانت حالتها مستقرّة مساء أمس
فعدنا جميعاً إلى المنزل

126
00:09:11,668 --> 00:09:14,699
ثم اتّصلوا بنا وقالوا إنها أصيبت بنوبة

127
00:09:15,030 --> 00:09:17,857
وإلى حين عودتنا إلى المستشفى
كانت قد ماتت

128
00:09:18,231 --> 00:09:25,875
ميراندا)، آسفة للغاية) -
يا ليتنا لم نعد إلى المنزل -

129
00:09:26,830 --> 00:09:30,028
لم يرغب أحد في ذلك لكنهم استمرّوا
يقولون إنه علينا الخلود إلى النوم

130
00:09:30,194 --> 00:09:34,057
أنا واثقة أنها كانت تدرك
بأنك كنت معها

131
00:09:34,182 --> 00:09:37,214
لكنني لم أكن معها
لم يكن أحد منّا معها

132
00:09:38,835 --> 00:09:45,065
ما عساي أفعل؟ -
لا شيء، أنا... أنا بخير، سأكون بخير -

133
00:09:47,517 --> 00:09:50,632
ستجري الجنازة يوم الثلاثاء
وليس لديّ ما أرتديه

134
00:09:50,799 --> 00:09:54,122
إذ لم أخلني سأحضر جنازة
خلال وجودي هنا

135
00:09:54,247 --> 00:09:58,484
سأحضر
لذا يمكنني أن أجلب لك شيئاً من شقتك

136
00:09:58,608 --> 00:10:00,478
لا، لا، لا تزعجي نفسك

137
00:10:00,934 --> 00:10:05,795
سأخرج وأبتاع فستاناً أسود قبيحاً
لن أعاود ارتداؤه

138
00:10:05,877 --> 00:10:10,530
"هل أنت متأكّدة؟ يسرّني فعل ذلك" -
لا، لا تفعلي شيئاً -

139
00:10:13,480 --> 00:10:15,390
حريّ بي أن أقفل الخطّ

140
00:10:15,806 --> 00:10:19,378
ميراندا)، آسفة للغاية) -
أجل، شكراً، عليّ أن أقفل -

141
00:10:25,236 --> 00:10:27,188
(توفّيت والدة (ميراندا

142
00:10:36,411 --> 00:10:39,983
تعالي إلى هنا، هل أنت بخير؟ -
...أجل أنا بخير لكنني -

143
00:10:40,938 --> 00:10:44,262
أتعلمين أين ستجري الجنازة؟
أودّ الذهاب إن أمكنني ذلك

144
00:10:48,208 --> 00:10:49,743
لا أعلم

145
00:10:52,487 --> 00:10:56,558
لا داعي، لا أعلم حقاً

146
00:11:04,948 --> 00:11:06,278
مرحباً

147
00:11:06,403 --> 00:11:09,186
أين كنت؟ وأين (ميراندا)؟
أتضوّر جوعاً

148
00:11:11,055 --> 00:11:16,912
ما الخطب؟ -
(ميراندا) في (فيلادلفيا) -

149
00:11:17,162 --> 00:11:22,643
تعرّضت والدتها لنوبة قلبية أمس
وتوفّيت في وقت مبكر من هذا الصباح

150
00:11:24,099 --> 00:11:26,051
لم تكن مريضة حتى

151
00:11:27,588 --> 00:11:31,244
لا أصدّق ذلك
مسكينة (ميراندا)، كيف حالها؟

152
00:11:34,401 --> 00:11:38,555
لا أعلم، ليست بحالة جيّدة

153
00:11:40,798 --> 00:11:47,487
...لكنني أسفت كثيراً على حالها و
كنت أجهل ما عليّ قوله لها

154
00:11:47,569 --> 00:11:53,094
(وتعرفان (ميراندا
...كانت تحاول أن تبدو قوية لكنها

155
00:11:53,261 --> 00:11:57,663
بدت وحيدة جداً
ولم أنفكّ أردّد الكلام الخطأ على ما أظنّ

156
00:11:57,788 --> 00:12:00,779
لا، لا، أنا واثقة أنك لم تفعلي ذلك

157
00:12:01,445 --> 00:12:03,562
خذي -
شكراً، آسفة -

158
00:12:03,687 --> 00:12:07,468
أظنّ أنّ أول شيء يجدر بنا فعله
هو إرسال الٔازهار

159
00:12:07,550 --> 00:12:10,127
هذا صحيح -
أو سلّة فاكهة -

160
00:12:10,498 --> 00:12:12,286
أو كعكات موفينية، ما رأيك؟

161
00:12:15,484 --> 00:12:20,096
هل أنت بخير؟ -
ماذا؟ أنا بخير -

162
00:12:20,428 --> 00:12:23,378
لا بأس بالٔازهار
قولا لي إلى من يجدر بي إرسال الشيك

163
00:12:26,161 --> 00:12:28,113
أنا جائعة وحسب

164
00:12:29,360 --> 00:12:32,101
بعد الفطور"
"(أظهرت (شارلوت) دعمها لـ(ميراندا

165
00:12:32,226 --> 00:12:34,345
(عبر تحوّلها إلى (مارثا ستيوارت"
"الخاصة بالوفيّات

166
00:12:34,469 --> 00:12:37,460
لا، أريد ورق السيلوفان الشفاف
والشريط الٔازرق الداكن

167
00:12:38,249 --> 00:12:41,324
سمانثا)، هل اتّصلت بـ(ميراندا)؟)
لٔانني كلّمتها للتو

168
00:12:41,448 --> 00:12:44,896
وتخال أنه من الٔاسرع أن نستقلّ القطار
للذهاب إلى (فيلادلفيا) وأوافقها الرأي

169
00:12:45,560 --> 00:12:49,714
سنحضر الجنازة؟
خلتنا سنبعث بالٔازهار وحسب

170
00:12:49,881 --> 00:12:51,833
"بالطبع سنحضر الجنازة"

171
00:12:51,958 --> 00:12:55,530
ويجدر بك أن تتّصلي بها
أظنّها ستفرح إن سمعت صوتك

172
00:12:55,654 --> 00:13:01,013
لكن ما عساي أقول لها؟ -
"يمكنك القول: آسفة على خسارتك" -

173
00:13:01,180 --> 00:13:05,998
أحبّك، أنا هنا بجانبك
كفى شرائط، أفكّر فيك

174
00:13:06,165 --> 00:13:08,407
فلترقد بسلام"
"...آسفة جداً لٔانك فقدت

175
00:13:08,532 --> 00:13:10,818
حسناً، حسناً، سأتّصل بها، الوداع

176
00:13:12,354 --> 00:13:15,719
في أوقات الحزن، كان بعض الناس"
"يواجه صعوبة في التعبير عن مشاعرهم

177
00:13:17,837 --> 00:13:20,206
"لم تكن (سمانثا) أحد أولئك الٔاشخاص"

178
00:13:23,986 --> 00:13:25,688
هل تريد الملاكمة؟

179
00:13:29,137 --> 00:13:33,331
استمرّ في فعل ذلك، استمرّ في فعل ذلك
استمرّ في فعل ذلك

180
00:13:33,664 --> 00:13:38,566
لكن اليوم"
"كان هناك أمر خارج عن متناولهما

181
00:13:40,062 --> 00:13:43,053
"لذا حاولا وضعيّة أخرى 299"

182
00:13:44,715 --> 00:13:46,251
أكاد أبلغ هزّة الجماع

183
00:13:48,162 --> 00:13:54,020
انتظر قليلًا، لحظة وحسب
لحظة، انتظر، انتظر

184
00:13:54,144 --> 00:13:59,336
انتظر بعد، ابقَ معي
ابقَ هكذا، هكذا تماماً، هكذا تماماً

185
00:14:02,244 --> 00:14:05,443
انزع يديك عنّي، انزع يديك عنّي
أنت تصرف انتباهي

186
00:14:08,061 --> 00:14:09,805
"وحين لم تفِ أيّ وضعيّة بالغرض"

187
00:14:09,929 --> 00:14:13,127
عادا إلى الوضعيّة القديمة"
"الرقم 17

188
00:14:13,210 --> 00:14:20,148
حسناً، أحسنت، نجحنا الٓان
هاك، عدنا إلى المنزل

189
00:14:20,315 --> 00:14:23,971
تابع قيام ما تفعله تماماً
تماماً ما تفعله

190
00:14:24,093 --> 00:14:32,029
تماماً ما تفعله، تماماً ما تفعله
لا تتوقّف، لا تتوقّف، لا تتوقّف

191
00:14:32,777 --> 00:14:36,765
لا تتوقّف، لا تتوقّف، لا تتوقّف

192
00:14:36,890 --> 00:14:39,049
عليّ أن أجلب أغراضي من المصبغة
في الخامسة

193
00:14:39,174 --> 00:14:40,545
حسناً، توقّف

194
00:14:41,958 --> 00:14:46,402
أريدك أن توضحي الٔامر
لبائع الٔازهار في (فيلادلفيا)، ذوق رفيع

195
00:14:46,568 --> 00:14:51,553
(جميعها بيضاء، زنابق (كازابلانكا
(زنابق (كالا) وسحلبيات (فيلينوبسيس

196
00:14:51,761 --> 00:14:55,001
لا أريد أيّ ترهات -
سبق أن قلت لها -

197
00:14:55,125 --> 00:14:57,410
هذه الٔازهار ستتوسّط مذبح الكنيسة

198
00:14:57,535 --> 00:15:01,898
أظنّ أنه من المهمّ أن تمثّلنا
ألا توافقين؟ (سمانثا)؟

199
00:15:01,979 --> 00:15:07,047
لا أعلم، لا أصغي إليك حتى
فقدت هزّة الجماع

200
00:15:07,547 --> 00:15:10,829
في سيارة الٔاجرة؟ -
ماذا تعنين بأنك فقدتها؟ -

201
00:15:10,951 --> 00:15:14,234
أعني أنني أمضيت الساعتين الٔاخيرتين
أضاجع بدون بلوغ هزّة الجماع

202
00:15:14,359 --> 00:15:18,721
هذا عادي، أحياناً تعجزين عن بلوغها -
يمكنني بلوغها دوماً -

203
00:15:18,887 --> 00:15:23,041
في كل مرّة تمارسين الجنس؟ -
إنها تبالغ -

204
00:15:24,869 --> 00:15:26,780
رجاءً قولي إنك تبالغين

205
00:15:26,946 --> 00:15:31,432
أقرّ بأنني لم أبلغ هزّة الجماع
مرّة أو اثنتين لكن أجل

206
00:15:31,557 --> 00:15:34,839
حين أجيب بالٕايجاب
أحرص على بلوغ الذروة حتماً

207
00:15:35,129 --> 00:15:37,747
لم أبلغ هزّة الجماع مرّات عدّة

208
00:15:38,370 --> 00:15:40,654
ما زال الجنس رائعاً
بدون هزّة الجماع

209
00:15:40,821 --> 00:15:43,604
يا لها من ترّهات -
إنها محقّة -

210
00:15:44,019 --> 00:15:48,049
ما خطبي؟ -
اسمعيني -

211
00:15:48,589 --> 00:15:53,821
يمكنك الشعور بالعديد من هزّات الجماع
ستكونين بخير

212
00:15:53,947 --> 00:15:56,190
والٓان فلنراجع خطواتك -
حسناً -

213
00:15:56,316 --> 00:15:59,597
هل كنت فوقه؟ -
وما علاقة ذلك بالٔامر؟ -

214
00:15:59,722 --> 00:16:01,383
تعنين أنه يمكنك بلوغ هزّة الجماع
وأنت تحته

215
00:16:01,550 --> 00:16:04,665
فوقه، تحته، رأساً على عقب -
حسناً، أنت تتبجّحين الٓان وحسب -

216
00:16:04,788 --> 00:16:07,614
أطلب المساعدة -
عزيزتي -

217
00:16:07,739 --> 00:16:11,311
أنا واثقة أنك ستبلغينها
في الوقت الذي لا تتوقّعينه

218
00:16:11,478 --> 00:16:15,092
كالمشاركة في هيئة المحلّفين

219
00:16:15,674 --> 00:16:17,750
...إلّا إن -
ماذا؟ -

220
00:16:18,955 --> 00:16:23,150
قرأت مقالًا عن امرأة
تشعر بهزّات الجماع على مدار الساعة

221
00:16:24,189 --> 00:16:29,008
ثم فجأة توقّفت هزّات الجماع إلى الٔابد

222
00:16:29,963 --> 00:16:32,581
وكأنها استهلكتها بالكامل أو شابه

223
00:16:34,491 --> 00:16:36,485
هذا أفظع شيء قلته لي يوماً

224
00:16:39,892 --> 00:16:42,674
(في غضون ذلك، في (فيلادلفيا"
"(أدركت (ميراندا

225
00:16:42,799 --> 00:16:46,247
أنها بحاجة إلى صديرية سوداء قبيحة"
"لتناسب فستانها الٔاسود القبيح

226
00:16:46,372 --> 00:16:48,324
هل أساعدك في البحث على شيء؟ -
لا -

227
00:16:48,449 --> 00:16:51,066
"أبحث عن هذه بمقاس "36 أ
باللون السود

228
00:16:51,357 --> 00:16:55,220
"لا يبدو لي مقاسك "36 أ -
إنه كذلك -

229
00:16:58,003 --> 00:17:00,412
(عذراً (لوسيل

230
00:17:00,744 --> 00:17:04,359
كان مقاسي "36 أ" طوال حياتي
أظنّني أعرف مقاسي جيّداً

231
00:17:04,526 --> 00:17:06,270
لم أخل ذلك

232
00:17:09,178 --> 00:17:12,293
جرّبي هذه -
"يستحيل أن يكون مقاسي "34 ب -

233
00:17:12,418 --> 00:17:13,872
جرّبيها وحسب

234
00:17:16,199 --> 00:17:19,812
كيف تجري الٔامور؟ -
بخير، كل شيء بخير -

235
00:17:19,936 --> 00:17:22,388
منذ سنّ الـ14"
"كان لدى (ميراندا) سياسة صارمة

236
00:17:22,512 --> 00:17:24,714
بعدم استقبال الزوّار"
"في حجرة تغيير الملابس

237
00:17:24,880 --> 00:17:26,832
دعيني أرى مقاسها

238
00:17:26,957 --> 00:17:30,197
مع أنّ أمها لم تحترم تلك القاعدة قط"
"و(لوسيل) كذلك الٔامر

239
00:17:30,322 --> 00:17:32,522
قلت للتو إنني لا أحتاج إلى مساعدة

240
00:17:32,606 --> 00:17:35,972
قلت إنك لا تريدين المساعدة
لكنك كنت تختارين المقاس الخطأ

241
00:17:36,096 --> 00:17:41,206
أترين؟ هذه تناسب مقاسك -
أظنّني أستطيع تسوية صديرتي بنفسي -

242
00:17:41,330 --> 00:17:45,484
هلّا تنزعين يديك عن ثديي -
لا أحاول التحرّش بك -

243
00:17:45,899 --> 00:17:48,557
أظنّني أعرف ما يناسبك -
لا، لا تعرفين -

244
00:17:48,974 --> 00:17:51,507
أظنّني أعرف ما يناسبني

245
00:17:52,587 --> 00:17:57,863
(فجأة أدركت (ميراندا"
"أنها لن تتشاجر مجدّداً مع والدتها

246
00:17:58,112 --> 00:18:03,388
آسفة، لست المخطئة
...توفّيت أمي للتو و

247
00:18:05,050 --> 00:18:09,163
تعالي إلى هنا -
...لا، أنا بخير، أنا... أنا -

248
00:18:10,617 --> 00:18:13,358
وهناك خلف الستارة"
"حيث لا أحد يراها

249
00:18:13,524 --> 00:18:16,598
"وجدت (ميراندا) الدعم الذي يناسبها"

250
00:18:28,230 --> 00:18:29,850
إنها مناسبة جداً

251
00:18:32,134 --> 00:18:37,036
كنت محقّة، شكراً

252
00:18:40,317 --> 00:18:45,635
مهلًا، مهلًا
تباً، تدخلين دوماً خلسةً

253
00:18:46,218 --> 00:18:49,289
!مفاجأة! إنه كمبيوتر جديد

254
00:18:51,161 --> 00:18:55,355
يا للروعة، إنه أزرق -
أجل -

255
00:18:55,521 --> 00:18:59,800
وهو مسلٍ أكثر من القديم
لديه مقبض بحيث يبدو كحقيبة يد

256
00:19:00,465 --> 00:19:02,750
هذه حقيبة يد غالية جداً

257
00:19:03,913 --> 00:19:07,444
متى ابتعته؟ -
اليوم -

258
00:19:07,860 --> 00:19:09,354
وابتعت لك حافظاً للمعلومات المختصرة

259
00:19:09,479 --> 00:19:12,845
لذا يمكنك المباشرة
بحفظ نسخات مساندة لعملك الٓان

260
00:19:12,970 --> 00:19:17,330
لا أعرف كيف أستعمله ولا أحتاج إليه
لديّ نظامي الخاص

261
00:19:17,455 --> 00:19:19,824
وهو مناسب -
أجل طبعاً -

262
00:19:19,948 --> 00:19:23,022
هل أنت متأكّدة؟ -
أجل أنا متأكّدة -

263
00:19:23,687 --> 00:19:27,549
لست مستعدّة للحصول على كمبيوتر جديد
ما زلت بانتظار الردّ حول القديم

264
00:19:27,675 --> 00:19:30,790
كانت حياتي بأكملها
على ذلك الكمبيوتر

265
00:19:32,285 --> 00:19:35,983
فهمت، الٔامر يقتصر عليك

266
00:19:36,522 --> 00:19:39,388
لست جزءاً من كل ذلك
لا تريدين الكمبيوتر النقّال

267
00:19:39,513 --> 00:19:41,591
لا تريدينني أن أحضر الجنازة
...أشعر بأنني أبله

268
00:19:41,715 --> 00:19:44,291
أعطيتك مفاتيحي، ماذا تريد بعد؟

269
00:19:44,415 --> 00:19:49,816
مفاتيحك؟ رائع
يمكنني الٓان الدخول من بابك الٔامامي

270
00:19:50,439 --> 00:19:52,308
كيف أدخل إلى هنا؟

271
00:19:56,628 --> 00:20:00,783
آسفة
لكنني أعتني بنفسي منذ وقت طويل

272
00:20:00,949 --> 00:20:05,060
قد لا يروقك ذلك
لكنني أواجه الٔامور بهذا الشكل

273
00:20:05,143 --> 00:20:12,206
هذا إيصالك لذا يمكنك أن تفعلي
...ما تريدينه بذلك الكمبيوتر و

274
00:20:19,143 --> 00:20:22,591
(في غضون ذلك، كانت (سمانثا"
"تتحرّى عن الخطأ في كمبيوترها النقّال

275
00:20:29,279 --> 00:20:33,972
كانت مصمّمة على الاسترخاء"
"التخفيف من حدّة توتّرها

276
00:20:40,454 --> 00:20:43,070
"وترك سائر العالم يندثر"

277
00:20:47,723 --> 00:20:50,298
ماذا؟ -
"جيّد، أنت في المنزل" -

278
00:20:50,424 --> 00:20:53,124
أبتاع الخبز لرحلة القطار"
"تحبّينه مع السمسم، صحيح؟

279
00:20:53,248 --> 00:20:56,738
وهل اتّصلت بـ(ميراندا)؟ -
"لا، أحبّه بالقمح الكامل" -

280
00:20:56,945 --> 00:21:03,924
ولم أتّصل بها لٔانني لا أريد إزعاجها
شارلوت)، إنني أمارس العادة السرّية)

281
00:21:04,049 --> 00:21:07,373
قلت لك إنني سأفعل ذلك طوال اليوم

282
00:21:16,386 --> 00:21:19,752
مع حلول الليل"
"ألغت (سمانثا) فرقة البحث

283
00:21:28,475 --> 00:21:32,255
في مكان ما في مدينة الٔاحلام التائهة"
"والٔاشخاص المفقودين

284
00:21:32,380 --> 00:21:34,997
(بقيت هزّة الجماع لدى (سمانثا"
"حرةّ طليقة

285
00:21:40,065 --> 00:21:43,928
في الصباح التالي، اتّصلت بي فرقة"
"البحث تحمل أخباراً عن تقدّم مفاجىء

286
00:21:44,094 --> 00:21:47,334
مرحباً، مرحباً، مرحباً، أتذكرني؟

287
00:21:47,459 --> 00:21:52,527
"أنا الرقم "ب 4"، "38 و
معك كمبيوتري

288
00:21:53,649 --> 00:21:58,301
أجل، حسناً

289
00:22:02,703 --> 00:22:07,149
وهذا ما أمكننا إنقاذه من وحدة
أقراصك الصلبة، أتبدو لك مألوفة؟

290
00:22:07,357 --> 00:22:10,679
ها هو، ماضيّ"
"كان فوضى عارمة

291
00:22:12,633 --> 00:22:16,580
هلّا تخبرني رجاءً
لما حصل ذلك أصلًا

292
00:22:16,662 --> 00:22:20,152
لا نعلم
أحياناً تنهار هذه المعدّات

293
00:22:20,691 --> 00:22:26,008
يمكننا استبدال اللوحة الٔام لكن
عليك ابتياع نظام لحفظ النسخ المساندة

294
00:22:26,383 --> 00:22:28,584
اختاري حافظاً للمعلومات المختصرة
ابدأي بحفظ المعلومات

295
00:22:28,667 --> 00:22:30,619
في المرّة المقبلة
لن تفقدي كل شيء

296
00:22:34,026 --> 00:22:35,978
حفظت ضمانتك، صحيح؟

297
00:22:52,552 --> 00:22:55,336
"آلو، شركة الٔاثاث" -
هذه أنا -

298
00:22:55,462 --> 00:22:57,330
الفتاة التي لا تحفظ نسخة احتياطية

299
00:22:59,366 --> 00:23:02,441
هذه محاولتي للتنفّس وإعادة التشغيل

300
00:23:03,438 --> 00:23:06,096
"هل تبتسم؟" -
إنني مصغٍ -

301
00:23:06,262 --> 00:23:08,172
"حسناً"

302
00:23:09,253 --> 00:23:14,695
(إنني متّجهة إلى (فيلادلفيا
وأردت القول إنني آسفة

303
00:23:16,273 --> 00:23:17,810
هذا صعب

304
00:23:18,018 --> 00:23:22,795
سنواجه الصعوبات
لهذا السبب كنت أحاول المساعدة

305
00:23:23,002 --> 00:23:28,403
...أعلم، أعلم ذلك لكن
إن بدأت تساعدني

306
00:23:28,527 --> 00:23:32,308
ثم اعتدت على تلقّي تلك المساعدة -
"أجل" -

307
00:23:32,515 --> 00:23:35,257
لا يفيد ذلك بشيء

308
00:23:35,631 --> 00:23:40,574
ماذا يحصل في ما بعد
حين لا تكون قربي ذات يوم؟

309
00:23:40,782 --> 00:23:43,067
أين سأذهب؟ -
لا أعلم -

310
00:23:43,191 --> 00:23:51,167
قد تكون خارج المدينة أو منشغلًا
أو... قد نواجه المتاعب، قد ننفصل

311
00:23:51,790 --> 00:23:54,615
أعلم ذلك -
ماذا يحصل آنذاك؟ -

312
00:23:55,281 --> 00:23:58,352
(آنذاك نصبح زوجَي (ساد ماك
على ما أظنّ

313
00:24:05,374 --> 00:24:07,700
(فيلادلفيا)"
"تستلزم رحلة قصيرة، نقلة سريعة

314
00:24:07,826 --> 00:24:10,483
(سيارة أجرة، قطار (مترو"
"وسيارة أجرة أخرى

315
00:24:20,205 --> 00:24:24,441
لن أجد هزّة الجماع في هذه المدينة -
نحن في جنازة -

316
00:24:42,055 --> 00:24:43,508
أمهلني لحظة

317
00:24:51,360 --> 00:24:52,980
آسفة للغاية

318
00:24:57,051 --> 00:24:58,629
آسفة للغاية

319
00:25:03,116 --> 00:25:08,101
تبدين رائعة... تبدو كذلك حقاً

320
00:25:09,845 --> 00:25:11,922
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

321
00:25:12,089 --> 00:25:15,994
لكنّ الجميع قلق جداً عليّ
لٔانني وحيدة هنا

322
00:25:16,242 --> 00:25:19,191
لم أكن أعلم أنني بحاجة إلى رفيق
لحضور جنازة والدتي

323
00:25:19,317 --> 00:25:22,432
(ميراندا) -
تريدني شقيقتي وزوجها -

324
00:25:22,557 --> 00:25:27,542
أن أسير معهما في الرواق
إذ لا سمح الرب أن أسير بمفردي

325
00:25:27,666 --> 00:25:29,161
لٔانها ستكون المأساة الحقيقية، صحيح؟

326
00:25:29,287 --> 00:25:33,898
تجاهلوا التابوت
هناك امرأة عزباء بسنّ الـ35 تسير خلفه

327
00:25:34,230 --> 00:25:36,348
(ميراندا) -
(أنا آتية (بتسي -

328
00:25:39,838 --> 00:25:42,954
حسناً، هذا صعب

329
00:25:45,321 --> 00:25:49,267
تبدين رائعة؟ لم تكن تلك أحد الٔامور
التي علّمتك أن تقوليها

330
00:25:52,091 --> 00:25:56,079
أرجو المعذرة (بتسي)؟ مرحباً
أنا (شارلوت)، كلّمتك على الهاتف

331
00:25:56,662 --> 00:26:02,020
أردت أن أكرّر لك مدى أسفي
وأن أسألك إن وصلتكم الٔازهار

332
00:26:02,187 --> 00:26:04,097
أجل شكراً

333
00:26:04,596 --> 00:26:07,213
في الواقع، ها قد وصلت الٓان

334
00:26:15,188 --> 00:26:17,557
قلت لها أن تنمّ عن ذوق رفيع

335
00:26:19,010 --> 00:26:22,001
علمنا الٓان كيف يبدو البريق
بقيمة 500 دولار

336
00:26:23,373 --> 00:26:29,562
الموت هو الغموض الٔازلي
يتخطّى فهمنا

337
00:26:30,102 --> 00:26:36,914
لا يمكننا شرحه أو الٕاجابة عليه
ما من كلمات سحرية لتخفيف ألمنا

338
00:26:37,246 --> 00:26:39,740
أنت زعيم روحي
ألا يمكنك ابتكار شيء؟

339
00:26:40,237 --> 00:26:43,850
كان يفترض بتلك الٔازهار
أن تعبّر عن مدى أسفنا وحبّنا

340
00:26:43,934 --> 00:26:45,844
وليس أن تقول
"أنت ميتة، فلنمرح"

341
00:26:45,928 --> 00:26:52,036
سمعت الكثير من القصص الرائعة عنها
(من ابنتها (بتسي) وزوجها (دايفيد

342
00:26:52,368 --> 00:26:55,525
(ابنها (جون) وزوجته (ميراندا

343
00:26:55,982 --> 00:26:58,765
(ابنتها (كاثرين -
...هل قال للتو -

344
00:26:59,471 --> 00:27:02,919
لا يقدّم أيّ دعم روحي
ولم يحفظ شجرة العائلة؟

345
00:27:03,043 --> 00:27:06,201
وقلوب الٔاولاد -
هذا الرجل فظيع -

346
00:27:06,325 --> 00:27:10,978
(ساره)، (ألكسندر)، (نايثان)
(والصغيرة (إميلي

347
00:27:12,349 --> 00:27:19,203
(بعد الجنازة، يدعوكم (جون
وزوجته (ميراندا) للعودة إلى منزلهما

348
00:27:19,328 --> 00:27:24,188
يمكنكم إيجاد التوجيهات
لدى مغادرتكما المقدس

349
00:27:27,179 --> 00:27:30,918
آسفة -
شكراً -

350
00:27:35,861 --> 00:27:39,101
أخيراً، وجدت (سمانثا) الراحة"
"التي كانت بحاجة ماسّة إليها

351
00:27:39,226 --> 00:27:41,386
"بكت على كل ما عجزت عن قوله"

352
00:27:41,511 --> 00:27:43,795
وعلى مشاعر"
"كانت تجهل حتى أنها تكنّها

353
00:28:11,171 --> 00:28:14,244
لا بأس -
"هناك نوع الدعم الذي يطلبه المرء" -

354
00:28:14,411 --> 00:28:16,779
"ونوع الدعم الذي لا يطلبه"

355
00:28:19,271 --> 00:28:21,680
"وهناك النوع الذي يظهر وحسب"

356
00:28:26,250 --> 00:28:27,662
مرحباً

357
00:28:42,658 --> 00:28:48,017
في النهاية، تتعطّل الكمبيوترات"
"يموت الناس، تتدهور العلاقات

358
00:28:48,847 --> 00:28:51,880
أفضل ما يمكننا فعله"
"هو التنفّس وإعادة التشغيل

359
00:28:55,245 --> 00:28:56,823
"وحين لا يعطي ذلك مفعولًا"

360
00:28:56,990 --> 00:28:58,776
هناك ابتكار صغير"
"يدعى حافظ المعلومات المختصرة

361
00:28:58,943 --> 00:29:01,433
قد يوفّر كمّاً هائلًا إلى حدّ مفاجىء"
"من العزاء

362
00:29:09,992 --> 00:29:14,977
وكذلك الٔامر بالنسبة إلى الحبيب"
"إن تعلّمنا السماح له بذلك

363
00:29:16,431 --> 00:29:19,422
ترجمة: رانيا موريس أمين

