﻿1
00:00:45,089 --> 00:00:48,906
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,458 --> 00:01:02,023
بالنسبة إلى معظم النيويوركيين"
"مانهاتن) هي مركز العالم المتحضر)

3
00:01:02,730 --> 00:01:04,556
"لكن لبعض المحظوظين"

4
00:01:04,764 --> 00:01:07,833
مانهاتن) هي مكان تضييع الوقت)"
"ما بين عطل الأسبوع

5
00:01:07,917 --> 00:01:11,280
في أكواخهم العصرية"
"(في ريف (نيويورك

6
00:01:12,857 --> 00:01:14,517
أجل، المكان يبدو رائعاً

7
00:01:14,642 --> 00:01:16,343
"كنت مستعدّة للتخلّي عن الامتياز"

8
00:01:16,468 --> 00:01:19,083
هذه صورته سابقاً -
أعتذر -

9
00:01:20,121 --> 00:01:24,851
هذه بعد -
هل يمكنني رؤية السابقة؟ -

10
00:01:25,018 --> 00:01:27,425
يجب أن تكوني
حاضرة حتى تقدّري العمل

11
00:01:27,716 --> 00:01:30,705
لا، يمكنني تقديره من هنا

12
00:01:30,828 --> 00:01:34,108
لحسن الحظ لست مضطرة إلى ذلك
بما أنك سترافقينني إليه الأسبوع المقبل

13
00:01:34,274 --> 00:01:35,603
حقاً؟

14
00:01:36,184 --> 00:01:41,413
ليتني أستطيع ذلك ولكن لديّ اجتماع
مع رئيس التحرير الأسبوع المقبل

15
00:01:41,580 --> 00:01:44,195
لا بأس، إنه على بعد 40 دقيقة

16
00:01:44,568 --> 00:01:48,137
يمكنك استقلال القطار لتصلي إلى اجتماعك
وفي العودة حين تنتهين

17
00:01:48,345 --> 00:01:51,873
فكّرت في كلّ شيء، أليس كذلك؟

18
00:01:51,998 --> 00:01:55,526
احزمي حقائبك أيّتها الشابة
لأنك سترافقينني إلى الريف

19
00:01:57,850 --> 00:02:00,382
هذه (ميرندا)، عليّ الذهاب
سنناقش هذا الأمر لاحقاً

20
00:02:00,507 --> 00:02:04,200
لم يبقَ شيء لنناقشه -
بلى، ثمة ما نناقشه -

21
00:02:04,325 --> 00:02:06,110
سأنزل في الحال -
سأصعد -

22
00:02:06,235 --> 00:02:07,602
حسناً

23
00:02:08,185 --> 00:02:12,917
أرأيت؟ أنا ما قد تعتبرها
فتاة المدينة الحقّة

24
00:02:13,041 --> 00:02:14,825
أنا الفتاة التي تجول المدينة

25
00:02:14,950 --> 00:02:19,516
أنا من الفتيات اللواتي يشاهدن السينما
في وقت متأخر خلال الأسبوع

26
00:02:19,599 --> 00:02:21,632
أنا مجنونة -
أعلم -

27
00:02:22,464 --> 00:02:23,791
مرحباً -
مرحباً -

28
00:02:23,915 --> 00:02:27,403
(هلا تقول لصديقك (ستيف
أن يتصل بشركة تأمينه؟

29
00:02:27,568 --> 00:02:31,055
لم يجدوه ولا يزالون يظنون أنني الشخص
الذي يتصلون به في الحالات الطارئة

30
00:02:31,221 --> 00:02:33,296
عليه تجديد ذلك الملف برمته

31
00:02:33,422 --> 00:02:36,616
أجل، أعلم، وهو أيضاً يريد
مكالمتك ببعض الأمور

32
00:02:38,858 --> 00:02:41,391
مثل ماذا؟ -
بعض الأمور -

33
00:02:41,930 --> 00:02:43,631
لا، بمَ سيخبرني؟

34
00:02:43,838 --> 00:02:46,330
(بعد ذهاب (جيسيكا
يريد أن يبدأ بمواعدتي ثانية

35
00:02:46,452 --> 00:02:49,815
لا يكفّ عن التفكير فيّ
وأنه مغرم بي؟

36
00:02:49,982 --> 00:02:52,430
ستيف) مصاب بسرطان في خصيتيه)

37
00:02:53,800 --> 00:02:56,042
وبأنني ساقطة أنانية رهيبة

38
00:02:57,411 --> 00:03:02,434
على بعد بضعة مبان وجدَت"
"شارلوت) نفسها في وضعيّة تسوية)

39
00:03:02,558 --> 00:03:06,916
مهما كان ما تفعلينه، لا تتوقفي -
إنه تمرين للخصوبة -

40
00:03:08,328 --> 00:03:12,935
أعرف تمريناً أفضل -
لا، ليس بعد -

41
00:03:13,060 --> 00:03:17,044
حرارة حوضي تشير إلى أن الٕاباضة
لن تتم قبل 5 أيام بعد

42
00:03:17,169 --> 00:03:19,826
ممتاز، هذا يعني أنه لدينا 5 أيام
حتى نؤدي الأمر بشكل صحيح

43
00:03:20,323 --> 00:03:23,768
لا، لا يمكننا
أريدك أن تحافظ على سائلك

44
00:03:23,893 --> 00:03:25,677
حتى ذلك الحين
ليكون بفعاليته القصوى

45
00:03:25,843 --> 00:03:28,791
حبيبتي ولكنني متحمّس الان -
آسفة -

46
00:03:28,916 --> 00:03:33,854
نحن نحاول منذ 3 أشهر
لا أريد المجازفة

47
00:03:34,269 --> 00:03:36,261
ألا يمكننا الانتظار حتى السبت؟

48
00:03:36,386 --> 00:03:38,877
سنكون في (كونيتيكت) السبت
وعدنا أمي

49
00:03:39,002 --> 00:03:43,982
أعلم، فكّرت في أن نبقى هنا
ونركّز على هذا الأمر

50
00:03:44,646 --> 00:03:46,222
تتوقع حضورنا

51
00:03:46,555 --> 00:03:49,294
إن فوتنا عرض
أزهار السحلبيّات ستحزن

52
00:03:49,419 --> 00:03:52,076
إذاً، سيكون علينا
ممارسة الجنس في منزل والدتك

53
00:03:53,072 --> 00:03:55,521
شخصان يمارسان الجنس
في (كونيتيكت)؟

54
00:03:56,183 --> 00:03:57,887
ثمة مرة أولى لكلّ شيء

55
00:04:03,822 --> 00:04:07,848
ليس أمراً مهماً، قال الطبيب
إنه شائع الآن

56
00:04:08,015 --> 00:04:10,421
(أصيب به (لانس أرمسترونغ
(وصديق (درو باريمور

57
00:04:10,630 --> 00:04:13,410
الكلّ مصاب به، موضة السرطان

58
00:04:13,576 --> 00:04:15,278
هذا صحيح، ليس أمراً خطراً

59
00:04:15,485 --> 00:04:19,096
عليّ فقط الدخول
لأزيل إحداهما وينتهي الأمر

60
00:04:19,511 --> 00:04:23,163
جيد، إذاً إنه في المرحلة الأولى
بحثت عنه عبر الٕانترنت

61
00:04:24,201 --> 00:04:28,228
أجل، أظن ذلك -
تظن ذلك؟ ألا تعرف؟ -

62
00:04:29,473 --> 00:04:33,416
ماذا؟ أجل
في المرحلة الأولى، تجرين العملية

63
00:04:33,541 --> 00:04:36,113
لا، في المرحلة الأولى لا يكون
السرطان قد انتشر إلى غددك اللمفاوية

64
00:04:36,239 --> 00:04:37,567
هل انتشر؟

65
00:04:38,231 --> 00:04:40,472
أجرى لك طبيبك صورة صوتية
أليس كذلك؟

66
00:04:41,551 --> 00:04:42,880
أو مقطعيّة؟

67
00:04:43,003 --> 00:04:48,109
أدرت برأسي وسعلت
...تحسّسني قليلًا

68
00:04:48,275 --> 00:04:51,388
من هو ذلك الطبيب بحق السماء؟
هل يقوم بعملٍ غير شرعي؟

69
00:04:51,513 --> 00:04:54,792
لا إنه لطيف، تعرفت إليه
عن طريق منظمتي الصحيّة

70
00:04:54,957 --> 00:04:56,992
لا بد من أن يكون بارعاً

71
00:04:57,822 --> 00:04:59,399
ستيف)، اسمع)

72
00:04:59,524 --> 00:05:02,803
حدثت رجالاً في مكتبي اختبروا هذا -
(يا إلهي! (ميرندا -

73
00:05:02,926 --> 00:05:08,032
لا تقلق استخدمت اسماً مستعاراً
(أعطوني اسم أخصائيّة، (بيث إزرايل

74
00:05:08,198 --> 00:05:09,568
ميرندا) لستِ مضطرة لفعل ذلك)

75
00:05:09,693 --> 00:05:14,009
لستِ مضطرة لفعل شيء
لديّ طبيب، الأمر ليس خطراً

76
00:05:14,133 --> 00:05:17,246
!كفّ عن قول هذا
بلى إنه أمر خطر

77
00:05:17,537 --> 00:05:20,857
هذا ليس اصفراراً بأظفر قدمك
يا (ستيف)، إنه السرطان

78
00:05:21,481 --> 00:05:26,005
وكلما انتظرت أطول لتعرف المشكلة
وامتدّ جلوسنا هنا مع هذا الحوار

79
00:05:26,171 --> 00:05:29,367
زاد احتمال انتشار السرطان
وتسبّبه بموتك

80
00:05:30,487 --> 00:05:33,060
إنه أمر خطير بحق السماء

81
00:05:33,227 --> 00:05:34,638
...حسناً

82
00:05:37,378 --> 00:05:38,707
أبكيتُه

83
00:05:38,788 --> 00:05:44,060
أولًا صرخت بوجهه، صرخت بوجه
صديقي المصاب بالسرطان وأبكيته

84
00:05:44,226 --> 00:05:49,414
يمكن تفهم ذلك، خسرت والدتك للتو
لا بد من أنك تعانين غضباً مكبوتاً

85
00:05:49,581 --> 00:05:51,863
ربما، ولكن الأهم أنه كان يغيظني

86
00:05:51,987 --> 00:05:54,727
يبدو أنه كان بحاجة
إلى درس وقد لقنته إياه

87
00:05:54,976 --> 00:06:00,331
هل تعلمين إلى ما تحتاجين؟ إلى عطلة
أسبوع مريحة في منزل (أيدن) الريفي معي

88
00:06:00,497 --> 00:06:02,240
!لن تذهبي فعلًا

89
00:06:02,448 --> 00:06:07,429
إن قصدت أنه سيتم أخذي رغماً عني
وسأختطف، أجل، سأذهب

90
00:06:07,676 --> 00:06:10,209
استمتعا برفقتي الآن أيّتها السيدات
لأنه في عطلة الأسبوع هذه

91
00:06:10,417 --> 00:06:12,949
أنا رهينة خارج المدينة -
لا يمكنني الذهاب -

92
00:06:13,073 --> 00:06:15,729
ستيف) مصاب بالسرطان)
على أحد البقاء في المدينة

93
00:06:15,854 --> 00:06:17,680
حتى يشعره بالٔاسى حيال ذلك

94
00:06:17,971 --> 00:06:20,088
ستذهبان إلى (كونيتيكت)؟

95
00:06:22,786 --> 00:06:25,442
(بربك، هذا أشبه بعيشنا في (باريس

96
00:06:25,567 --> 00:06:27,518
(وتوجهنا إلى (بروفينس
لتمضية عطلة الأسبوع

97
00:06:27,766 --> 00:06:29,634
ما بها عطل الأسبوع الآن؟

98
00:06:29,841 --> 00:06:32,581
أقسم إن كل الرجال
الذين ضاجعتهم منذ يوم الذكرى

99
00:06:32,705 --> 00:06:34,656
يريدون أن يعرفوا ماذا سأفعل
في عطلة الأسبوع هذه

100
00:06:34,906 --> 00:06:38,476
لا يدركون أن عطلي
هي لمقابلة رجالٍ جدد

101
00:06:38,682 --> 00:06:42,128
حتى لا أستمر في مضاجعة القدماء -
أفترض أن هذا رفض؟ -

102
00:06:43,538 --> 00:06:46,195
أظن أنه سيكون عليّ
خوض الدغل بمفردي

103
00:06:46,362 --> 00:06:53,210
(لا! لن تكوني بمفردك، معك (أيدن -
أحبّه وهو يحبّ الريف -

104
00:06:53,335 --> 00:06:54,704
فقد أحبّ أنا أيضاً الريف

105
00:06:54,829 --> 00:06:57,817
كون (أيدن) يحبّ الريف
عليك أن تحبّيه؟

106
00:06:58,025 --> 00:06:59,560
أجل، هكذا تسير الأمور على ما يبدو

107
00:06:59,685 --> 00:07:03,047
فهمت، عليك الادّعاء
أنك شخص آخر لتقيمي علاقة

108
00:07:03,172 --> 00:07:06,741
لا أظن أن العبارة
"التي تبحثين عنها هي "التسوية

109
00:07:06,865 --> 00:07:10,435
هذا صحيح، (تراي) يحبّ الغولف
لذا آخذ دروساً في الغولف

110
00:07:10,559 --> 00:07:13,631
تراي) يحبّ (باني)، ستكون إباضتي)
في معرض أزهار السحلبية

111
00:07:13,756 --> 00:07:19,399
أي ريف بالتحديد؟ -
هذا رهيب ومضحك معاً -

112
00:07:21,808 --> 00:07:26,664
(إنها (سافورن
(أي العذاب في (نيويورك

113
00:07:27,536 --> 00:07:31,603
عليك تناول (بافرن) من أجل عذابِك

114
00:07:43,101 --> 00:07:44,387
...حسناً

115
00:07:50,530 --> 00:07:52,192
ثمة بحيرة هناك

116
00:07:52,356 --> 00:07:53,768
!على بعد ميل

117
00:08:10,495 --> 00:08:14,065
هذه الأرضية هي الأصليّة
تعود إلى سنة 1874

118
00:08:14,895 --> 00:08:18,173
الأنابيب من سنة 1974، لذا تحتاج
إلى التصليحات بعض الشيء

119
00:08:20,165 --> 00:08:22,449
ركبت سخاناً للمياه بنفسي

120
00:08:22,947 --> 00:08:27,969
ما رأيك؟ الفكرة مخيفة مثلما تصورت -
...لا، حقاً لا -

121
00:08:28,134 --> 00:08:31,042
"كانت أكثر إخافة" -
جيّد -

122
00:08:32,493 --> 00:08:35,565
دعيني أضع هذه الأغرض
في الخلف لٓاخذك في جولة

123
00:08:35,939 --> 00:08:37,516
سأنتظرك هنا

124
00:08:49,469 --> 00:08:54,077
ها أنا محتجزة في كوخ قديم الطراز"
"حتى مقارنة مع معايير الحرب الأهلية

125
00:08:54,201 --> 00:08:57,730
فيما كان بإمكاني الاحتفال"
"واختبار العينات

126
00:09:00,926 --> 00:09:03,582
!يا إلهي! يا إلهي -
ما الأمر؟ -

127
00:09:03,707 --> 00:09:08,064
ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟ -
!لا، يا إلهي -

128
00:09:08,189 --> 00:09:12,796
ثمة سنجاب عملاق
عند تلك النافذة، هناك

129
00:09:14,664 --> 00:09:18,483
أجل، إنه سنجابي
وضعت له البندق خارجاً

130
00:09:18,732 --> 00:09:20,517
آملًا في أن يصبح صديقي
وأصبح كذلك

131
00:09:20,808 --> 00:09:26,576
لا يمكنك التصادق مع السناجب
إنه مجرد جرذ في زيّ أجمل

132
00:09:26,784 --> 00:09:28,900
حقاً -
"هذا سنجابي" -

133
00:09:29,731 --> 00:09:32,595
هل من مفاجأت أخرى في مملكة
الحيوان عليّ أن أعرف بها؟

134
00:09:32,844 --> 00:09:34,712
...لنرَ، فقط

135
00:09:43,885 --> 00:09:49,114
بعد ساعات، اكتشفنا طريقة مثالية"
"لتمضية الوقت في الريف

136
00:09:49,861 --> 00:09:51,605
"ليس لوقت كافٍ"

137
00:09:52,103 --> 00:09:55,424
وجدت نفسي بعيدة عن منزلي"
"وقبل وقت النوم بساعات

138
00:09:55,548 --> 00:09:58,578
لا من أكلّمه، لا مكان أقصده"
"ولا يمكنني فعل شيء

139
00:09:58,703 --> 00:10:00,072
"...باستثناء"

140
00:10:01,484 --> 00:10:05,593
بعد 3 ساعات وبعوضتين"
"وعدة أكواب من الفودكا وشراب الليمون

141
00:10:05,717 --> 00:10:10,324
وأخيراً وجدت قابساً لحاسوبي"
"ولكن ليس لإحباطي

142
00:10:17,422 --> 00:10:22,611
العلاقات، مهما كانت جيّدة"
"هي في النهاية سلسلة تسويات

143
00:10:22,693 --> 00:10:28,670
لكن كم نحن مستعدون للتضحية بذاتنا"
"لٔاجل الآخر قبل التخلّي عن هويتنا؟

144
00:10:28,794 --> 00:10:34,274
في العلاقة، متى يتحول"
"فن التسوية إلى تسوية بحد ذاتها؟

145
00:10:36,016 --> 00:10:39,005
في هذه الأثناء"
"في مركز العالم المتحضر

146
00:10:41,247 --> 00:10:44,485
إذاً، ماذا ستفعلين
في عطلة الأسبوع المقبل؟

147
00:10:48,345 --> 00:10:49,797
ماذا قلت؟

148
00:10:49,963 --> 00:10:53,035
بعد أن سئمت من كونها الفتاة"
"التي لا تدري ما الذي يحصل

149
00:10:53,159 --> 00:10:55,981
(دعت (ميرندا) (ستيف"
"لشرب الشاي ونيل التعاطف

150
00:10:56,148 --> 00:10:59,219
(أو في حالة (ستيف"
"طعام صيني وفيلم فنونٍ قتاليّة

151
00:10:59,550 --> 00:11:03,203
طننت أنك تكرهين هذه الٔافلام -
أجل، ولكنك تحبّها -

152
00:11:03,328 --> 00:11:06,939
كما قال البائع
في (فيديو فيلدج) إنه رائع

153
00:11:07,105 --> 00:11:09,637
هل تريد تناول
الـ(سبرينغ رول) الأخيرة؟

154
00:11:09,927 --> 00:11:13,539
لا إنها لك -
لا أريدها، تناولها أنت -

155
00:11:13,912 --> 00:11:18,270
!اللعنة! نسيت الشاي
هل تريد الشاي؟ يمكنني تحضيره

156
00:11:18,396 --> 00:11:21,715
طفح كيلي، سأغادر -
لماذا؟ أين ستذهب؟ -

157
00:11:21,965 --> 00:11:26,074
إلى منزلي، هل تظنيني أود البقاء
هنا لتعامليني كمريض سرطان لعين؟

158
00:11:26,779 --> 00:11:28,107
عمّ تتكلم؟

159
00:11:28,232 --> 00:11:29,560
منذ متى لا ترغبين في
تناول الـ(سبرينغ رول) الأخيرة؟

160
00:11:29,684 --> 00:11:32,424
عادة تتناولينها كلها
وأكون محظوظاً إن رأيت واحدة منها

161
00:11:32,756 --> 00:11:34,458
آسفة، شعرت بالسوء

162
00:11:35,205 --> 00:11:39,688
في المتنزه كنتَ بحاجة إلى كتف
لتبكي عليه وتصرفت بسوء معك

163
00:11:39,812 --> 00:11:41,266
أجل كنتِ كذلك

164
00:11:41,388 --> 00:11:45,914
الحمد لله، لديّ طبيب يعرف
ما يفعل وحدّدت موعد عمليتي

165
00:11:46,080 --> 00:11:48,611
وتأميني سيغطّي الأمر

166
00:11:49,110 --> 00:11:52,265
أشكرك لأنك كنتِ ساقطة كبيرة

167
00:11:54,049 --> 00:11:55,418
(أعطيني تلك الـ(سبرينغ رول

168
00:11:59,984 --> 00:12:02,848
في اليوم التالي في مجمّع"
"(ماكدوغيل) في (كونيتيكت)

169
00:12:02,973 --> 00:12:05,339
(قدّمت (باني) لـ(شارلوت"
"جولة في حديقتها

170
00:12:05,463 --> 00:12:10,859
بما أن أبنائي كبروا
أصبحت السحلبيات أطفالي

171
00:12:10,984 --> 00:12:14,262
(هذا العام، سحلبيات (هاناهن
الشمعية الداكنة اللون

172
00:12:14,429 --> 00:12:16,961
لن تضاهي أطفالي المشرقين

173
00:12:17,085 --> 00:12:20,322
إنها رائعة -
(يسرني أن هذا رأيك يا (شارلوت -

174
00:12:20,655 --> 00:12:22,980
زرعت لك هذه لتأخذيها معك
إلى منزلك

175
00:12:23,104 --> 00:12:24,390
!لا يمكنني ذلك

176
00:12:24,515 --> 00:12:30,077
ولكنني أصرّ، هدية سلف
للهدية التي ستعطينني إياها

177
00:12:33,107 --> 00:12:34,394
ما هي تلك الهديّة؟

178
00:12:34,518 --> 00:12:40,495
حفيد يا عزيزتي، لا تغضبي
من (تراي) لأنه أخبرني

179
00:12:40,661 --> 00:12:46,098
يعرف أنني متحمّسة ليكون
(لديّ حفيد يحمل شهرة (ماكدوغال

180
00:12:49,169 --> 00:12:51,120
لم أتمكن من النوم بتاتاً ليلة الأمس

181
00:12:51,244 --> 00:12:54,939
السكون رهيب هنا -
ولكنك في الريف -

182
00:12:55,064 --> 00:12:59,089
ثم حاولت الاستحمام
لكنني لم أجد ماءً

183
00:12:59,214 --> 00:13:02,202
لذا، سيمضي النهار
بطوله يصلح الأنابيب

184
00:13:02,327 --> 00:13:05,233
اضطررت إلى مغادرة المنزل
قبل أن أصاب بالجفاف

185
00:13:05,523 --> 00:13:07,141
"(أهلًا بكم في (فروزن كاب"

186
00:13:07,267 --> 00:13:11,958
أود شطيرة بالجبن مع بطاطا مقلية كبيرة
الحجم و(كوزموبوليتان)، من فضلك

187
00:13:12,247 --> 00:13:15,027
ماذا؟ -
مخفوق بنكهة الفراولة، من فضلك -

188
00:13:15,110 --> 00:13:19,179
أين أنت؟ -
(في (فروزن كاب) في (هو هوكس -

189
00:13:19,303 --> 00:13:21,753
اضطررت إلى القيادة
حتى (نيو جيرسي) ليفتح خط الهاتف

190
00:13:21,877 --> 00:13:27,272
يبدو أن الطريقة الوحيدة لتأكلي شيئاً
في الريف هو أن تعدّيه بنفسك

191
00:13:27,605 --> 00:13:29,140
(لا أرغب في تناول (بيسكويك

192
00:13:29,265 --> 00:13:30,676
قد يكون الأمر أسوأ

193
00:13:30,801 --> 00:13:34,785
بدأت (باني) منذ الآن تختار أسماءً
ومدارس لحفيدها ولم أصبح حاملًا بعد

194
00:13:34,910 --> 00:13:37,483
لم تسمح للطاهي بأن يضيف القريدس
في عجّتي هذا الصباح

195
00:13:37,608 --> 00:13:41,010
!لديكم طاه
ما المسافة بين مكاني ومكانكم؟

196
00:13:41,219 --> 00:13:43,045
كيف المنزل؟

197
00:13:43,169 --> 00:13:46,781
أيّ منزل؟ لديه سناجب تتجول
في المكان، أشبه بمزرعة حيوانات

198
00:13:46,904 --> 00:13:48,565
ما على 4 قوائم ممتاز
وعلى قائمتين سيّئ

199
00:13:48,690 --> 00:13:51,222
لم تقولي له هذا، أليس كذلك؟ -
"لا" -

200
00:13:51,347 --> 00:13:52,882
يظنّ أنني أحبّ هذا

201
00:13:53,048 --> 00:13:54,626
لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا

202
00:13:54,750 --> 00:13:56,410
أنت ترافقينه

203
00:13:56,535 --> 00:13:58,983
أحاول ذلك
ولكنه خارجاً يجرف الأرض

204
00:13:59,108 --> 00:14:02,429
حوالي بجهد، اجرفي معه -
حسناً -

205
00:14:04,546 --> 00:14:07,948
ماذا سنفعل؟

206
00:14:08,073 --> 00:14:12,432
هل سنضع هذه الخشبات
فوق بركة الوحل؟

207
00:14:13,013 --> 00:14:14,507
أجل يا سيدتي -
حسناً -

208
00:14:14,632 --> 00:14:17,205
لا تؤذي نفسك -
لن أفعل ذلك -

209
00:14:17,952 --> 00:14:19,986
هل أنت جاهزة؟ -
هيّا بنا -

210
00:14:21,647 --> 00:14:24,841
هل أنت بخير؟ -
أجل، إنه مجرّد وحل -

211
00:14:25,673 --> 00:14:28,495
حسناً، هيّا -
يا إلهي -

212
00:14:34,762 --> 00:14:36,631
!هيّا

213
00:14:37,791 --> 00:14:39,328
!اللعنة

214
00:14:44,434 --> 00:14:46,633
لم أعد أساعدك

215
00:14:47,048 --> 00:14:49,331
أظن أنه عليّ العودة إلى المدينة

216
00:14:52,112 --> 00:14:55,930
لديّ اجتماع لأستعد له

217
00:14:59,252 --> 00:15:02,074
والاستحمام بضع مرات

218
00:15:02,198 --> 00:15:06,100
(بعد 4 ساعات ودّعت (أيدن"
"أزلت الوحل عن حذائي

219
00:15:06,225 --> 00:15:08,508
وتناولت شريحة لحم"
"مع حبيبيي النيويوركي السابق

220
00:15:08,631 --> 00:15:11,911
حاولت فعلًا
ولكنني والطبيعة لا ننسجم

221
00:15:12,035 --> 00:15:15,895
(أحبّ أن أكون مع (أيدن
...إنه أكثر شخص في العالم أود أن

222
00:15:17,597 --> 00:15:21,125
أعتذر، هل يمكنني أن أخبرك
بهذه الأمور كلها؟

223
00:15:21,250 --> 00:15:22,536
تفضلي، لا بأس

224
00:15:22,660 --> 00:15:24,280
جيّد، يسرّني أنه يمكنننا
التحدث عن هذه الأمور

225
00:15:24,404 --> 00:15:28,679
...إن تعرفت على إحداهن، أودك أن -
تعرّفت بإحداهنّ -

226
00:15:38,807 --> 00:15:40,385
من هي؟

227
00:15:40,840 --> 00:15:47,358
إن أخبرتك، فلن تقولي لأحد -
هل هي حبيبتك الخيالية؟ -

228
00:15:47,979 --> 00:15:54,579
(إنها ممثلة، (ويلو سامرز -
ليست ممثلة بل نجمة أفلام -

229
00:15:54,704 --> 00:15:57,443
هل شاهدت فيلم (سباي غيرل)؟
ظننتها بارعة جدّاً

230
00:15:57,609 --> 00:16:01,468
لا أعرف بهذا الخصوص، ترتدي أزياءً
غير متناسقة على السجادة الحمراء

231
00:16:01,759 --> 00:16:05,619
...لا أصدّق أنك تواعد -
أخفضي صوتك -

232
00:16:05,744 --> 00:16:07,903
شخصاً سمّي تيمناً بشجرة

233
00:16:08,111 --> 00:16:10,434
إنها رائعة -
كيف تعرّفت إليها؟ -

234
00:16:10,600 --> 00:16:13,506
توجهت إليّ في حفلة الافتتاح
وسألتني عن ولّاعة

235
00:16:14,335 --> 00:16:17,657
وقالت إن لديها علّتين، التدخين
والرجال ذوو العيون الخضر

236
00:16:18,860 --> 00:16:20,189
أظنها لبقة

237
00:16:20,312 --> 00:16:25,793
تحدثنا واحتسينا القليل
وصعدت إلى غرفتها في الفندق

238
00:16:26,249 --> 00:16:30,193
...خلعت ثوبها
سروال داخلي أحمر

239
00:16:30,357 --> 00:16:32,101
ظلّت منتعلة حذاءها العالي الكعب

240
00:16:32,226 --> 00:16:36,044
...حملتها ونقلتها إلى السرير -
هذا يكفي، شكراً -

241
00:16:36,957 --> 00:16:40,070
حوالى الـ30 ثانية
أظنني أبليت حسناً

242
00:16:40,693 --> 00:16:43,017
كيف حال البورصة معك هذه الأيام؟

243
00:16:43,764 --> 00:16:46,794
المشكلة أنني
لا أستطيع نزعها من فكري

244
00:16:47,832 --> 00:16:51,817
إنها مجنونة بي
ويلو سامرز) مجنونة بي)

245
00:16:51,942 --> 00:16:53,228
!أحدهم مجنون

246
00:16:53,352 --> 00:16:56,257
(لست أمزح يا (كاري
حين عدت سيراً من الفندق إلى منزلي

247
00:16:56,382 --> 00:16:59,162
أنت سرت؟ -
أجل -

248
00:16:59,245 --> 00:17:01,321
فكرّت في أن هذا جديّ

249
00:17:01,654 --> 00:17:05,763
ثمة شيء هنا
...تواصل

250
00:17:06,344 --> 00:17:08,876
أجل تواصل ما بين العيون الخضر
والسراويل الداخلية الحمراء

251
00:17:09,457 --> 00:17:11,199
!اللعنة

252
00:17:12,072 --> 00:17:13,815
أظنني مغروماً

253
00:17:20,124 --> 00:17:25,022
فيما عدت من عشائي الهام أدركت أنني"
"تحولت من ادعائي بأني أحبّذ الريف

254
00:17:25,145 --> 00:17:28,425
للادّعاء بأنني أحبّذ الاستماع"
"(إلى حديث (بيغ) عن (ويلو

255
00:17:28,591 --> 00:17:32,659
ربما عدت إلى المدينة"
"ولكنني كنت أعاني فعلًا

256
00:17:33,696 --> 00:17:35,482
(ويلو سامرز)"
"(أندركفر إينجل)

257
00:17:41,000 --> 00:17:44,198
أمر واحد كان جلياً"
"عليّ العودة إلى الريف

258
00:17:44,322 --> 00:17:48,390
ولكن هذه المرة ما كنت لأعتمد"
"على الريف ليؤمن لي وسائل التسلية

259
00:17:48,514 --> 00:17:50,548
"سآخذ وسائل التسلية معي"

260
00:17:50,756 --> 00:17:53,579
"(المعروفة باسم (سمانثا"

261
00:17:53,786 --> 00:17:56,899
ماذا الٓان يا (سمانثا)؟ -
لا بد من أنك تمزحين -

262
00:17:56,982 --> 00:18:01,464
هيّا، نحن نخبز فطيرة -
أنت تخبزين وأنا أتحمّر -

263
00:18:01,589 --> 00:18:03,332
الطقس أكثر حراً من الخارج

264
00:18:03,457 --> 00:18:05,491
هل يمكننا تشغيل
مكيّف الجو أو ما شابه؟

265
00:18:05,615 --> 00:18:08,521
...كوب من الحليب
لا يمكننا ذلك

266
00:18:09,932 --> 00:18:12,215
ما من مكيّف للجو

267
00:18:12,381 --> 00:18:14,912
أو حليب أيضاً

268
00:18:15,120 --> 00:18:18,565
متى موعد القطار التالي؟ -
لا يمكنك الذهاب -

269
00:18:18,690 --> 00:18:21,305
عليك تسليتي
حين يذهب (أيدن) للنوم بعد ساعة

270
00:18:21,429 --> 00:18:25,828
خدعتني بالمجيء بدوافع واهية -
أخبرتك بأنه قديم -

271
00:18:25,953 --> 00:18:28,029
عزيزتي، لا تخدعي نفسك
إنه مكب نفايات

272
00:18:28,153 --> 00:18:31,308
اجتهد (أيدن) بالعمل
على هذا المكان

273
00:18:32,013 --> 00:18:35,458
هل تعرفين أنه ركّب
نظام المياه الساخنة هنا بمفرده؟

274
00:18:35,583 --> 00:18:37,368
!بيديه العاريتين

275
00:18:37,492 --> 00:18:41,519
في الواقع، وضعت القفّازين في حينها
ولكن شكراً على المديح

276
00:18:42,763 --> 00:18:45,295
هل الطقس حار هنا؟
أم وحدي أشعر بالحرّ؟

277
00:18:45,420 --> 00:18:49,363
!لستَ السبب -
أحمّي الفرن -

278
00:18:49,571 --> 00:18:51,728
ما من حماوة أقوى من هذه

279
00:18:52,601 --> 00:18:54,220
!لربّما لا

280
00:18:55,755 --> 00:18:57,872
من هو المزارع على الجرار؟

281
00:19:01,649 --> 00:19:03,268
ماكدونالد) الصغير؟)

282
00:19:05,177 --> 00:19:08,996
إنه (لوك غيلمور)، جاء إلى هنا
من المدينة بعد الانهيار الأخير للأسواق

283
00:19:09,120 --> 00:19:11,942
لا يقول الكثير
يظلّ منزوياً

284
00:19:12,233 --> 00:19:16,176
إذاً، ماذا يفعل هنا؟ -
تمارين سواعد وفقاً لمظهره -

285
00:19:21,157 --> 00:19:22,609
!لا

286
00:19:22,900 --> 00:19:24,520
إلام تخططين يا (سامي جو)؟

287
00:19:24,726 --> 00:19:30,122
عزيزتي، إن كنا سنخبز فطيرة
فنحن بحاجة إلى الحليب

288
00:19:39,462 --> 00:19:41,371
هل من أحد هنا؟

289
00:19:49,672 --> 00:19:51,997
هل أنت تائهة؟ -
لا -

290
00:19:52,121 --> 00:19:55,649
أقيم في المنزل المجاور
أحضّر فطيرة من العدم

291
00:19:55,773 --> 00:19:59,343
وأدركت فجأة
أنني بحاجة إلى الحليب

292
00:20:01,378 --> 00:20:02,829
اخدمي نفسك

293
00:20:19,473 --> 00:20:22,420
أنت من مدينة (نيويورك)؟ -
أجل -

294
00:20:22,794 --> 00:20:27,484
ولكن حتى أتمكن من شراء مزرعة لي

295
00:20:31,468 --> 00:20:34,831
هل حلبت بقرة من قبل؟ -
لا -

296
00:20:36,574 --> 00:20:39,729
لكن ثمة ما ينبئني
بأنني سأبرع بذلك

297
00:20:44,834 --> 00:20:47,822
اعصري الحليب بإبهامك وسبابتك

298
00:20:48,361 --> 00:20:50,562
ثم لفّي قبضتك نزولًا

299
00:20:50,811 --> 00:20:52,803
اعصري ولفّي

300
00:20:53,384 --> 00:20:55,334
العصر واللف

301
00:20:55,792 --> 00:20:59,195
العصر واللف، أظنني أجيد ذلك

302
00:21:00,231 --> 00:21:02,973
...العصر واللف

303
00:21:07,745 --> 00:21:10,734
أتلقى تحذيراً عادة قبل هذا

304
00:21:12,519 --> 00:21:14,927
أظنني بحاجة إلى التمرين

305
00:21:16,295 --> 00:21:18,787
هل يحتاج شيء آخر هنا إلى الحلب؟

306
00:21:21,941 --> 00:21:24,223
بينما أشعرت (سمانثا) ذلك الشاب"
" بالإثارة

307
00:21:24,348 --> 00:21:26,963
تراي)، هل أنت هنا؟) -
"(نضجت بويضات (شارلوت" -

308
00:21:27,088 --> 00:21:30,242
في المغطس -
حان الوقت، إنها فترة الإباضة -

309
00:21:30,491 --> 00:21:34,601
فاخرج من المغطس
وتعال إلى السرير لتضاجعني حالًا

310
00:21:36,634 --> 00:21:42,071
(شارلوت)، كنت أخبر (تراي)
كم تذكرينني بنفسي حين كنت شابة

311
00:21:48,131 --> 00:21:52,033
وجدتك، ماذا تفعلين هنا؟ -
ماذا كنت تفعل في الأعلى؟ -

312
00:21:52,365 --> 00:21:53,984
أين؟ ماذا تقصدين؟

313
00:21:54,067 --> 00:21:57,096
ماذا تقصد بـ"ماذا تقصدين"؟
والدتك كانت تشاهدك وأنت تستحم

314
00:21:57,222 --> 00:22:01,331
لم تكن تشاهدني وأنا أستحمّ
كنا نتحادث فيما كنت أستحمّ

315
00:22:01,455 --> 00:22:02,867
لا أعرف كيف ربيت

316
00:22:02,989 --> 00:22:07,017
ولكن هذا ليس تصرفاً
مقبولًا بين الأهل والأولاد وقت الاستحمام

317
00:22:07,141 --> 00:22:10,172
بعد سن الخامسة أو حتى الرابعة
في بعض الحالات

318
00:22:10,421 --> 00:22:12,620
إن ظننت أنني سأربّي طفلًا
على هذه الطريقة

319
00:22:12,786 --> 00:22:15,940
وأنني سأكون هذا النوع من الأمهات
من الأفضل أن تعيد التفكير

320
00:22:16,065 --> 00:22:19,428
ربما ربّتك بهذه الطريقة
ولكنني لست والدتك

321
00:22:21,461 --> 00:22:25,901
(ربّتني امرأة تدعى (إيفان نيل

322
00:22:26,026 --> 00:22:28,019
كانت مربّيتي

323
00:22:29,514 --> 00:22:36,652
لا أذكر أنني كنت أرى والدتي
باستثناء ما بين حصص التنس وحفلاتها

324
00:22:36,778 --> 00:22:40,222
حين كانت تحضّرني للاستحمام
وتخبرني كيف أمضت يومها

325
00:22:40,637 --> 00:22:45,825
لطالما عرفت أنه لا يمكنك أن تكوني
مطلقاً من هذا النوع من الأمهات

326
00:22:47,652 --> 00:22:50,888
إنهما مبيضاي، إنها فترة الإباضة

327
00:22:51,305 --> 00:22:52,840
علينا أن نسرع

328
00:22:52,964 --> 00:22:55,123
عليّ أن أستلقي
في الوضعية المناسبة

329
00:22:55,248 --> 00:22:58,112
مهلًا، ليس هكذا
عليّ أن أرفع ساقيّ

330
00:22:58,900 --> 00:23:03,217
فيما حاول (شارلوت) و(تراي) إنجاب"
"(طفل، دمرا عرضياً نبتات (باني

331
00:23:03,383 --> 00:23:05,748
(وفازت سحلبيات (هاناهن"
"الشمعية الداكنة اللون

332
00:23:05,873 --> 00:23:08,364
بالجائزة الٔاولى"
"للسنة التالية على التوالي

333
00:23:09,651 --> 00:23:14,713
أما في (نيويورك) قابل"
"المريض (ستيف) (ميرندا) الصبورة

334
00:23:18,616 --> 00:23:21,314
مرحباً -
مرحباً -

335
00:23:21,936 --> 00:23:28,287
استيقظت، كيف حالك؟ -
على المسكّنات -

336
00:23:29,822 --> 00:23:32,521
منذ متى أنت هنا؟ -
منذ فترةٍ قصيرة -

337
00:23:33,639 --> 00:23:36,215
منذ بعض الوقت
ألا بأس بذلك؟

338
00:23:37,750 --> 00:23:41,652
تحدّثت مع الطبيب

339
00:23:41,983 --> 00:23:47,090
ماذا قال؟ -
إن كل شيء بخير في الأسفل -

340
00:23:47,628 --> 00:23:50,203
أخبرته بصراحة
بأنني رأيت أفضل من هذا

341
00:23:51,490 --> 00:23:53,440
أعتذر -
انتهت فترة الزيارات -

342
00:23:53,563 --> 00:23:57,756
عليك المغادرة في الحال -
آسفة، لا أظن ذلك -

343
00:23:58,130 --> 00:23:59,459
هل أنت من عائلته؟

344
00:23:59,541 --> 00:24:01,533
أنا التي يتصلون بها
في الحالات الطارئة

345
00:24:01,824 --> 00:24:06,224
...لا بأس، إن أردت الرحيل -
اصمت وإلّا غسلتك بنفسي -

346
00:24:07,220 --> 00:24:08,921
!20 دقيقة

347
00:24:10,084 --> 00:24:11,619
اشرب عصيرك

348
00:24:17,638 --> 00:24:22,038
في هذه الأثناء في مزرعته"
"(ضاجع (ماكدونالد) الصغير (سمانثا

349
00:24:30,920 --> 00:24:33,078
كان هذا رائعاً

350
00:24:33,328 --> 00:24:36,689
أنت رجل قليل الكلام ولكن تجيد
استخدام العبارات في المكان المناسب

351
00:24:37,394 --> 00:24:39,387
ماذا ستفعلين
في عطلة الأسبوع المقبلة؟

352
00:24:43,040 --> 00:24:46,651
انظر! حضّرت كعكة

353
00:24:47,274 --> 00:24:49,888
كل ما علينا فعله هو إضافة
التفاح إليها فتصبح فطيرة

354
00:24:50,427 --> 00:24:53,085
!حقاً -
لم تفهم -

355
00:24:53,209 --> 00:24:57,318
الأمر الوحيد الذي أديته بنجاح
في المطبخ هو الفوضى

356
00:24:57,484 --> 00:25:00,680
وبعض الحرائق
هيّا، هل تودّ تقشير بعض التفاح؟

357
00:25:01,510 --> 00:25:05,286
أود أن أستحمّ -
!الآن؟ لا -

358
00:25:05,411 --> 00:25:08,483
ولكنك كنت خارجاً طوال اليوم
وأنا بقيت هنا

359
00:25:08,608 --> 00:25:11,182
سنحضّرها معاً سيكون ذلك ممتعاً

360
00:25:14,252 --> 00:25:16,411
!يا إلهي -
إنه سنجاب -

361
00:25:16,951 --> 00:25:18,237
!يا إلهي

362
00:25:18,361 --> 00:25:21,225
هل أنت بخير؟ -
لا، لست كذلك -

363
00:25:22,140 --> 00:25:26,124
حرقت قدميّ
...كما

364
00:25:26,995 --> 00:25:31,520
يا إلهي! أكره ذلك السنجاب
وهذا الفرن

365
00:25:32,349 --> 00:25:34,964
...وهذا

366
00:25:35,213 --> 00:25:37,163
المنزل، قوليها تكرهين هذا المنزل

367
00:25:37,246 --> 00:25:39,447
أكره المنزل -
شكراً -

368
00:25:40,360 --> 00:25:44,926
آسفة، لا أنتمي إلى هذا المكان

369
00:25:45,051 --> 00:25:49,491
لا أعرف كيف تسير الأمور
وحرقت قدميّ

370
00:25:49,658 --> 00:25:52,397
تؤلمانني فعلًا -
اقتربي -

371
00:25:52,522 --> 00:25:54,265
اصعدي إلى هنا

372
00:25:58,789 --> 00:26:01,404
!أين الحرق؟ ها هو

373
00:26:08,045 --> 00:26:13,898
هل هكذا أفضل؟ -
آسفة -

374
00:26:17,425 --> 00:26:23,818
لا أكره المنزل، بل السنجاب -
ليس السنجاب سيّئاً -

375
00:26:25,146 --> 00:26:28,508
المنزل سيتحسّن، سترين

376
00:26:29,919 --> 00:26:32,368
من الآن فصاعداً
عليّ المجيء في عطل الأسبوع

377
00:26:32,492 --> 00:26:35,232
أجل أو ربما كل عطلتي أسبوع

378
00:26:37,598 --> 00:26:40,088
ليس عليّ أن آتي على الٕاطلاق -
حسناً -

379
00:26:49,012 --> 00:26:50,756
عطل الأسبوع رائعة

380
00:27:03,498 --> 00:27:07,813
بعد قطار بطيء وفطيرتي تفاح"
"من الوجبات السريعة

381
00:27:07,897 --> 00:27:10,762
إنها شهية جدّاً -
أعلم -

382
00:27:10,844 --> 00:27:16,157
لمَ يتكبد المرء عناء تحضيرها فيما بإمكانه
شراء واحدة مثالية وبالحجم الملائم؟

383
00:27:16,988 --> 00:27:19,271
اثبتي يا عزيزتي -
ما الأمر؟ -

384
00:27:21,802 --> 00:27:25,745
تذكار -
بربك، لن أغادر هذه المدينة ثانية -

385
00:27:25,869 --> 00:27:27,240
!تاكسي

386
00:27:28,526 --> 00:27:34,213
أجد الريف مناسباً لي حالياً -
حقاً؟ هل ستعودين الأسبوع المقبل؟ -

387
00:27:35,583 --> 00:27:38,903
ليس الأسبوع المقبل، لا -
إذاً، متى ستعودين؟ -

388
00:27:40,895 --> 00:27:42,846
هل ستنهين هذه الفطيرة؟

389
00:27:43,884 --> 00:27:46,789
في النهاية، توصلت بالطبع"
"(إلى تسوية مع (أيدن

390
00:27:46,913 --> 00:27:51,397
أنفق المال على مكيّف الجو"
"(وأنا قضيت وقتاً كافياً في (سافورن

391
00:27:51,521 --> 00:27:56,916
لأدرك أن فتيات المدينة يشبهن"
"فتيات الريف لكن مع زي أجمل

392
00:27:57,041 --> 00:27:58,991
!أوقفت سيّارة

393
00:28:01,358 --> 00:28:02,644
"!مهلًا"

394
00:28:03,102 --> 00:28:06,215
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

