﻿1
00:00:44,845 --> 00:00:48,399
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:58,500 --> 00:01:02,578
في الحياة"
"أحياناً نجد أنفسنا في ملتقى طرق

3
00:01:03,141 --> 00:01:07,477
في (نيويورك)، يكون ملتقى الطرق ذاك"
"مزدحماً وصاخباً جداً

4
00:01:07,607 --> 00:01:09,254
هل أنت مجنونة؟ -
مهلًا -

5
00:01:11,769 --> 00:01:16,538
آسفة، تركتك تنتظرين
أعلم أنني تأخّرت عشر دقائق

6
00:01:17,535 --> 00:01:20,310
تأخّرت ثلاثة أسابيع -
ماذا؟ -

7
00:01:20,396 --> 00:01:22,564
أنا حامل -
هل معك فكّة؟ -

8
00:01:23,301 --> 00:01:25,815
عذراً -
سأهتمّ بذلك، سأهتمّ بذلك -

9
00:01:26,726 --> 00:01:31,539
أنتما سيّدتان جميلتان
ستُسعدان رجلًا ما ذات يوم

10
00:01:32,796 --> 00:01:35,571
أنت حامل؟ حقاً؟ -
لا -

11
00:01:35,702 --> 00:01:38,953
ارتأيت وحسب أنه قد يكون أمراً
من المسلّي قوله، تباً

12
00:01:39,082 --> 00:01:42,334
أنت متأكّدة؟ -
خضعت لثلاثة فحوصات حمل -

13
00:01:42,464 --> 00:01:45,412
وأنا عائدة من عيادة طبيبي
لذا اتّصلت بك لتوافيني هنا

14
00:01:45,543 --> 00:01:48,144
على منعطف الشارع 23
وأنا في الجحيم

15
00:01:48,274 --> 00:01:50,095
متى كنت تمارسين الجنس؟

16
00:01:50,225 --> 00:01:53,521
ولم أعنِ الٔامر كما بدا لك -
(ستيف) -

17
00:01:54,864 --> 00:01:59,070
أنت تضاجعين (ستيف)؟ -
ضاجعته مرّة وحيدة -

18
00:01:59,200 --> 00:02:01,585
كان ذلك بداعي الشفقة، شعرت بالٔاسى
حياله، لم يكن لديه سوى خصية واحدة

19
00:02:01,845 --> 00:02:03,189
أظنّه لم يكن بحاجة
إلى أكثر من واحدة

20
00:02:03,362 --> 00:02:06,700
أجل، بلا مزاح
على ما يبدو كانت الٔاخرى بلا فائدة

21
00:02:06,830 --> 00:02:09,518
يا لي من بلهاء
لمَ لم أستعمل الواقي الذكري؟

22
00:02:09,952 --> 00:02:13,854
لم تستعملي واقياً ذكرياً؟ -
لديه خصية واحدة ولديّ مبيض ضعيف -

23
00:02:13,984 --> 00:02:16,239
في أيّ عالم منحرف
يمكن لهذا المزيج أن يولّد طفلًا؟

24
00:02:16,369 --> 00:02:19,663
أجل، فهمت قصدك -
وكأنها الٔالعاب الٔاولمبية الخاصة للحمل -

25
00:02:19,794 --> 00:02:21,442
هل أخبرته؟

26
00:02:21,572 --> 00:02:24,260
لمَ سأخبره؟ لن أنجبه -
حسناً -

27
00:02:26,037 --> 00:02:30,113
هل من مشكلة إن لم أخبره؟ -
لا أعلم، هل من مشكلة في ذلك؟ -

28
00:02:31,153 --> 00:02:33,755
(بينما أخذت (ميراندا"
"استراحة من الحمل

29
00:02:35,271 --> 00:02:38,221
(اكتشفت (شارلوت"
"مفاجأة غير سارّة خاصة بها

30
00:02:41,038 --> 00:02:42,599
"دورتها الشهرية"

31
00:02:45,374 --> 00:02:47,455
انظرا، أحضرت (شارلوت) هدايا شكر
لضيوف الحفلة

32
00:02:47,585 --> 00:02:51,401
لن أحمل أبداً -
هلّا تبعدين سدادة (تامبكاس) عن كأسي -

33
00:02:51,531 --> 00:02:55,390
حين أفكّر في جميع تلك النساء
اللواتي يحملن كل يوم

34
00:02:55,520 --> 00:02:56,994
أحاول أن أحمل منذ 5 أشهر
بلا نتيجة

35
00:02:57,167 --> 00:02:58,771
شارلوت)، عزيزتي لا تقلقي، ستحملين)

36
00:02:59,031 --> 00:03:03,365
متى؟ إنّ المرأة في سنّ الـ35
لديها فرصة 30% فقط للحمل

37
00:03:03,453 --> 00:03:05,101
ثم تتراجع النسب مع مرور الوقت

38
00:03:05,231 --> 00:03:07,096
قد تكون الٔارقام خطأ -
إن كان الحمل صعباً إلى هذا الحدّ -

39
00:03:07,529 --> 00:03:10,217
ما ردّك على العدد الهائل
من الٔاولاد الباكين على متن الطائرات؟

40
00:03:10,650 --> 00:03:13,079
ليست مسألة مضحكة -
عذراً -

41
00:03:13,209 --> 00:03:15,768
خلتنا سنتناول وجبة ما بين الفطور والغداء
ولن نحضر منتدى تخصيب

42
00:03:15,853 --> 00:03:18,455
حسناً، دعونا نهدأ

43
00:03:18,672 --> 00:03:21,099
شارلوت)، هل نطلب لك لائحة طعام؟)

44
00:03:21,489 --> 00:03:24,481
أنا المشكلة
على الٔارجح أنني أعجز عن الٕانجاب

45
00:03:24,915 --> 00:03:26,822
لا تقولي ذلك -
هذا صحيح -

46
00:03:26,952 --> 00:03:29,466
لا يعاني (تراي) أيّ خطب
أنا المشكلة، أعلم ذلك

47
00:03:29,597 --> 00:03:32,069
لست المشكلة -
ما هي إذاً؟ -

48
00:03:32,501 --> 00:03:36,057
لا أنفكّ أسمع قصصاً عن نساء يحملن
من مجرّد تبادل النظرات

49
00:03:36,838 --> 00:03:41,824
أمارس الجنس ورأسي ممدّد، من الجانب
من الظهر، من الٔاعلى ومن الٔاسفل

50
00:03:41,910 --> 00:03:44,903
من الٔاعلى ثم من الٔاسفل -
هذا حديث مناسب للطعام -

51
00:03:44,988 --> 00:03:48,240
(أتعلمنَ كم من مرّة مارست الجنس و(تراي
بدون واقٍ ذكري؟

52
00:03:48,370 --> 00:03:53,227
73، هل تدركن ما كمّية المني السليم
التي نتحدّث عنها؟

53
00:03:53,703 --> 00:03:56,478
لا، (سمانثا)، أيمكنك التقدير؟

54
00:03:56,608 --> 00:03:59,556
ما يكفي لٔاعلم في عمق أعماقي
أنّ المشكلة كامنة فيّ

55
00:03:59,686 --> 00:04:03,025
والمهزلة الكبرى هي أنني أمضيت سنوات
العشرين من عمري قلقة من أن أحمل

56
00:04:03,155 --> 00:04:06,059
كان بوسعي أن أضاجع كل من أراه -
لا فائدة من الندم -

57
00:04:06,189 --> 00:04:08,574
يا ليت الحظ حالفني وحملت بالخطأ

58
00:04:10,699 --> 00:04:13,994
حسناً، ما سبب تلك النظرات (ميراندا)؟

59
00:04:14,122 --> 00:04:15,554
لا شيء

60
00:04:15,988 --> 00:04:19,544
تقبعين في مكانك
لم تتفوهي بكلمة وأنت ترمقينني بنظراتك

61
00:04:19,674 --> 00:04:21,625
لا شيء -
تجدينني مثيرة للشفقة أو ما شابه -

62
00:04:21,755 --> 00:04:24,659
لا يتعلّق الٔامر بك -
ما الٔامر الذي لا يتعلّق بي؟ -

63
00:04:24,963 --> 00:04:27,824
ما من توقيت أسوأ لٕاخباركما بذلك

64
00:04:27,954 --> 00:04:31,423
(ميران) -
ماذا يجري بحقّ السماء؟ -

65
00:04:31,812 --> 00:04:33,157
أنا حامل

66
00:04:35,974 --> 00:04:38,142
(ستيف) -
مضاجعة بداعي الشفقة -

67
00:04:39,487 --> 00:04:41,915
ليس لديه سوى خصية واحدة
هذا غير عادل

68
00:04:42,045 --> 00:04:44,256
شارلوت) عزيزتي)
خذي نفساً عميقاً، اشربي الماء

69
00:04:44,343 --> 00:04:46,510
كيف أمكنك فعل ذلك بي؟ -
بك؟ -

70
00:04:46,640 --> 00:04:50,457
حسناً، توقّفا رجاءً، توقّفا -
ماذا ستفعلين؟ -

71
00:04:54,965 --> 00:04:57,825
لن تفكّري حتى في إنجابه؟

72
00:04:58,000 --> 00:05:03,810
لا يندرج الٔامر ضمن مشاريعي حالياً
ويزعجني جداً أن أتحدّث بالٔامر أمامك

73
00:05:05,109 --> 00:05:07,018
إذاً سأرحل -
لا -

74
00:05:07,148 --> 00:05:09,316
يمكنك الجلوس هنا
والتحدّث عن إجهاضك

75
00:05:09,446 --> 00:05:11,050
بربّك (شارلوت)، اجلسي رجاءً

76
00:05:15,039 --> 00:05:18,594
لم تعنِ ذلك
جلّ ما تفكّر فيه الٓان هو الٔاطفال

77
00:05:18,681 --> 00:05:21,586
...جعلتني أبدو بغاية -
لا تفعلي ذلك -

78
00:05:22,149 --> 00:05:25,748
حسناً، إنه وضع لا تُحسدين عليه
لكنه يحصل

79
00:05:25,920 --> 00:05:28,436
جميعنا أقدمنا على الٕاجهاض -
لم أفعل ذلك قط -

80
00:05:28,566 --> 00:05:31,123
أجهضت مرّتين
كاري)، كم مرّة أجهضت؟)

81
00:05:31,601 --> 00:05:32,988
مرّة

82
00:05:33,119 --> 00:05:35,460
صحيح
(ذلك النادل في (تي جي آي فرايدايز

83
00:05:35,590 --> 00:05:38,668
(تي جي آي فرايدايز)
رجاءً دعونا لا نزيد الوضع سوءاً

84
00:05:38,798 --> 00:05:41,096
(كان نادلًا في (ذو سالون

85
00:05:41,226 --> 00:05:44,348
حسناً، ودعيني أحذّرك
أنه في العام 1988

86
00:05:44,478 --> 00:05:48,076
كان (ذو سالون) رائجاً جداً -
على ما يبدو -

87
00:05:51,934 --> 00:05:55,708
هل أصبحت جاهزة؟
مرّت 20 دقيقة تقريباً، فلنذهب

88
00:06:01,473 --> 00:06:04,811
اسمع -
ماذا؟ -

89
00:06:04,942 --> 00:06:06,588
لا شيء

90
00:06:15,044 --> 00:06:16,431
ماذا؟

91
00:06:19,466 --> 00:06:23,758
هل أصبحت وقواقاً؟
هل ستطلقين صوت الوقواق؟

92
00:06:27,573 --> 00:06:29,568
حسناً، سأخبرك أمراً

93
00:06:29,784 --> 00:06:33,643
لكن إن أخبرتك
عليك أن تقسم بألّا تخبر أحداً

94
00:06:34,814 --> 00:06:39,670
أقسم -
(خُذ، أقسم على (شانيل -

95
00:06:39,798 --> 00:06:41,188
أقسم

96
00:06:43,442 --> 00:06:46,043
حسناً، (ميراندا) حامل
وستخضع لعملية إجهاض

97
00:06:46,173 --> 00:06:48,471
يا إلهي -
و(شارلوت) منهارة جداً -

98
00:06:48,601 --> 00:06:54,238
لٔانها تحاول أن تحمل، كانت تمرّ بوقت
عصيب والوضع سيّىء من جميع النواحي

99
00:06:54,366 --> 00:06:56,926
حسناً، تعالي إلى هنا
تعالي، تعالي، تعالي

100
00:06:57,663 --> 00:07:01,218
حسناً، إن كانت (ميراندا) لا تريد الطفل
ألا يمكنها منحه لـ(شارلوت)؟

101
00:07:01,522 --> 00:07:07,461
لا، ليس الٔامر كسترة -
يا إلهي -

102
00:07:08,935 --> 00:07:14,571
من هو الرجل؟ -
لهذا السبب، لا يمكنك إخبار أحد -

103
00:07:16,522 --> 00:07:21,421
إنه (ستيف)، وهو لا يعلم -
بربّك -

104
00:07:22,159 --> 00:07:25,670
ماذا؟ -
أشعر بأنك أوقعتني للتو في شرك -

105
00:07:25,801 --> 00:07:27,622
آسفة، كان عليّ إخبارك

106
00:07:27,708 --> 00:07:32,738
فهو كل ما أفكّر فيه
أعجز حتى عن اختيار حذاء

107
00:07:33,085 --> 00:07:35,208
ستُجهضه بدون إخباره؟

108
00:07:42,059 --> 00:07:44,703
ماذا؟ -
ماذا؟ إنه ابنه أيضاً -

109
00:07:45,658 --> 00:07:51,424
تقنياً، لن يكون طفل أحد -
وإن يكن؟ هل يعود القرار لها وحدها؟ -

110
00:07:52,421 --> 00:07:54,979
يبدو أنّ الرجل لا يحصل
إلّا على النتيجة الٔاسوأ من هذا الوضع

111
00:07:56,799 --> 00:08:02,654
حسناً، لا أعلم، الوضع صعب، لا أعلم

112
00:08:03,781 --> 00:08:09,460
هل سبق لك أن خضعت لٕاجهاض؟ -
لا، حتماً لا -

113
00:08:11,151 --> 00:08:12,625
الحمد للّه

114
00:08:13,276 --> 00:08:18,132
انظري إليه، أليس رائعاً؟ -
أيّ واحد؟ الٔاحمر في الوسط، أحببته -

115
00:08:18,262 --> 00:08:21,990
حقيبة (بيركن)؟ حقاً؟ ليس ذوقك حتى

116
00:08:22,120 --> 00:08:25,112
عزيزتي، لا أهمّية للذوق
بل لما يعني ما تحملينه

117
00:08:25,242 --> 00:08:27,583
يعني أنه ينقصك 4 آلاف دولار -
بالتحديد -

118
00:08:27,713 --> 00:08:29,274
حين أتجوّل في أرجاء المدينة
حاملة تلك الحقيبة

119
00:08:29,404 --> 00:08:31,875
أدرك أنني ذات شأن -
حسناً، لنذهب -

120
00:08:32,006 --> 00:08:35,041
انتهت مواعيد الزيارة -
(الوداع (بيركن -

121
00:08:37,859 --> 00:08:40,850
سأرافق (ميراندا) حين تذهب -
جيّد -

122
00:08:40,980 --> 00:08:44,751
كنت وحيدة وكان الوضع مريعاً -
لمَ لم تدعي أحداً يرافقك؟ -

123
00:08:44,882 --> 00:08:47,744
ليس من الٔامور التي تُدرجينها
في لائحة نشاطات المهجع

124
00:08:47,830 --> 00:08:50,432
(كذبت على (إيدن
حول خضوعي لعملية إجهاض

125
00:08:50,562 --> 00:08:55,460
لا أعلم، أطلقت الكذبة وحسب
ولاحظت أنه بدا مرتاحاً

126
00:08:55,592 --> 00:08:58,452
مرتاحاً لٔانه ما زال بوسعه التفكير فيّ
بطريقة معيّنة

127
00:08:58,973 --> 00:09:03,698
لا أعلم لما كذبت عليه -
لعلّك تريدين أن يفكّر فيك بطريقة معيّنة -

128
00:09:04,435 --> 00:09:07,643
يحصل ذلك أحياناً
اتّخذت القرار المناسب آنذاك

129
00:09:07,774 --> 00:09:10,678
أجل أعلم لكنني لم أخبر
الشاب المعني أو ما شابه

130
00:09:10,808 --> 00:09:12,890
اسمعي
لا يمكنك التفكير على هذا النحو

131
00:09:13,020 --> 00:09:17,269
هل أردت فعلًا أن تنجبي طفل شاب
يقدّم شطائر اللحم على مزلج؟

132
00:09:17,399 --> 00:09:20,825
كان لديّ الٓان ابن بسنّ الـ13 -
أجل هذا صحيح -

133
00:09:20,999 --> 00:09:22,776
لكن آنذاك ما كنت عرفتك

134
00:09:22,906 --> 00:09:26,894
أتتخيّلين الٔامر؟ -
لا، لا يمكنني -

135
00:09:27,457 --> 00:09:31,100
(كان يجدر بي إخبار (إيدن -
لا فائدة من الندم -

136
00:09:32,790 --> 00:09:35,695
هناك العديد من الطرقات"
"والعديد من المنعطفات

137
00:09:35,912 --> 00:09:39,251
العديد من الخيارات"
"والعديد من الٔاخطاء

138
00:09:39,900 --> 00:09:41,894
بينما نسير"
"على هذه الطريق المسمّاة الحياة

139
00:09:41,981 --> 00:09:45,277
بين الحين والحين"
"تجد الفتاة نفسها تائهة بعض الشيء

140
00:09:45,407 --> 00:09:49,265
ولدى حصول ذلك"
"أظنّ أنه يجدر بها التخلّي عن ندمها

141
00:09:49,396 --> 00:09:51,563
"وضع حزامها والمضي قدماً"

142
00:09:52,127 --> 00:09:55,421
بينما نجري سريعاً على هذه الطريق"
"...اللامتناهية إلى وجهة تسمّى

143
00:09:55,508 --> 00:09:57,200
"من نأمل أن نصبح عليه"

144
00:09:57,330 --> 00:10:01,189
:لا يسعني إلّا الٔانين متسائلة"
"ألم نصل بعد؟

145
00:10:03,876 --> 00:10:08,993
(بالنسبة إلى وكيلة إعلانات كـ(سمانثا"
"طريق النجاح معبّد بالنجوم

146
00:10:09,123 --> 00:10:11,378
على سبيل المثال"
"(تناولت الغداء مع (لوسي لو

147
00:10:11,508 --> 00:10:13,632
(كنت أجهل أنك من (نيويورك

148
00:10:13,762 --> 00:10:16,276
(أنا فتاة أصلية من (نيويورك
(من (كوينز

149
00:10:16,406 --> 00:10:19,745
(هذا مذهل، لم أخلك يوماً من (كوينز

150
00:10:19,876 --> 00:10:21,957
اسمعي يا سافلة
لا تبدأي بالجدال، حسناً؟

151
00:10:23,257 --> 00:10:27,593
هذا جيّد -
حسنا، هذا ما أحتاج إليه -

152
00:10:27,679 --> 00:10:29,587
(أبحث عن شخص من (نيويورك

153
00:10:29,717 --> 00:10:31,191
كان آخر شخص مسؤول عن علاقاتي
الاجتماعية يملك الكثير من المعارف

154
00:10:31,322 --> 00:10:36,437
لكنه كان كاذباً بالكامل، فأنا فتاة بالغة
أخبريني الحقيقة ويمكنني تقبّلها

155
00:10:38,041 --> 00:10:39,689
هل تريدين الحقيقة؟

156
00:10:40,209 --> 00:10:43,504
كان آخر فستان ارتديته
في حفلة (غولدن غلوب) كارثياً

157
00:10:45,195 --> 00:10:48,663
شكراً، هذا ما خلته
لكن كل تلك الملكات قُلن لي إنه رائع

158
00:10:48,793 --> 00:10:51,611
(يجدر بفتاة من (كوينز
ألّا تصغي إلى الملكات

159
00:10:51,741 --> 00:10:53,650
أنت محقّة -
أنت محقّة -

160
00:10:54,560 --> 00:10:57,292
...هناك أمر آخر، كنت نادلة و

161
00:10:58,852 --> 00:11:01,150
25%، هذا جميل جداً

162
00:11:01,410 --> 00:11:05,398
حين أمثّلك
لن تجدي سوى المرتبة الرفيعة

163
00:11:10,256 --> 00:11:12,596
سعره 4 آلاف -
أعلم -

164
00:11:12,726 --> 00:11:15,067
وهناك لائحة انتظار -
افترضت ذلك -

165
00:11:15,197 --> 00:11:18,189
خمس أعوام -
لحقيبة؟ -

166
00:11:18,319 --> 00:11:21,224
(ليست حقيبة، إنها ماركة (بيركن

167
00:11:22,525 --> 00:11:25,386
"لم تكن (سمانثا) ممّن ينتظرون في الصف"

168
00:11:25,516 --> 00:11:31,282
"لذا تقدّمت إلى الصفوف الٔامامية" -
(ليس لي، إنه لـ(لوسي لو -

169
00:11:31,412 --> 00:11:32,800
أنا ممثّلتها الٕاعلامية

170
00:11:32,930 --> 00:11:36,008
وأريدها أن تحمل هذه الحقيبة
إلى حفلة افتتاح الٔاسبوع المقبل

171
00:11:36,138 --> 00:11:38,133
سيتمّ تصويرها من كل الجهات

172
00:11:38,263 --> 00:11:43,596
هل يحدث ذلك فرقاً؟ -
(دعيني أتصل بـ(فرانشسكا -

173
00:11:43,682 --> 00:11:45,718
ممثّلتنا الٕاعلامية على الهاتف -
هلّا تفعل ذلك -

174
00:11:45,806 --> 00:11:48,495
أجل -
هذا مفيد جداً -

175
00:11:52,787 --> 00:11:58,077
(وفي (بارك أفنيو)، قررت (شارلوت"
"أنه ما عاد بوسعها الانتظار أكثر أيضاً

176
00:11:58,205 --> 00:12:00,895
(أجل، أتّصل لٔاخذ موعد مع د.(بيك

177
00:12:03,452 --> 00:12:11,126
نواجه... أواجه صعوبة
أظنّني بحاجة إلى الخضوع لفحص خصوبة

178
00:12:11,257 --> 00:12:14,769
أجل
(أودّ أن أحجز موعداً مع د.(غينيا

179
00:12:14,855 --> 00:12:20,318
أريد المجيء للخضوع لعملية، أنا حامل

180
00:12:20,535 --> 00:12:24,480
ولا أريد الطفل

181
00:12:25,954 --> 00:12:28,859
بعد بضعة أيام، سلكت (سمانثا) درباً"
"ما كان يجدر بها أخذها

182
00:12:35,883 --> 00:12:40,002
(آلو (فرانشيسكا)؟ معك (سمانثا جونز
لديّ سؤال

183
00:12:40,132 --> 00:12:43,643
كم من الوقت يجدر بـ(لوس لو) الانتظار
للحصول على حقيبة (بيركن) تلك؟

184
00:12:43,774 --> 00:12:45,378
إن كان من الصعب الحصول عليها

185
00:12:45,508 --> 00:12:49,107
اشرحي لي لماذا رأيت للتو
بلهاء في ثياب رياضية

186
00:12:49,193 --> 00:12:51,274
تحمل حقيبة مشابهة للّتي نريدها؟

187
00:12:51,404 --> 00:12:55,783
لوسي لو) هي نجمة هامّة)
وتريد تلك الحقيبة

188
00:12:55,914 --> 00:12:59,684
هل متجر (هيرميز) يعني بالفرنسية
أنكم تستغرقون وقتاً طويلًا؟

189
00:12:59,816 --> 00:13:01,723
شكراً جزيلًا

190
00:13:11,043 --> 00:13:14,209
مرحباً -
!يا إلهي -

191
00:13:14,730 --> 00:13:17,115
أخفتني -
عذراً -

192
00:13:17,245 --> 00:13:22,014
لم أقتحم المكان، كنّا نلعب كرة السلّة
وأراد حبيبك أن يبوّل

193
00:13:22,924 --> 00:13:24,745
"سأخرج في الحال" -
إذاً ما الجديد؟ -

194
00:13:24,875 --> 00:13:29,773
لا شيء، لا شيء على الٕاطلاق

195
00:13:34,891 --> 00:13:36,451
إذاً كيف الٔاعمال؟

196
00:13:36,581 --> 00:13:40,743
تستلزم الحانة جهداً جهيداً
الوضع جيّد

197
00:13:41,091 --> 00:13:44,472
كيف حال (ميراندا)؟ هل هي بخير؟ -
ماذا تعني؟ -

198
00:13:44,602 --> 00:13:46,422
كنت أتّصل بها
لكنها لا تردّ على اتّصالاتي

199
00:13:46,596 --> 00:13:50,715
إنها بأفضل حال -
حقاً؟ -

200
00:13:52,103 --> 00:13:55,874
لا بدّ أنها شديدة الانشغال -
أجل، عليّ الذهاب -

201
00:14:00,384 --> 00:14:02,031
مرحباً عزيزتي

202
00:14:03,245 --> 00:14:05,282
هل أخبرته؟ -
ماذا؟ -

203
00:14:05,804 --> 00:14:08,145
...عن (ميراندا) و -
لا -

204
00:14:08,273 --> 00:14:09,922
هل أنت متأكّد؟ -
أجل -

205
00:14:10,052 --> 00:14:13,391
(يسألني عن (ميراندا -
(يسأل دوماً عن (ميراندا -

206
00:14:13,477 --> 00:14:15,905
أخبرته، أليس كذلك؟ -
لا -

207
00:14:16,035 --> 00:14:19,070
اسمع (إيدن)، لا بأس، أنا أيضاً
عاجزة عن حفظ الٔاسرار على ما يبدو

208
00:14:19,201 --> 00:14:21,845
لم أخبره شيئاً -
كان يرمقني بنظرات غريبة -

209
00:14:21,975 --> 00:14:24,142
يرمق الجميع بهذه النظرات -
هل أنت متأكّد؟ -

210
00:14:24,272 --> 00:14:26,181
لم أخبره
لكنني أظنّه يستحقّ أن يعرف

211
00:14:26,311 --> 00:14:28,305
ماذا تعني بذلك؟ -
لا أوافق على ما تفعله -

212
00:14:28,435 --> 00:14:31,037
لا علاقة لك بالٔامر، أليس كذلك؟

213
00:14:31,165 --> 00:14:35,155
اسمعي، أنت أخبرتني
كنت أفضّل ألّا أعرف شيئاً عن الٔامر

214
00:14:35,286 --> 00:14:39,968
اسمع، أحياناً تجد نفسك
في أوضاع دقيقة وصعبة

215
00:14:40,098 --> 00:14:44,911
لا يجدر بنا إجراء هذا الحديث
وهو في الغرفة التالية لذا اذهب، اذهب

216
00:14:46,341 --> 00:14:49,333
اذهب، على الٔارجح أنه يصغي

217
00:14:50,503 --> 00:14:53,016
ما الذي يزعجك؟ -
لا شيء -

218
00:14:55,229 --> 00:14:56,963
هيا، لنذهب

219
00:14:59,825 --> 00:15:01,993
(أبلغي تحيّاتي إلى (ميراندا -
حسناً -

220
00:15:02,166 --> 00:15:03,857
حسناً

221
00:15:08,626 --> 00:15:12,399
أنا على لائحة الانتظار
طبيبي العادي لا يقوم بتلك العمليات

222
00:15:12,529 --> 00:15:15,259
بدون أحكام، هذا ما قالته

223
00:15:15,390 --> 00:15:18,251
وكأنها كلمة واحدة
لا أنجزها، بدون أحكام

224
00:15:18,381 --> 00:15:21,590
لذا سأنتظر لٔارى
إن كان بوسع الطبيب الٓاخر استقبالي

225
00:15:21,720 --> 00:15:23,715
أريد الانتهاء من هذه المسألة
بأسرع وقت ممكن

226
00:15:23,975 --> 00:15:26,749
هل فكّرت مليّاً في إخبار (ستيف)؟

227
00:15:27,053 --> 00:15:30,781
لا، لمَ عساي أخبر (ستيف)؟ -
لا أعلم، ربما يحقّ له أن يعلم -

228
00:15:30,911 --> 00:15:33,252
بدون أحكام -
بدا كأنه حكم -

229
00:15:36,635 --> 00:15:38,931
(أخبرت (إيدن -
(كاري) -

230
00:15:39,062 --> 00:15:41,186
كان عليّ ذلك -
(سيخبر (ستيف -

231
00:15:41,316 --> 00:15:43,571
لن يخبره
(جعلته يقسم على (شانيل

232
00:15:43,701 --> 00:15:45,782
ما دام أقسم يمين القماش

233
00:15:46,000 --> 00:15:49,293
يبدو أنه يظنّ بشدّة
أنه يحقّ للرجل أن يعلم

234
00:15:49,424 --> 00:15:52,936
أتعلمين؟ لم أخل أنّ الوضع
قد يزداد سوءاً لكنه ازداد

235
00:15:53,326 --> 00:15:55,580
أيفترض بي الٓان
أن أفكّر في ما أفعله بـ(ستيف)؟

236
00:15:55,710 --> 00:15:57,835
أما كنت لترغبين في معرفة ذلك؟ -
لا -

237
00:15:57,965 --> 00:16:00,046
لا أريد أن أعلم حتى أنني المعنيّة

238
00:16:02,517 --> 00:16:05,032
هل أخبرت ذلك الشاب
من (تي جي آي فرايدايز)؟

239
00:16:05,163 --> 00:16:08,327
(يا إلهي، كان من (ذو سالون
ولم أخبره

240
00:16:09,237 --> 00:16:12,620
كان الٔامر مختلفاً تماماً
كنت في الـ22، بالكاد كنّا على معرفة

241
00:16:12,750 --> 00:16:16,565
تضاجعنا مرة بعد أن ثملنا ذات ليلة
(في ملهى (ذا تانيل

242
00:16:16,695 --> 00:16:19,297
ذا تانيل)؟ بلا أحكام)

243
00:16:19,990 --> 00:16:21,941
كنت أفكّر
في أنه ربما كان يجدر بي إخباره

244
00:16:22,071 --> 00:16:24,845
(يستحيل أن أخبر (ستيف
سيطلب منّي إنجابه

245
00:16:28,618 --> 00:16:33,994
أتعلمين؟ أنت محقّة
(تباً لحياتي، سأنجب ابن (ستيف

246
00:16:34,124 --> 00:16:35,815
قدّموا الـ(بيتزا) للجميع

247
00:16:42,274 --> 00:16:47,521
حسناً، يبدو كل شيء جيّداً
يبدو الوضع جيّداً

248
00:16:49,557 --> 00:16:52,724
لا، عذراً، تسرّعت في الكلام -
ما الخطب؟ -

249
00:16:52,854 --> 00:16:56,236
تُظهر فحوصات الدم والمادة المخاطية
كمّية مرتفعة جداً

250
00:16:56,366 --> 00:16:59,227
من الٔاجسام المضادة المقاومة للمني -
هل هذا أمر سيّىء؟ -

251
00:16:59,357 --> 00:17:03,216
يعني وحسب أنه سيصعب عليك جداً
أن تحملي بالطريقة الطبيعية

252
00:17:03,346 --> 00:17:07,075
ما مدى صعوبة الوضع؟ -
%لديك فرصة 15 -

253
00:17:08,332 --> 00:17:13,362
لا أقترح عليك الانتظار أكثر
قبل أن تبدأي عملية التلقيح الاصطناعي

254
00:17:14,749 --> 00:17:18,174
بعد أن علما بهذا المنعطف"
"في طريق إنجاب طفل

255
00:17:18,477 --> 00:17:20,298
(اضطرّ (تراي"
"إلى العودة إلى المستشفى

256
00:17:20,428 --> 00:17:23,377
(وقرّرت (شارلوت"
"العودة سيراً إلى المنزل

257
00:17:25,414 --> 00:17:28,276
شارلوت)؟ (شارلوت)؟)

258
00:17:28,580 --> 00:17:30,313
مرحباً

259
00:17:30,443 --> 00:17:34,216
مرحباً؟ هل تمزحين؟ -
ماذا تعنين؟ -

260
00:17:34,302 --> 00:17:36,860
رأيتني، فاستدرت
وسلكت الاتّجاه الٓاخر

261
00:17:36,991 --> 00:17:40,719
لم أرك، غيّرت اتّجاهي وحسب
يحقّ لي تغيير اتّجاهي

262
00:17:40,849 --> 00:17:44,404
أولًا ترفضين الردّ على اتّصالاتي
ثم تتظاهرين بعدم رؤيتي في الشارع؟

263
00:17:44,881 --> 00:17:47,959
لا يمكنني رؤيتك حالياً

264
00:17:48,089 --> 00:17:50,778
عليك رؤيتي لٔانني وافقة هنا حالياً

265
00:17:50,908 --> 00:17:56,068
آسفة على الوضع برمّته لكنه ليس
موجّهاً ضدّك شخصياً، كانت غلطة

266
00:17:56,240 --> 00:17:58,452
(ميراندا)
لا أرغب حقاً في التحدّث بالٔامر

267
00:17:58,582 --> 00:18:00,793
الٔامر صعب عليّ أيضاً

268
00:18:01,313 --> 00:18:06,039
ولا تسهّلين عليّ الٔامر إن كرهتني
لٔانك تخالين نفسك عاجزة عن الحمل

269
00:18:06,169 --> 00:18:10,070
لا يمكنني أن أحمل -
إن أمكنني ذلك، فيمكنك ذلك أيضاً -

270
00:18:10,720 --> 00:18:12,585
لا، لا يمكنني

271
00:18:13,323 --> 00:18:16,531
جئت للتو من عند الطبيب، انظري

272
00:18:17,094 --> 00:18:20,737
(جسمي يقاوم مني (تراي
%لديّ فرصة 15

273
00:18:20,867 --> 00:18:23,989
لديّ فرصة 15% بأن أنجب طفلًا يوماً

274
00:18:27,153 --> 00:18:30,232
أيمكنني الذهاب الٓان؟ -
طبعاً -

275
00:18:31,185 --> 00:18:34,652
هل تريدينني أن أرافقك؟ -
لا، أريد البقاء بمفردي وحسب -

276
00:18:34,740 --> 00:18:36,734
حسناً؟ -
حسناً -

277
00:18:36,864 --> 00:18:41,200
لكنني سأسير خلفك
في حال غيّرت رأيك وأردت التكلّم

278
00:18:41,331 --> 00:18:43,064
لا، أنا بخير

279
00:18:47,487 --> 00:18:49,742
عادت (شارلوت) إلى المنزل"
"سيراً على الٔاقدام

280
00:18:49,959 --> 00:18:55,551
ومع أنها لم تستدر"
"علمت أنّ (ميراندا) كانت خلفها

281
00:19:03,919 --> 00:19:09,729
مرحباً، عذراً على تأخّري -
لا تقلقي حيال ذلك -

282
00:19:09,859 --> 00:19:14,151
انظري علامَ حصلت، أوصلها
رجل لطيف إلى فندقي هذا الصباح

283
00:19:14,238 --> 00:19:16,883
(من (هيرميز)، إنه ماركة (بيركن -
(بيركن) -

284
00:19:17,446 --> 00:19:21,477
ليست ذوقي لكنها حقيبة مجانية -
ليست فعلًا مجانية -

285
00:19:21,564 --> 00:19:25,424
دفعت ثمنها وهذه حقيبتي -
ماذا تعنين؟ -

286
00:19:25,555 --> 00:19:28,069
كان هناك لائحة انتظار لخمس سنوات
وما إلى ذلك من ترهات

287
00:19:28,199 --> 00:19:31,103
استعملت اسمك -
ترهات؟ -

288
00:19:32,143 --> 00:19:34,398
دخلت مباشرة صلب الموضوع، أجل

289
00:19:35,699 --> 00:19:39,427
بما أننا ندخل صلب الموضوع، اتّصلت
(بي ممثّلة العلاقات العامة لدى (هيرميز

290
00:19:39,557 --> 00:19:42,940
وقالت لي
إنّ ممثّلتي شتمتها أقلّه 12 مرّة

291
00:19:43,633 --> 00:19:48,532
أهذه فكرتك عن الذوق الرفيع؟ -
هذا سخيف، لم أشتمها قط -

292
00:19:48,662 --> 00:19:52,651
من تخدعين بحقّ السماء؟ -
أجل، اتّصلت لٔاسأل عن الحقيبة -

293
00:19:53,562 --> 00:19:57,116
أتعلمين؟
كنت أكلمها من هاتفي الخلوي

294
00:19:57,247 --> 00:19:59,241
لعلّها التقطت صوت شخص مجنون

295
00:19:59,371 --> 00:20:04,792
ذات مرّة، التقطت صوت امرأة مخيفة
(تصيح من مكان ما في (نيو جيرسي

296
00:20:08,043 --> 00:20:10,470
ما هو أسوأ من الكاذب
هو الكاذب الفاشل

297
00:20:10,601 --> 00:20:15,283
لن أحتاج إلى خدماتك بعد الٓان -
أقول لك الحقيقة -

298
00:20:16,150 --> 00:20:17,841
لو كنت ممثّلة فاشلة بقدرك

299
00:20:17,971 --> 00:20:20,789
كنت ما زلت أعمل كنادلة تقدّم
(حلقات البصل في (تي جي آي فرادايز

300
00:20:22,220 --> 00:20:24,344
(هذه حقيبتي ماركة (بيركن

301
00:20:25,037 --> 00:20:28,680
(وها قد رحلت (لوسي لو"
"وذلك بسبب كذبة صغيرة

302
00:20:28,854 --> 00:20:31,672
تباً، تباً، تباً

303
00:20:35,790 --> 00:20:39,996
في غضون ذلك"
"وجدت نفسي في ملتقى طرق مألوف

304
00:20:40,126 --> 00:20:43,985
"منعطف (كولومبوس) والعام 1988" -
"(ذو سالون)" -

305
00:20:45,677 --> 00:20:47,020
"كان الٔامر مذهلًا"

306
00:20:47,150 --> 00:20:54,868
لم يتغيّر على الٕاطلاق، الطاولة عينها"
"لائحة الطعام عينها والنادل عينه

307
00:20:56,211 --> 00:21:00,851
شطيرة لحم متوسّطة النضج، كالاماري -
"عجزت عن تصديق عينيّ" -

308
00:21:00,981 --> 00:21:04,492
لم يكن يضع المزلج، وكان شعره"
"من طراز (توني دانزا تاكسي) أقلّ كثافة

309
00:21:04,622 --> 00:21:07,657
"(لكنه كان حتماً (تشاد" -
حسناً، استمتعي بها -

310
00:21:09,565 --> 00:21:12,209
تشاد) الذي أمضيت معه)"
"تلك الٔامسية في (تانل) وأنا ثملة

311
00:21:12,339 --> 00:21:16,545
هل أنت جاهزة للطلب؟ -
مرحباً -

312
00:21:16,675 --> 00:21:21,139
حساء اليوم هو بالعدس والترتيّة
هل طلبت من أحد شراباً؟

313
00:21:21,227 --> 00:21:24,003
تشاد)؟) -
أجل -

314
00:21:24,133 --> 00:21:28,295
(هذه أنا (كاري)... (برادشو

315
00:21:29,465 --> 00:21:33,498
التقينا منذ 13 عاماً
جئت إلى هنا بضع مرّات

316
00:21:33,626 --> 00:21:36,272
كنت أشرب ليموناضة
...مع الشاي المثلّج، أنت

317
00:21:38,223 --> 00:21:44,206
(ثم أمضينا تلك الٔامسية في (تانل -
تانل)؟) -

318
00:21:45,941 --> 00:21:50,536
(لم أرتد قط ملهى (تانل -
(بلى، ارتدت ملهى (تانل -

319
00:21:50,710 --> 00:21:54,179
شيري)، عذراً، لكنني لا أتذكّر) -
(اسمي (كاري -

320
00:21:54,612 --> 00:21:56,086
(حسناً (كاري

321
00:22:00,335 --> 00:22:04,930
حسناً، سآخذ حساء العدس
وبعض البسكويت الهش

322
00:22:05,147 --> 00:22:07,228
تأتي المكسّرات مرفقة بالطبق

323
00:22:08,920 --> 00:22:14,123
مهلًا، هل كنت أقلّه ذكيّاً بما يكفي
لٔاحاول التحرّش بك؟

324
00:22:15,813 --> 00:22:19,326
لا، كنت نبيلًا بالكامل

325
00:22:22,013 --> 00:22:24,094
بقيت في العام 1988"
"لما يكفي من الوقت

326
00:22:24,224 --> 00:22:27,259
كي أدرك"
"أنني اتّخذت القرار الصائب

327
00:22:27,606 --> 00:22:32,765
مع أنني كنت جالسة في المقعد عينه"
"كنت في مكان مختلف تماماً

328
00:22:42,260 --> 00:22:47,159
هل تعانين صداعاً
حساسية أو داء السكّري؟

329
00:22:47,289 --> 00:22:51,972
لا، لا، لا
خيار سيّىء مع حبيب قديم؟ أجل

330
00:22:52,536 --> 00:22:54,139
أظنّ أنّ بوسعي تدوين ذلك

331
00:22:58,823 --> 00:23:02,681
هل تؤلم؟ -
ليس فعلًا -

332
00:23:02,811 --> 00:23:06,193
لكنها مزعجة وحسب

333
00:23:07,970 --> 00:23:12,002
وفي ما بعد، كم من الوقت يمرّ
قبل أن أعود إلى طبيعتي؟

334
00:23:12,176 --> 00:23:13,693
عليك أن تسأليهم

335
00:23:13,823 --> 00:23:15,599
كم من الوقت استغرق
لتعودي إلى طبيعتك؟

336
00:23:16,640 --> 00:23:18,203
في الوقت الحالي

337
00:23:23,968 --> 00:23:27,350
أفعل الصواب، أليس كذلك؟

338
00:23:27,480 --> 00:23:29,387
ميراندا)، لا يمكنني الٕاجابة)
على هذا السؤال

339
00:23:29,518 --> 00:23:30,906
ما رأيك؟ -
ما رأيك أنت؟ -

340
00:23:31,036 --> 00:23:33,463
رأيي هو رأيك -
أتريدين القيام بجولة أخرى؟ -

341
00:23:34,329 --> 00:23:37,756
لدى (شارلوت) فرصة 15% فقط
وهي تحاول بجهد

342
00:23:38,233 --> 00:23:42,915
ماذا إن استيقظت بسنّ الـ43
واكتشفت أنّ مبيضي النصفي الوحيد أتلف

343
00:23:43,045 --> 00:23:45,560
وما عاد بوسعي أن أنجب الٔاولاد؟ -
43؟ -

344
00:23:45,691 --> 00:23:50,068
هذا هو السنّ الذي أخشاه -
السنّ الذي أخشاه هو 45 -

345
00:23:53,754 --> 00:23:55,401
حصل هذا الٔامر
على الرغم من استحالته

346
00:23:55,531 --> 00:23:56,919
أعلم

347
00:23:57,049 --> 00:24:01,383
وجدت بويضتي الغبية
طريقها إلى المني المتبقّي لديه

348
00:24:02,685 --> 00:24:08,668
يا إلهي (كاري)، هل هذا طفلي؟

349
00:24:10,230 --> 00:24:14,348
ما الذي أنتظره؟ -
عزيزتي، أتريدين الرحيل؟ -

350
00:24:14,478 --> 00:24:18,597
لا، لا يمكنني إنجاب طفل

351
00:24:19,117 --> 00:24:22,499
بالكاد وجدت الوقت
لٕاجراء عملية الٕاجهاض هذه

352
00:24:22,933 --> 00:24:24,884
"(ميراندا هوبز)"

353
00:24:35,722 --> 00:24:37,457
!تباً

354
00:24:49,771 --> 00:24:54,538
حافظي على هدوئك، اشربيه ببطء -
أنا بخير -

355
00:24:55,491 --> 00:24:59,004
سنضع وسادة صغيرة هنا -
سأفتح -

356
00:25:00,610 --> 00:25:02,343
مرحباً -
مرحباً -

357
00:25:05,031 --> 00:25:06,419
مرحباً

358
00:25:07,329 --> 00:25:09,541
ارتأيت أنّ الٔازهار
من شأنها أن تُحدث الٔاثر

359
00:25:09,671 --> 00:25:13,053
الذي يجدر بالٔازهار إحداثه
في وضع مماثل

360
00:25:13,181 --> 00:25:15,784
يخالجني الشعور عينه
حيال معجّنات (أنتمان) بنكهة الليمون

361
00:25:19,036 --> 00:25:21,984
كيف تشعرين؟ -
مذعورة بالكامل -

362
00:25:24,239 --> 00:25:28,876
شارلوت)، لم أجهض)
سأحتفظ بالطفل

363
00:25:31,911 --> 00:25:33,256
!يا إلهي

364
00:25:41,928 --> 00:25:43,791
سوف نُرزق بطفل؟

365
00:25:49,082 --> 00:25:53,286
ومع هذه الكلمات الصغيرة"
"ولدت 3 خالات

366
00:25:55,715 --> 00:25:58,923
أما أنا، كان يجدر بي"
"أن أغادر منزل (ميراندا) باكراً

367
00:25:59,009 --> 00:26:00,700
"لكي أصل في الوقت المحدّد"

368
00:26:05,513 --> 00:26:07,941
تأخّرت عشر دقائق، هذا سرّ سحري

369
00:26:08,071 --> 00:26:10,802
أتضوّر جوعاً، رفضوا أن يدعوني أجلس
إلى حين وصول رفيقتي في الحفلة

370
00:26:10,933 --> 00:26:12,623
أنا رفيقتك في الحفلة؟

371
00:26:12,753 --> 00:26:14,573
أرجو المعذرة؟ -
مرحباً -

372
00:26:14,660 --> 00:26:16,048
ها هي

373
00:26:16,178 --> 00:26:18,390
لم تعد الطاولة شاغرة
عليكما الانتظار قليلًا

374
00:26:21,338 --> 00:26:24,416
يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟ -
وننتظر هناك؟ -

375
00:26:24,633 --> 00:26:26,758
حسناً -
سننتظر على البار -

376
00:26:26,888 --> 00:26:28,839
حسناً، سأدرج اسمكما على لائحة البار

377
00:26:29,099 --> 00:26:35,645
مهلًا، علينا الانتظار لننتظر على البار -
سننتظر خارجاً، لا تنسينا -

378
00:26:36,947 --> 00:26:38,897
أرجو المعذرة، عذراً

379
00:26:42,886 --> 00:26:47,655
هل أحببت البيرة؟ -
هذا سلوك رفيع، بدون انتظار -

380
00:26:51,037 --> 00:26:53,074
هذا جميل

381
00:26:57,236 --> 00:27:05,214
كذبت عليك، خضعت لعملية إجهاض
تمزّق الواقي الذكري

382
00:27:05,864 --> 00:27:08,509
حسناً، هذه كذبة أخرى
لم نستعمل واقياً ذكرياً

383
00:27:08,681 --> 00:27:11,718
ما سبب كل هذا الكذب؟ -
خشيت أن تحكم عليّ -

384
00:27:11,804 --> 00:27:15,793
لٔانني كنت في الـ18 وضاجعت شاباً
بدون استعمال الواقي الذكري

385
00:27:15,923 --> 00:27:18,047
وحملت ولم أخبره

386
00:27:18,265 --> 00:27:20,346
هاك، تلك الحقيقة كاملة

387
00:27:22,513 --> 00:27:30,187
إلّا أنني كنت في سنّ الـ22
22، كان يجدر بي أن أكون أكثر إدراكاً

388
00:27:30,664 --> 00:27:33,613
هل اسمك (كاري) حقاً؟ -
أجل -

389
00:27:35,996 --> 00:27:41,851
إذاً هل تحكم عليّ؟ -
اسمعي، لم أكن ملاكاً -

390
00:27:42,023 --> 00:27:48,397
هل جعلت أيّ فتاة تحمل؟ -
لا، ليس على حدّ علمي -

391
00:27:49,697 --> 00:27:53,253
تباً، من الجميل أن نكون شباناً أحياناً

392
00:28:01,665 --> 00:28:05,827
إذاً أما زلت فتاتك؟ -
أجل -

393
00:28:10,032 --> 00:28:13,804
طاولتكما جاهزة -
سنأتي على الفور -

394
00:28:21,174 --> 00:28:26,550
وهناك أمر آخر، ستحتفظ (ميراندا) بالطفل
(لا تخبر (ستيف

395
00:28:27,417 --> 00:28:29,022
هذا ليس شأننا

396
00:28:34,267 --> 00:28:38,040
يقال إنّ الحياة هي ما يحصل حين يكون"
"المرء منشغلًا في الٕاعداد لٔامور أخرى

397
00:28:39,513 --> 00:28:45,583
لكن أحياناً في (نيويورك)، الحياة"
"هي ما يحصل حين نكون بانتظار طاولة

398
00:28:47,924 --> 00:28:51,046
ترجمة: رانيا موريس أمين

