﻿1
00:00:44,602 --> 00:00:48,338
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:58,201 --> 00:01:00,330
(شحنة إلى (إيدن شو"
"(و(كاري برادشو

3
00:01:00,458 --> 00:01:03,631
قال أحدهم ذات مرّة"
"إنّ النصفين يشكّلان وحدة كاملة

4
00:01:07,150 --> 00:01:12,277
وحين ينتقل النصفان للعيش سويّة"
"تتغيّر الكثير من الٔامور

5
00:01:13,885 --> 00:01:15,317
ما هذا؟ -
مرحباً عزيزتي -

6
00:01:15,448 --> 00:01:20,141
أين كنت وما الذي كنت تفعلينه؟ -
...جلبت القهوة وأوراق لكن -

7
00:01:20,269 --> 00:01:24,181
أظنّ أنّ السؤال الٔاهمّ
هو ما الذي تفعله؟

8
00:01:24,311 --> 00:01:27,655
صنعت لنفسي فسحة -
أجل، لاحظت ذلك -

9
00:01:27,787 --> 00:01:31,523
أحتاج إلى فسحة لمستندات عملي
...وما إلى ذلك لذا

10
00:01:31,654 --> 00:01:33,565
لا بأس بذلك؟ -
أجل طبعاً، أجل -

11
00:01:33,696 --> 00:01:37,475
لكنك تسدّ باب الحمّام -
أجل، لكن لديك باب آخر -

12
00:01:37,606 --> 00:01:41,038
من يحتاج إلى بابين للحمّام؟ -
أنا، أنا -

13
00:01:41,124 --> 00:01:44,991
أنا التي تحبّ بابَي حمّامها -
وما حاجتك إلى بابين؟ -

14
00:01:45,121 --> 00:01:48,813
لٔانني أحياناً أكون على عجلة من أمري
وهذا أسرع، أخرج من ذلك الباب

15
00:01:48,945 --> 00:01:51,725
...إنها طريق النجاة في حال -
في حال ماذا؟ -

16
00:01:51,855 --> 00:01:53,984
في حال دخل مغتصبون
من نافذة غرفتي

17
00:01:54,114 --> 00:01:56,417
أراهم من المرآة فأرحل سريعاً

18
00:01:56,547 --> 00:01:59,110
تُقدمين على الكثير من الٔامور السريعة
في ذلك الحمّام

19
00:02:00,675 --> 00:02:04,411
سيبقى الٔامر على هذه الحال
إلى أن نتمكّن من استلام الشقة المجاورة

20
00:02:04,541 --> 00:02:05,931
آنذاك يمكننا نقل الٔاغراض إليها

21
00:02:06,062 --> 00:02:09,798
وهل سيحصل ذلك
في الدقائق الخمس المقبلة رجاءً؟

22
00:02:09,929 --> 00:02:12,448
لن يحصل ذلك
قبل نهاية الٔاسبوع المقبل

23
00:02:13,665 --> 00:02:17,748
(مرحباً (بيتي -
ما المشكلة؟ إنها مجرّد صناديق، لا؟ -

24
00:02:19,921 --> 00:02:23,873
نبتة، أحضر الرجل
نبتة حيّة إلى شقتي

25
00:02:24,004 --> 00:02:26,394
لا أهتمّ بالنبتات
أقتل كل ما يدخل إلى شقتي

26
00:02:26,524 --> 00:02:28,523
قبلت أن ينتقل للعيش معك
فانتقل الشاب إلى شقتك

27
00:02:28,653 --> 00:02:30,913
لكنه يستولي
على أجزاء كاملة من المكان

28
00:02:31,043 --> 00:02:32,693
لهذا السبب لم أعش قط مع رجل

29
00:02:32,824 --> 00:02:36,343
هذا السبب إلى جانب كوني أرغب في
خروجهم بعد ساعة من بلوغي هزّة الجماع

30
00:02:36,429 --> 00:02:37,819
تسمحين لهم بالبقاء طوال ساعة؟

31
00:02:37,951 --> 00:02:41,426
ستتفاجأين كم منهم يرغبون
في معاودة الكرّة بعد أخذ قيلولة سريعة

32
00:02:41,556 --> 00:02:43,599
وما من جدران، ما من مكان أختبىء فيه

33
00:02:43,684 --> 00:02:45,900
ما أن أعبر الباب
...أجده مباشرة أمامي يسألني

34
00:02:46,030 --> 00:02:48,377
من رأيت؟ أين ذهبت؟
بمن التقيت؟ ماذا تعلمين؟

35
00:02:48,855 --> 00:02:54,502
ما أعرفه هو أنني بحاجة إلى الوقت
لٔانفّس عن غيظي، أن أكون بمفردي

36
00:02:54,634 --> 00:02:57,892
لكن (كاري)، عليك القيام بتعديلات
العلاقات صعبة

37
00:02:58,109 --> 00:03:02,757
يا فتيات، أفتقد الدخول إلى شقتي
بدون أن أجد أحداً فيها

38
00:03:02,887 --> 00:03:08,014
وهي هادئة بالكامل ويمكنني القيام
بما أفعله عادة حين أكون بمفردي

39
00:03:08,145 --> 00:03:12,315
أشياء لا ترغبين
في أن يراك حبيبك تفعلينها

40
00:03:12,446 --> 00:03:16,007
كممارسة العادة السرّية؟ -
سلوك العزوبية السرّي -

41
00:03:16,138 --> 00:03:19,179
على سبيل المثال
أحبّ تكديس بسكويت (سالتينز) الهشّ

42
00:03:19,310 --> 00:03:23,263
أضع عليها الهلام بالعنب وآكلها
وأنا واقفة في المطبخ

43
00:03:23,350 --> 00:03:25,870
أقرأ مجلّات الٔازياء -
لمَ تقفين؟ -

44
00:03:26,001 --> 00:03:28,434
لا أعلم، هذا غريب
لكنه شعور رائع

45
00:03:28,520 --> 00:03:33,213
(أحبّ دهن يديّ بالـ(فازلين
وأغلّفهما بقفّازي (بورغيز) للتنعيم

46
00:03:33,343 --> 00:03:34,862
بينما أشاهد الدعايات الٕاعلامية

47
00:03:34,994 --> 00:03:40,554
قبل أن أتزوّج، كنت أراقب مسامّي
في مرآة مكبّرة للوجه طوال ساعة كل مساء

48
00:03:40,685 --> 00:03:42,509
لكنني أخشى
أن يجد (تراي) الٔامر غريباً

49
00:03:42,640 --> 00:03:44,855
سيجده كذلك
لا يمكنك فعل تلك الٔاشياء أمام الرجال

50
00:03:46,332 --> 00:03:49,938
ماذا عنك (لوليتا)؟ هل من أمر تفعلينه
ولا تريدين أن يراه الرجال؟

51
00:03:50,546 --> 00:03:53,284
لا -
أصدّقها -

52
00:03:57,063 --> 00:03:58,715
ألم نتّفق على عدم تلقّي الاتّصالات
خلال الغداء؟

53
00:03:58,975 --> 00:04:01,234
إنه ربّ عملي، عليّ الٕاجابة

54
00:04:01,929 --> 00:04:06,055
(هنا (سمانثا جونز
ريتشارد)، إنه يوم الٔاحد)

55
00:04:06,752 --> 00:04:09,749
حسناً، أراك بعد ساعة

56
00:04:10,880 --> 00:04:13,269
يريدني أن أوصل له غرضاً
بعد ظهر اليوم

57
00:04:13,485 --> 00:04:18,048
هذا رائع، بعض المرح الصاخب
في فترة بعد الظهر؟

58
00:04:18,178 --> 00:04:22,131
لا، إنه مجرّد عمل -
بالكاد، أنت تضاجعينه -

59
00:04:22,739 --> 00:04:24,216
هل أخبرتهما؟

60
00:04:24,347 --> 00:04:27,867
كما أحبّ الثرثرة على الهاتف
بينما أصقل الجلد المتصلّب لديّ

61
00:04:27,952 --> 00:04:31,646
إذاً كيف هو؟ وأخبريني بالتفاصيل
أنا امرأة حامل تشعر بالٕاثارة الجنسية

62
00:04:32,038 --> 00:04:33,601
لا أريد التحدّث عن الٔامر

63
00:04:35,556 --> 00:04:38,944
سمانثا) معجبة برجل)
سمانثا) معجبة برجل)

64
00:04:39,075 --> 00:04:41,073
هذا غير صحيح -
بلى -

65
00:04:41,204 --> 00:04:43,679
وإلّا كنت أخبرتنا بكل التفاصيل البذيئة

66
00:04:43,811 --> 00:04:47,894
يا إلهي، علينا العودة إلى المنزل
على المزالج فقد تجمّد الجحيم للتو

67
00:04:48,068 --> 00:04:50,414
حسناً، أتردن التفاصيل؟ حسناً

68
00:04:52,804 --> 00:04:58,669
لديه أروع قضيب رأيته في حياتي
طويل، زهري اللون، مذهل

69
00:05:00,190 --> 00:05:01,883
قضيبه لذيذ جداً

70
00:05:02,752 --> 00:05:04,837
حسناً، ما عساي أفعل بأغراض (إيدن)؟

71
00:05:07,792 --> 00:05:12,180
سأدعو الفتيات لتناول العشاء -
يبدو الٔامر مسلّياً، في أيّ مساء؟ -

72
00:05:12,310 --> 00:05:13,874
الفتيات وحسب

73
00:05:14,395 --> 00:05:16,481
عذراً، لكنني أحاول
إعادة جدولة وقتي خلال النهار

74
00:05:16,611 --> 00:05:19,479
لديّ الكثير من وقت الفراغ
بما أننا ما عدنا نحاول الٕانجاب

75
00:05:19,609 --> 00:05:22,432
نجد في بعض الشقق"
"كومات من الٔاغراض الحسّية

76
00:05:22,563 --> 00:05:24,387
وفي بعضها الٓاخر"
"كومات من العواطف

77
00:05:24,518 --> 00:05:28,602
إنها عملية إعادة تعديل كبرى
أردت طفلًا منذ صغري

78
00:05:28,732 --> 00:05:34,902
لدينا غرفة للطفل وليس لدينا طفل -
حسناً، لديّ أخبار سارّة -

79
00:05:35,857 --> 00:05:42,461
يعتقد (برام بومندر) أنه أمّن لنا مقاعد
لحضور أوبرا "المنتجون" الٔاسبوع المقبل

80
00:05:45,068 --> 00:05:49,108
شارلوت)، أجل، نشعر بالخيبة)
لكنّ الحياة تستمرّ

81
00:05:49,456 --> 00:05:54,669
ما زال علينا إيجاد طريقة للمرح
هيا ابتسمي

82
00:06:01,968 --> 00:06:06,095
تفضّلي بالدخول -
مهلًا -

83
00:06:06,355 --> 00:06:09,397
(إنهم مستثمرون محتملون في (ميونيخ
يا ليتني أجيد قول: "تباً لك" بالٔالمانية

84
00:06:09,527 --> 00:06:12,395
(فيك ميك) -
(فيك ميك) -

85
00:06:15,219 --> 00:06:17,652
هذا مثير للاهتمام
لمَ تجيدين الٔالمانية؟

86
00:06:17,912 --> 00:06:19,780
لكل فتاة أسبابها

87
00:06:20,476 --> 00:06:22,691
بعد التفكير في الٔامر
لم يكن ذلك "تباً لك" بل تباً لي

88
00:06:22,821 --> 00:06:24,907
هذه حيلة تفاوضية
لم يسبق لي أن جرّبتها

89
00:06:25,124 --> 00:06:26,515
هل تمازحني؟

90
00:06:26,645 --> 00:06:28,383
إذاً أين هو نموذج إعلان
مجلّة (لوس أنجلوس)؟

91
00:06:28,513 --> 00:06:32,292
إنه موقّع، مختوم وجاهز للتسليم -
وهناك مسألة أخرى -

92
00:06:36,463 --> 00:06:40,808
"كانت رائعة، طويلة، زهرية ومذهلة"

93
00:06:44,023 --> 00:06:45,804
فكّرت فيك طوال نهاية الٔاسبوع

94
00:06:48,411 --> 00:06:52,060
حسناً، لنرَ إن أمكنني منحك
ما تفكّر فيه طوال الٔامسية

95
00:06:54,797 --> 00:06:59,750
أخرج قضيبك الرائع -
ستجثين أمامي هنا؟ -

96
00:07:00,358 --> 00:07:02,268
وإن رآك مساعدي؟

97
00:07:09,525 --> 00:07:11,394
أوقعت ملفّي

98
00:07:13,609 --> 00:07:15,781
وقد أستغرق بعض الوقت في جلبه

99
00:07:36,982 --> 00:07:39,849
يستحسن بك أن تجلبي هذه الٔاوراق
ما دمت في الٔاسفل

100
00:07:40,458 --> 00:07:43,499
لو علمت أنك لن تكون فاشلًا بالكامل

101
00:07:43,629 --> 00:07:46,453
كنت سارعت بالعودة إلى المنزل
بعد العمل وتغيير ملابسي

102
00:07:46,584 --> 00:07:49,189
أو أقلّه كنت وضعت بعض المعطّر

103
00:07:50,885 --> 00:07:55,360
حذاري، كنت أكثر شباباً حين بدأنا في
محاولة الٕاعداد لهذا الموعد مع مجهول

104
00:07:55,446 --> 00:07:58,618
أنت الذي كنت تلغيه دوماً

105
00:07:58,748 --> 00:08:01,485
أين كنت؟ -
(في المرّة الٔاولى، في (إسبانيا) و(روما -

106
00:08:01,616 --> 00:08:04,266
(في المرّة الثانية، (لكسمبورغ) و(أثينا

107
00:08:04,396 --> 00:08:06,915
"ووكر لويس) يجيد خمس لغات بطلاقة)"

108
00:08:07,046 --> 00:08:10,087
سافر إلى مختلف أنحاء العالم"
"كمترجم فوري لوزارة الخارجية

109
00:08:10,217 --> 00:08:17,386
بجدّية (ميراندا)، هذا أفضل موعد
(مع مجهول حظيت به يوماً في (أمريكا

110
00:08:31,201 --> 00:08:32,809
ماذا؟

111
00:08:33,243 --> 00:08:37,110
اسمعي، هل من سبب يمنعني من رؤيتك
مجدّداً قبل ذهابي إلى (بروكسيل)؟

112
00:08:40,238 --> 00:08:42,757
إنه ظريف جداً ومضحك ومثير

113
00:08:42,889 --> 00:08:45,625
وأرغب فعلًا في ممارسة الجنس معه
لكنني لا أعلم

114
00:08:45,885 --> 00:08:49,231
أيمكنني مضاجعة رجل
إن كنت حاملًا بطفل آخر؟

115
00:08:49,448 --> 00:08:52,273
إن طرح عليّ شخص آخر
...هذا السؤال اليوم

116
00:08:52,403 --> 00:08:56,486
أعني لست على علاقة
بوالد الطفل أو ما شابه

117
00:08:56,660 --> 00:08:59,267
نادراً ما سمعت هذه الملاحظة
كإضافة لكن تابعي

118
00:08:59,398 --> 00:09:03,785
الٔامر... هل هو تصرّف وضيع؟
وأكثر من ذلك، أليس الٔامر خطراً؟

119
00:09:03,959 --> 00:09:07,565
لنفترض أنه بارع جداً في المضاجعة -
لٔانّ العديد من الرجال هم كذلك -

120
00:09:07,695 --> 00:09:10,693
أيعقل أن يؤدّي ذلك الوخز
إلى تراخي الطفل أو ما شابه؟

121
00:09:11,561 --> 00:09:15,732
لا، هذا سخيف، يمارس
...المتزوّجون الجنس على الدوام لكن

122
00:09:16,297 --> 00:09:19,599
ماذا إن كان قضيبه ضخماً؟ -
أكرّر بأنّ العديد من الرجال كذلك -

123
00:09:19,730 --> 00:09:23,335
أيعقل أن يبعج القضيب الطفل؟ -
من أين تأتي الغمّازات برأيك؟ -

124
00:09:24,596 --> 00:09:26,073
هذا ظريف جداً

125
00:09:26,420 --> 00:09:30,548
أحاول أن أكون كذلك -
حسناً، عليّ مضاجعته حالًا -

126
00:09:30,808 --> 00:09:34,067
في المرّة المقبلة التي يعود إلى المدينة
سيكون بطني كبيراً ولن يرغب في ذلك

127
00:09:34,499 --> 00:09:37,499
لا شيء يخمد إثارة الرجل كالحمل

128
00:09:39,193 --> 00:09:44,189
هذه فرصتي الٔاخيرة
آخر فرصة لممارسة الجنس

129
00:09:44,537 --> 00:09:48,142
ليس محكوماً عليك بالٕاعدام -
بلى، امرأة ميتة تضاجع -

130
00:09:48,534 --> 00:09:51,662
ميراندا)، هذا جسمك وهذه حياتك)
افعلي ما هو لصالحك

131
00:09:51,792 --> 00:09:53,660
قول ذلك أسهل من فعله

132
00:09:53,791 --> 00:09:57,483
(لا يمكنك حتى أن تطلبي من (إيدن
ألّا يتكلّم حين تدخلين من الباب الٔامامي

133
00:09:58,526 --> 00:10:01,481
(مرحباً سيّدة (كولن
حسناً، دعيني، انتظري لحظة

134
00:10:01,609 --> 00:10:05,867
دعيني أساعدك، لحظة، تفضّلي

135
00:10:06,085 --> 00:10:09,648
مرحباً، هل أنت بخير؟ -
هذه ملابس رهيبة -

136
00:10:11,473 --> 00:10:14,948
(حسناً، سيّدة (كوهن
(هذه صديقتي (ميراندا

137
00:10:15,079 --> 00:10:19,640
(مرحباً سيّدة (كوهن -
اسمعي -

138
00:10:20,031 --> 00:10:23,593
قولي لحبيبك
إنني لن أرحل قبل 30 يوماً

139
00:10:23,724 --> 00:10:29,372
ماذا؟ لكننا سننتقل بعد أسبوع -
اقرأي العقد -

140
00:10:30,935 --> 00:10:33,890
(لم أخل أنّ السيّدة (كوهن"
"بوسعها السير بحركة أبطأ

141
00:10:34,498 --> 00:10:37,018
"لكن على ما يبدو، يمكنها ذلك"

142
00:10:39,364 --> 00:10:42,275
مرحباً يا فتاة، ما الجديد؟
أين كنت؟ ماذا تعرفين؟

143
00:10:48,401 --> 00:10:51,703
استعدّ يا شريكي
كنت خارجاً

144
00:10:51,833 --> 00:10:55,309
والجديد هو أنّ جارتنا صاحبة العكّاز

145
00:10:55,439 --> 00:11:01,217
أخبرتني بأنها لن ترحل قبل 30 يوماً

146
00:11:02,216 --> 00:11:05,518
خشيت أن تفعل ذلك، تباً

147
00:11:05,736 --> 00:11:13,685
تباً، ماذا سنفعل الٓان؟ -
شكراً -

148
00:11:13,903 --> 00:11:16,249
يزعجك الوضع أيضاً
أشعر بارتياح كبير

149
00:11:16,380 --> 00:11:21,593
خلتك تحوّلت إلى أشباه أولئك
"في فيلم "غزو خاطفي العزّاب

150
00:11:23,678 --> 00:11:27,893
بالطبع أكره الوضع
لا يمكننا العيش هكذا

151
00:11:29,413 --> 00:11:32,846
جميع صناديقي في الرواق
لا يمكنك الدخول من الباب

152
00:11:32,976 --> 00:11:38,450
أعلم، هل رأيتني؟ كل مرّة، كل مرّة -
علينا إخراج هذه الٔاشياء من هنا -

153
00:11:38,578 --> 00:11:40,839
يمكننا إيجاد مكان لها
إن نظفنا خزانتك

154
00:11:45,531 --> 00:11:49,789
حذارِ -
حسناً، تباً، أذناي -

155
00:11:49,920 --> 00:11:55,219
أصغِ إليّ، وضعت مناشف نظيفة
على أرضية الحمّام

156
00:11:55,349 --> 00:12:00,128
برقّة، ضَع عليها الٔاحذية والعلب

157
00:12:06,211 --> 00:12:11,033
يا للروعة! نسيت أنني أملك هذا الحذاء
إنّ الٔامور في تحسّن

158
00:12:11,251 --> 00:12:13,248
كم حذاءً قد يحتاج المرء؟

159
00:12:13,379 --> 00:12:16,073
ليست الطريقة المناسبة
للخروج من هذا المأزق على قيد الحياة

160
00:12:17,507 --> 00:12:23,285
أظنّني سأحتاج إلى نصف هذه الفسحة -
أظنّك أصبت باختلال عقلي -

161
00:12:23,414 --> 00:12:25,761
لا ترتدين أبداً معظم هذه الٔاغراض -
حتى الٓان -

162
00:12:25,891 --> 00:12:28,846
لم أرتدِ معظمها حتى الٓان
ذات يوم سأرتديها

163
00:12:30,062 --> 00:12:36,753
كهذه مثلًا؟
متى كنت تنوين ارتداء هذه وإلى أين؟

164
00:12:37,578 --> 00:12:40,358
لا تفعل ذلك، لا تسخر من ملابسي

165
00:12:40,706 --> 00:12:47,570
ولعلمك، ارتديتها، ديسمبر 99
ساحة (يونيون)، حفلة توقيع كتاب

166
00:12:48,874 --> 00:12:52,740
علينا البدء في مكان ما -
بربّك، أحبّ هذه الملابس -

167
00:12:54,261 --> 00:12:58,041
آنذاك أدركت أنني أتشبّث"
"(بملابس ماركة (روبرتو كافالي

168
00:12:58,214 --> 00:13:00,474
"وأقضي على علاقتي الغرامية"

169
00:13:00,908 --> 00:13:03,123
حسناً، سأرميه -
جيّد -

170
00:13:03,427 --> 00:13:04,818
الوداع

171
00:13:10,726 --> 00:13:12,986
(بيت)، (بيت)

172
00:13:14,072 --> 00:13:17,678
بيت)، توقّف، (بيت)، توقّف)

173
00:13:17,852 --> 00:13:20,154
(بيت)، (بيت) -
بيت)، مهلًا) -

174
00:13:20,284 --> 00:13:24,760
يا إلهي، لا ترني إيّاه
إيّاك أن تريني إيّاه

175
00:13:24,890 --> 00:13:29,452
أظنّني رأيت حذاءً باللون الفيروزي
حريّ به ألّا يكون الحذاء الذي أخاله عليه

176
00:13:30,320 --> 00:13:31,928
تباً

177
00:13:32,797 --> 00:13:37,402
ذلك الكلب يدين لي بـ380 دولاراً -
حسناً -

178
00:13:37,489 --> 00:13:40,921
لا يمكنك شراؤه
إنه من العام 1996 تقريباً

179
00:13:41,399 --> 00:13:43,484
تباً -
إنه كلب -

180
00:13:43,615 --> 00:13:46,439
ماذا يفترض به أن يفعله
بوجود كل أغراضك المرمية هنا؟

181
00:13:46,959 --> 00:13:49,957
ما كانت أغراضي مرمية هنا

182
00:13:50,087 --> 00:13:53,781
لو لم نكن نفسح مجالًا
لٔانّ أغراضك مرمية هناك

183
00:13:53,911 --> 00:13:55,910
لديك مقدار أكبر منّي
من الٔاغراض المبعثرة

184
00:13:56,040 --> 00:13:59,298
ماذا؟ انظر إلى هذا المكان
إنه مليء بقذاراتك

185
00:13:59,385 --> 00:14:04,555
انظر، انظر إلى الحمّام
انظر إلى كل قذاراتك في حمّامي

186
00:14:05,077 --> 00:14:09,421
من يحتاج
إلى خمسة معطّرات شبه خالية؟

187
00:14:09,551 --> 00:14:12,549
ما أنت؟ رجل الحقائب المجنون؟ -
رائحاتها مختلفة -

188
00:14:12,723 --> 00:14:14,330
وعطر المسك؟
متى وضعت عطر المسك بحقّ السماء؟

189
00:14:14,461 --> 00:14:18,718
انظر إلى هذا
(لديك أدوات حلاقة قديمة، (روغاين

190
00:14:20,586 --> 00:14:22,889
(مهلًا لحظة، تستعمل (روغاين

191
00:14:23,019 --> 00:14:25,061
...كنت أجهل ذلك -
إنه تدبير احترازي -

192
00:14:25,191 --> 00:14:27,928
لكن هل يتساقط شعرك؟ -
لا أريد التحدّث بالٔامر -

193
00:14:28,059 --> 00:14:31,491
يبدو أنه ليس للنساء فقط"
"سلوك عزوبية سرّي

194
00:14:31,621 --> 00:14:34,402
هذه أغراضي، لا تبحثي في أغراضي

195
00:14:34,533 --> 00:14:36,488
كنت مسروراً جداً
بالبحث في أغراضي

196
00:14:36,618 --> 00:14:41,309
أغراضك، حمّامك، تفعلين ذلك دوماً
لن تسمحي لي أبداً بالدخول

197
00:14:41,439 --> 00:14:46,697
لا أفعل دوماً أيّ شيء
وقد سمحت لك بالدخول

198
00:14:46,827 --> 00:14:52,822
تتشاجرين معي بسبب زيّ سخيف -
(اصمت، إنه ماركة (روبرتو كافالي -

199
00:14:52,953 --> 00:14:56,603
رميته وأنا أحبّه
ماذا تريد منّي أكثر من ذلك؟

200
00:14:56,689 --> 00:15:00,903
هل أصمت؟ هل أصمت؟ -
أجل، اصمت -

201
00:15:01,033 --> 00:15:05,900
أصمت، تريدينني أن أصمت؟ -
أرجوك، اصمت وحسب -

202
00:15:06,030 --> 00:15:11,634
سئمت من سماعك لا تكفّ عن الكلام
طوال الوقت، ألا تصمت أبداً؟

203
00:15:11,765 --> 00:15:14,849
أريد الذهاب في نزهة -
لا، لا، لا، لا -

204
00:15:14,979 --> 00:15:17,022
أنا التي ستذهب في نزهة

205
00:15:17,152 --> 00:15:21,149
يمكنك البقاء هنا مع صناديق قذارتك
وكلبك الذي يقضم الٔاحذية

206
00:15:21,279 --> 00:15:25,624
ويمكنك الاستمتاع
بوضع (روغاين) والمعطّر

207
00:15:29,098 --> 00:15:32,270
لهذا السبب أحتاج إلى باب ثانٍ

208
00:15:34,878 --> 00:15:36,441
سمعت ذلك

209
00:15:42,393 --> 00:15:45,347
كنت أخال أنّ الذين يجلسون"
"(بمفردهم في (ستارباكس

210
00:15:45,478 --> 00:15:48,128
يطبعون على الكمبيوتر النقّال"
"كانوا يستوضعون وحسب

211
00:15:48,258 --> 00:15:52,473
أما الٓان فأعلم السبب، هناك أشخاص"
"انتقلوا حديثاً للعيش مع أحد

212
00:15:52,603 --> 00:15:54,601
حين أجلت بناظري"
"...في المكان تساءلت

213
00:15:54,731 --> 00:15:57,903
"كم منهم كانوا في وسط الشجار؟ مثلي"

214
00:15:58,990 --> 00:16:03,117
الٔامر الصعب حيال الشجار في العلاقات"
"(مقارنة مع (ماديسون سكوير غاردن

215
00:16:03,247 --> 00:16:04,593
"هو أنه ما من حكم"

216
00:16:04,723 --> 00:16:07,287
لا أحد هنا ليقول لنا"
"أيّ تعليقات كانت غير ملائمة

217
00:16:07,418 --> 00:16:09,329
أو متى يجدر بنا"
"الذهاب كل إلى زاويته

218
00:16:09,591 --> 00:16:12,631
نتيجة لذلك"
"هناك شخص يتأذّى عادة

219
00:16:12,978 --> 00:16:15,108
وعلى ما يبدو"
"كلّما اقترب الزوجان واحدهما من الٓاخر

220
00:16:15,238 --> 00:16:21,060
تكثر الٔاشياء المبعثرة بينهما"
"وتصعب عليهما معرفة سبب الصياح

221
00:16:21,189 --> 00:16:24,448
في ما يتعلّق بالعلاقات"
"لم يسعني إلّا التساؤل

222
00:16:24,665 --> 00:16:26,489
"علامَ نتشاجر؟"

223
00:16:30,183 --> 00:16:34,223
مرحباً عزيزتي، عدت إلى المنزل

224
00:16:39,045 --> 00:16:43,303
ماذا لديك؟ هل هذ مفاجأة لي؟ -
أجل -

225
00:16:43,737 --> 00:16:46,214
لا تتحمّسي كثيراً
إنها مجرّد هدية صغيرة سخيفة

226
00:16:46,474 --> 00:16:48,690
ما هي؟ -
افتحيها -

227
00:16:54,642 --> 00:16:56,337
إنه طفل من كرتون

228
00:16:56,988 --> 00:17:00,073
رأيته في واجهة متجر بدعٍ
مواجه للمستشفى

229
00:17:00,334 --> 00:17:03,766
أرأيت؟ يمكنك الاسترخاء الٓان
لٔانّ لدينا طفل

230
00:17:12,890 --> 00:17:17,973
عزيزتي، كان يفترض به أن يكون مضحكاً
خلت أننا سنضحك سويّة

231
00:17:18,754 --> 00:17:22,663
لا تكلّمني -
كان متجر بدعٍ -

232
00:17:23,273 --> 00:17:24,967
...قال العامل إنهم

233
00:17:26,445 --> 00:17:29,746
(لكن بالنسبة إلى (شارلوت"
"كان هذا السلوك غير ملائم حتماً

234
00:17:30,223 --> 00:17:34,394
إن كان اللحم بسماكة نصف سنتيمتر"
"أو 5،2 سنتيمترات، إنه جاهز

235
00:17:34,524 --> 00:17:37,044
وفي مكان آخر من المدينة"
"قرّرت (ميراندا) أنّ الٔاوان قد حان

236
00:17:37,176 --> 00:17:39,347
"لوضع القفّازين والتأرجح خارجاً"

237
00:17:40,912 --> 00:17:44,343
"اتركوا رسالة" -
(مرحباً (ووكر)، أنا (ميراندا -

238
00:17:44,865 --> 00:17:48,688
قبل ذهابك إلى (بروكسل) يوم الٕاثنين
ما رأيك بأن نلتقي سويّة مساء الجمعة؟

239
00:17:48,817 --> 00:17:51,730
في شقتي؟ اتّصل بي -
"سواء كانت حاملًا أو لا" -

240
00:17:51,858 --> 00:17:54,467
كان لدى (ميراندا) حاجات"
"وقرّرت أن تكفّ عن مقاومتها

241
00:17:54,597 --> 00:17:56,769
إن كنتم تحبّونه كثير التوابل"
"...أضيفوا بعض

242
00:17:58,201 --> 00:18:03,372
(وعلى نحو مثير للعجب، طوّرت (سمانثا"
"سلوكها السرّي الخاص كعزباء

243
00:18:12,712 --> 00:18:16,015
بعد 7 ساعات"
"وسيل من أكواب القهوة بالحليب

244
00:18:16,145 --> 00:18:19,491
سارعت بالعودة إلى المنزل"
"وأنا مستعدّة للٕاقرار بمدى سخافة تصرّفي

245
00:18:26,311 --> 00:18:30,656
ذلك إلى حين تبيّن لي أنه لم يكن"
"مستعدّاً للٕاقرار بمدى سخافة سلوكه

246
00:18:40,605 --> 00:18:42,603
صاح بوجهي ثم صحت بوجهه

247
00:18:42,994 --> 00:18:46,339
مرّت 3 أيام ولم يحصل شيء
ولا أيّ كلمة

248
00:18:46,469 --> 00:18:50,814
ولن أكون حتماً أول من تعتذر منه -
بالكاد أصيح و(تراي) بوجه بعضنا -

249
00:18:50,944 --> 00:18:53,725
نحن أشبه بدبّورين
والدبابير لا تصيح، هذا جيني

250
00:18:54,247 --> 00:18:56,245
أيريد أحد مزيداً من السلطة؟ -
لا، انتهينا -

251
00:18:56,635 --> 00:18:59,938
ما الطبق الرئيسي؟ -
استرخي، امضغي الطعام -

252
00:19:00,068 --> 00:19:02,153
ستمارسين الجنس
لن تلقيه قبل العاشرة

253
00:19:02,284 --> 00:19:03,674
لحم البقر مع عصائبية تايلندية

254
00:19:04,239 --> 00:19:07,367
(يفكّر (ريتشارد
(في فتح فندق في (تايلندا

255
00:19:10,234 --> 00:19:15,056
عزيزتي، لا بأس أن تعجبي برجل -
أكرّر للمرّة الٔاخيرة -

256
00:19:15,188 --> 00:19:21,616
(الٔامر الوحيد الذي يعجبني بـ(ريتشارد
هو قضيبه الضخم الصلب والرائع

257
00:19:24,006 --> 00:19:27,569
نسيت أنها أمسية السيّدات -
تراي)، لا يفترض بك أن تكون هنا) -

258
00:19:27,700 --> 00:19:29,176
مساء الخير جميعاً -
مساء الخير -

259
00:19:29,307 --> 00:19:30,697
مرحباً -
مرحباً -

260
00:19:30,828 --> 00:19:35,128
مرحباً سيّدتي
ما زلت غاضبة حسب ما أرى

261
00:19:36,953 --> 00:19:40,038
أفترض أنها أخبرتكنّ بأمر الطفل -
لا، لم أفعل ذلك -

262
00:19:40,168 --> 00:19:44,339
لا أريد التفكير في الٔامر مجدّداً -
اسمعن -

263
00:19:44,773 --> 00:19:48,466
(كنت أحاول إضحاك (شارلوت -
ليس الٔامر مضحكاً -

264
00:19:48,596 --> 00:19:50,421
مهلًا لحظة، قد يرينَ الٔامر مضحكاً

265
00:19:51,420 --> 00:19:54,592
كنّا متوتّرين جداً
لٔاننا لا نستطيع أن نرزق بطفل

266
00:19:54,722 --> 00:19:59,196
(بحيث أنني أهديت (شارلوت
طفلًا من كرتون، أليس الٔامر مضحكاً؟

267
00:20:04,366 --> 00:20:09,711
كاري)، أنت مضحكة)
طفل من كرتون، هذا مضحك، أليس كذلك؟

268
00:20:10,406 --> 00:20:14,054
ليس مضحكاً للغاية
لكنه سخيف

269
00:20:16,401 --> 00:20:21,615
يبيعونها في متجر للبدع
ويشتريها الٓاخرون

270
00:20:21,745 --> 00:20:26,176
وقال العامل إنه مضحك
أتعلمنَ؟ ربما يجدر بكنّ رؤيته

271
00:20:26,306 --> 00:20:28,956
إيّاك أن تحضره إلى هنا -
إنه سخيف، إنه سخيف -

272
00:20:29,087 --> 00:20:30,433
ليس كذلك بالنسبة إليّ

273
00:20:30,564 --> 00:20:34,647
ما سيكون شعورك إن أعطيتك
صورة قضيب مترهّل من كرتون؟

274
00:20:34,778 --> 00:20:36,473
ما عاد الٔامر مضحكاً جداً الٓان، أليس كذلك؟

275
00:20:36,689 --> 00:20:40,121
إيّاك أن تحضر ذلك الطفل إلى هنا
وإلّا قتلتك

276
00:20:40,947 --> 00:20:42,857
كيف تجرؤين على مكالمتي هكذا
أمام صديقاتك؟

277
00:20:42,945 --> 00:20:46,682
يعرفنَ بمشاكل قضيبك
وقد سئمنَ من سماعها

278
00:20:46,812 --> 00:20:49,245
"ها نحن كنّا في وسط عشّ دبابير"

279
00:20:49,375 --> 00:20:50,766
هذا تصرّف لا يُغتفر -
لا -

280
00:20:50,896 --> 00:20:53,764
ما لا يُغتفر هو أن تحرمني
من الحصول على طفلي

281
00:20:53,894 --> 00:20:56,718
بسبب حاجاتك الٔانانية المدلّلة -
أنا مدلّل؟ -

282
00:20:56,848 --> 00:20:59,064
أجل -
أنت هي المدلّلة -

283
00:20:59,194 --> 00:21:01,497
منذ انتقلنا إلى هنا
لم تكفّي عن الحديث عن الطفل

284
00:21:01,626 --> 00:21:03,104
(سمانثا جونز) -
ماذا عنّي؟ -

285
00:21:03,234 --> 00:21:05,233
ماذا عنك أيّها الطفل الكبير؟ -
(ريتشارد) -

286
00:21:05,364 --> 00:21:06,755
مرحباً -
كيف تقولي لي ذلك؟ -

287
00:21:06,840 --> 00:21:08,231
لا، لا -
في حين منحتك كل ما تريدينه -

288
00:21:08,361 --> 00:21:10,751
لم تتّصل في وقت متأخّر -
كل شيء ما عدا الطفل -

289
00:21:11,402 --> 00:21:13,444
سوف نرحل -
هذا جيّد -

290
00:21:13,619 --> 00:21:15,616
إيّاك أن تكلّم صديقاتي بهذا الشكل

291
00:21:15,747 --> 00:21:17,658
بدون طفل، إنهنّ كل ما لديّ -
لا بأس عزيزتي -

292
00:21:17,789 --> 00:21:22,090
وما أنا؟ -
أنت الرجل الذي منحني طفلًا كرتونياً -

293
00:21:22,221 --> 00:21:25,218
كان الٔامر مضحكاً -
لا، لم يكن كذلك -

294
00:21:25,349 --> 00:21:26,781
طابت ليلتك

295
00:21:37,164 --> 00:21:40,815
حسناً، ما المهمّ
والذي لم يكن بوسعه الانتظار

296
00:21:40,945 --> 00:21:42,596
...حتى -
هذا -

297
00:21:48,374 --> 00:21:52,066
فلنوضح أمراً، لا أريد كل ذلك

298
00:21:52,718 --> 00:21:55,499
هذا ما يحوّل العلاقة برمّتها
إلى نوبة صياح فوضوية

299
00:21:55,629 --> 00:21:58,192
ما يجمعنا هو العمل والجنس ليس إلّا

300
00:21:59,104 --> 00:22:04,405
والٓان هلّا تتلطّف بخلع سروالك
لتريني قضيبك

301
00:22:14,613 --> 00:22:16,743
سأريك ما لديّ
إن أريتني ما لديك

302
00:22:34,730 --> 00:22:36,771
هذا ما أريده

303
00:22:58,842 --> 00:23:02,230
لدى رؤيتي شجار من العيار الثقيل"
"(كالذي جرى بين (شارلوت) و(تراي

304
00:23:02,361 --> 00:23:06,315
(شعرت بالامتنان لٔانني و(إيدن"
"ما زلنا في قسم العيار الخفيف

305
00:23:06,445 --> 00:23:09,703
آسفة -
أنا أيضاً آسف -

306
00:23:14,742 --> 00:23:17,262
"في تلك الٔامسية، نمت بملابسي"

307
00:23:25,039 --> 00:23:27,601
ونام (تراي) مع طفله"
"في غرفة الضيوف

308
00:23:28,905 --> 00:23:32,251
(وما عادت (شارلوت"
"(تكترث لرأي (تراي

309
00:23:39,332 --> 00:23:43,677
ضاجعني، ضاجعني وكأنه ما من غد -
أجل -

310
00:23:44,284 --> 00:23:46,805
كوجبة أخيرة"
"حصلت امرأة محكومة بالٕاعدام

311
00:23:46,935 --> 00:23:48,673
"على متعة ثانية" -
أجل -

312
00:23:48,934 --> 00:23:50,889
"وثالثة" -
أجل -

313
00:23:52,453 --> 00:23:55,669
(وبزغ الفجر على (سمانثا"
"بعد أمسية من السلوك السرّي

314
00:23:55,754 --> 00:23:58,665
شكراً -
"وهو سلوك السباحة المثير" -

315
00:24:09,614 --> 00:24:12,828
راقصيني -
ماذا قلت لك؟ -

316
00:24:16,174 --> 00:24:20,301
أنا ربّ عملك، هذا أمر

317
00:24:31,163 --> 00:24:34,638
(ريتشارد) -
ارقصي -

318
00:25:08,222 --> 00:25:11,001
"أخيراً أذعنت (سمانثا) للٔامر الواقع"

319
00:25:11,132 --> 00:25:15,216
طوال ذلك الوقت، كانت تحاول"
"تصوّره كصاحب القضيب الرائع

320
00:25:15,389 --> 00:25:19,778
مقاومةً شعورها"
"بأنه قد يكون (ريتشارد) المثالي

321
00:25:34,505 --> 00:25:38,937
(وفي منزل (برادشو) و(شو"
"كانت الٔاعمال تجري كالعادة

322
00:25:39,023 --> 00:25:41,978
مرحباً، ما الجديد؟
أين كنت؟ من رأيت؟

323
00:25:52,492 --> 00:25:58,139
يا صديقي، أريد منك شيئاً -
ماذا؟ -

324
00:26:00,224 --> 00:26:01,876
لم يسبق لي أن عشت مع أحد قبلك

325
00:26:01,962 --> 00:26:04,873
لذا لا أعلم كيف أقول ذلك
...بالشكل الصحيح لكن

326
00:26:06,088 --> 00:26:11,086
أريدك ألّا تكلّمني طوال ساعة

327
00:26:11,651 --> 00:26:17,169
أعلم أنّ الٔامر يبدو أنانية منّي
لكنه ما أحتاج إليه، لا بأس بذلك؟

328
00:26:18,428 --> 00:26:19,862
حسناً، جيّد

329
00:26:21,252 --> 00:26:26,248
ليس لدينا غرف أخرى بعد
لذا سأقفل هذه الستائر

330
00:26:27,029 --> 00:26:29,551
ثم اعتبرني غير موجودة

331
00:26:29,985 --> 00:26:35,849
طوال ساعة
لست هنا، شكراً

332
00:26:37,500 --> 00:26:38,935
أحبّك

333
00:27:10,432 --> 00:27:12,343
إذاً ماذا تفعل هنا؟

334
00:27:20,728 --> 00:27:22,466
"هذا ما يميّز الحاجات"

335
00:27:22,596 --> 00:27:26,376
أحياناً بعد تلبيتها"
"لا نعود بحاجة إليها

336
00:27:28,288 --> 00:27:30,243
"ومع مرور اليوم الثلاثين"

337
00:27:30,373 --> 00:27:33,849
نجحت و(إيدن) على نحو عجائبي"
"في عدم قتل واحدنا الٓاخر

338
00:27:33,979 --> 00:27:39,801
لكن كما توقّعت"
"لم تكن النبتة محظوظة جداً

339
00:27:59,047 --> 00:28:02,175
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلنغ

