﻿1
00:00:44,435 --> 00:00:48,279
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,250 --> 00:01:00,828
(إحدى أروع ميزات (نيويورك"
"هي أنّه في أيّ مساء

3
00:01:00,962 --> 00:01:02,906
هناك ملايين الٔاعمال"
"التي يمكن القيام بها

4
00:01:04,807 --> 00:01:08,342
(أحد مساوىء (نيويورك"
"هو محاولة اختيار ما نفعله

5
00:01:15,413 --> 00:01:19,302
تلك الٔارضية في الشقة المجاورة
أسوأ حالًا من أرضيتك

6
00:01:19,699 --> 00:01:22,040
أتريدني أن أرى إن أمكنني
إدخالنا إلى (تاون)؟

7
00:01:22,174 --> 00:01:25,356
(أتعرف ذلك المطعم في فندق (شامبرز
مع نقطة في الٕاسم؟

8
00:01:25,488 --> 00:01:29,863
تاون) نقطة، يفترض به)
أن يكون مذهلًا مع علامة تعجّب

9
00:01:29,996 --> 00:01:32,382
أتعلمين ما يبدو مذهلًا بالنسبة إليّ؟ -
ماذا؟ -

10
00:01:33,840 --> 00:01:38,790
حمّام ساخن منعش، مشاهدة مباراة
(دلو طعام من (كاي أف سي

11
00:01:38,920 --> 00:01:42,501
بطاطا مهروسة، بسكويت -
لكنه مساء السبت -

12
00:01:42,635 --> 00:01:49,086
من الجميل أن نلعق الٔاصابع
كاي إف سي)، نقطة على السطر)

13
00:01:57,261 --> 00:02:00,355
آن الٔاوان لاتّصالك
تعال إلى هنا وضاجعني

14
00:02:00,487 --> 00:02:03,802
هل أصبحت هذه تحيتك العادية الٓان؟ -
(آسفة، خلتك (ريتشارد -

15
00:02:03,934 --> 00:02:07,426
قال ذلك السافل إنه سيعاود الاتّصال بي
بعد 5 دقائق وذلك من 4 ساعات

16
00:02:07,602 --> 00:02:11,049
كنت أنتظر قرب الهاتف -
أجل، قد يصل عشائي في دلو -

17
00:02:11,181 --> 00:02:13,037
أتريدين الخروج؟ -
على الفور -

18
00:02:13,170 --> 00:02:15,247
سأجري اتّصالًا جماعياً بالفتاتين -
تجيدين فعل ذلك؟ -

19
00:02:15,379 --> 00:02:17,368
كيف عساي أقوم بالجنس
على الهاتف مع ثلاثة؟

20
00:02:17,500 --> 00:02:18,960
آلو؟ -
مرحباً، ماذا تفعلين؟ -

21
00:02:19,092 --> 00:02:21,213
(منزل (يورك) و(ماكدوغل -
الاتّصال لي، رفعت السماعة -

22
00:02:21,344 --> 00:02:22,760
أحسنت

23
00:02:22,892 --> 00:02:24,704
هذه المرّة الٔاولى التي نتحدّث فيها اليوم

24
00:02:24,836 --> 00:02:26,339
آلو؟ -
سنخرج -

25
00:02:26,472 --> 00:02:29,034
مَن المتّصل؟ -
جميعنا، إنه المستقبل -

26
00:02:29,167 --> 00:02:33,233
لمَ تتّصلنَ بي في وقت متأخّر؟ -
إنها السابعة والنصف، هل كنت نائمة؟ -

27
00:02:33,543 --> 00:02:35,089
أنا حامل، أنام طوال الوقت

28
00:02:35,177 --> 00:02:37,563
هذه آخر أشهر حريتي
وأنا أمضيها في السرير

29
00:02:37,696 --> 00:02:41,010
لكن لا تمضيها وحيدة في السرير -
أصبح ميؤوساً من أمري، اذهبنَ بدوني -

30
00:02:41,143 --> 00:02:43,309
انجينَ بنفسكنّ -
لا، سنذهب جميعاً -

31
00:02:43,441 --> 00:02:47,197
علينا أن ننعش حياتنا
قبل أن نصبح مضجرات رسمياً

32
00:02:48,214 --> 00:02:49,894
أقترح أن نذهب للرقص -
موافقة -

33
00:02:49,981 --> 00:02:51,396
لنذهب للرقص -
حسناً -

34
00:02:51,528 --> 00:02:52,942
لكن ليس في مكان أشعر فيه
بالسوء حيال نفسي

35
00:02:53,075 --> 00:02:56,213
لٔانّ لا أحد يهتمّ بي كوني سمينة -
لست سمينة، أنت حامل -

36
00:02:56,343 --> 00:03:01,646
أجل، سيصطفّ الرجال أمام بابي -
أعرف تماماً أين يجدر بنا أن نذهب -

37
00:03:02,664 --> 00:03:05,758
في ذلك المساء، أجبنا"
"أخيراً على السؤال الشهير

38
00:03:05,888 --> 00:03:07,967
"أين جميع الرجال المثيرين؟"

39
00:03:08,497 --> 00:03:10,574
"الرجال المثليون المثيرون"

40
00:03:13,182 --> 00:03:16,142
"(كانوا في نادي المثليين المثيرين، (ترايد"

41
00:03:18,794 --> 00:03:23,523
أشعر أننا لا ننتمي إلى هذا المكان -
ذلك لٔاننا نرتدي قمصاناً -

42
00:03:23,655 --> 00:03:27,543
حقاً، لمَ لا يملك المستقيمون جنسياً
أجساماً مماثلة؟

43
00:03:27,676 --> 00:03:30,770
لٔانّ المثليين يمكنهم ممارسة الجنس
في النادي الرياضي

44
00:03:30,902 --> 00:03:33,244
لو أنّ الٔامر متاح للمستقيمين جنسياً
كانوا مارسوا الرياضة على الدوام أيضاً

45
00:03:33,378 --> 00:03:34,747
سبق لي أن مارست الجنس
في النادي الرياضي

46
00:03:34,880 --> 00:03:37,486
أتريان؟ تؤدّي (سمانثا) دورها
في تحفيز الجماعة

47
00:03:37,620 --> 00:03:40,005
حسناً، سأذهب إلى حمّام السيّدات -
أنا أيضاً -

48
00:03:40,138 --> 00:03:43,275
آمل ألّا تكون النساء واقفات في الصف -
مهلًا، هل نلقاكما عند المشرب؟ -

49
00:03:43,408 --> 00:03:45,088
عند المشرب -
حسناً -

50
00:03:45,264 --> 00:03:51,408
(شار)، (شار)، (شار) -
(يا إلهي، إنه (أنتوني -

51
00:03:51,495 --> 00:03:54,147
مرحباً -
بحقّ السماء، ماذا تفعلين هنا؟ -

52
00:03:54,280 --> 00:03:56,622
نقوم ببعض الحركة وحسب
(تذكر (كاري

53
00:03:56,754 --> 00:03:58,522
مرحباً -
يروقني ما ترتدينه دوماً -

54
00:03:58,655 --> 00:04:01,615
أجل أختاه، ملابس داخلية
من نوع (داي غلو)، استعلم عن الٔامر

55
00:04:01,747 --> 00:04:03,869
هل سنرقص؟ -
(هذا صديقي (غوردن -

56
00:04:04,001 --> 00:04:06,079
إنه منقّح خاص بهندسة الديكور
(لدى (هاوس أند غادرن

57
00:04:06,211 --> 00:04:09,304
يا إلهي، أعشق تلك المجلّة

58
00:04:09,438 --> 00:04:12,398
كنت أضع لٓالىء أمي
وأتصفّحها في صغري

59
00:04:12,530 --> 00:04:13,900
أنا أيضاً

60
00:04:14,342 --> 00:04:17,037
لديّ شقة سابقة رائعة إن كنت تريد
تحويلها إلى شقة مختلفة في ما بعد

61
00:04:17,170 --> 00:04:19,999
(عليك أن ترى شقة (شار
إنها في جادة (بارك) وهي مذهلة

62
00:04:20,750 --> 00:04:23,976
سنصدر عدداً مدينياً في الربيع
ربما يجدر بي رؤيتها

63
00:04:24,109 --> 00:04:29,455
يا إلهي، إن ظهرت شقتي في مجلّة
هاوس أند غاردن)، سأكون بغاية السعادة)

64
00:04:29,589 --> 00:04:33,344
أنت جميلة، أتريدين أن ترقصي؟ -
حسناً -

65
00:04:36,349 --> 00:04:41,341
إذاً منذ كم من الوقت تعمل هناك؟ -
أقوم بإعدادهم وهي تحصد النتيجة -

66
00:04:41,430 --> 00:04:44,612
هل أنتما سوية؟ -
لا، لكنني آمل ذلك قرابة الـ30:3 -

67
00:04:44,746 --> 00:04:46,381
يا لك من مشاغب -
تريدين الرقص؟ -

68
00:04:46,514 --> 00:04:48,988
لا، لا بأس
اذهبوا واستمتعوا أيّها الفتيان

69
00:04:49,121 --> 00:04:51,419
حسناً، حذاري من الجنّية -
حسناً -

70
00:04:52,036 --> 00:04:53,451
أيّ واحدة؟

71
00:04:55,970 --> 00:05:00,301
حذارِ أيّها الرجال، هناك نساء بينكم -
عذراً -

72
00:05:01,317 --> 00:05:06,709
...ما من حمّام للسيّدات لٔانّ
أجل، أرجو المعذرة، شكراً

73
00:05:17,181 --> 00:05:20,098
لا تكترثوا لٔامري أيّها الشبان
أنظر وحسب

74
00:05:20,363 --> 00:05:23,280
(كمصابة بالسكّري في (باسكن روبنز

75
00:05:24,695 --> 00:05:31,322
سيّدي؟ مرحباً؟
أرجو المعذرة؟ هنا، مرحباً؟

76
00:05:31,455 --> 00:05:34,195
هل يسمعني أحد؟ مرحباً؟

77
00:05:36,449 --> 00:05:39,498
إلامَ تحتاجين؟ -
إلى قضيب على ما يبدو -

78
00:05:39,631 --> 00:05:42,592
(أحاول أن أطلب كأس (مارتيني -
جيّد -

79
00:05:42,725 --> 00:05:45,862
كأس (مارتيني) للجميلة والموهوبة
(كاري برادشو)

80
00:05:46,170 --> 00:05:47,718
شكراً لك

81
00:05:47,850 --> 00:05:49,485
(أنا (أوليفر سبنسر -
مرحباً -

82
00:05:49,617 --> 00:05:51,032
(جئت إلى (الولايات المتّحدة
منذ 6 أشهر

83
00:05:51,165 --> 00:05:54,347
وأعتبر عمودك مرشدي إلى النجاة
(في (نيويورك

84
00:05:54,479 --> 00:05:58,014
أوليفر)، أنت هالك)
أجهل تماماً ما أقوله

85
00:05:59,207 --> 00:06:01,373
ماذا تفعل؟ -
أعمل في توزيع الٔاحذية -

86
00:06:01,505 --> 00:06:04,864
من غير اللطف أن تخدعني -
أملك أفضل الماركات -

87
00:06:04,997 --> 00:06:07,029
لدينا مكاتب هنا
(في (سيدني) و(ميلانو

88
00:06:07,163 --> 00:06:11,316
إذاً هل تقدّمون حسماً؟ -
للٔاصدقاء المقرّبين -

89
00:06:11,448 --> 00:06:15,691
والكاتبات في الصحف -
شكراً -

90
00:06:15,779 --> 00:06:17,591
نخبك -
نخبك -

91
00:06:18,033 --> 00:06:20,242
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

92
00:06:20,374 --> 00:06:23,645
هذا -
...هذا -

93
00:06:23,778 --> 00:06:26,076
أجل، لا أنفكّ أنسى بأنني مخطوبة

94
00:06:26,209 --> 00:06:28,638
لا يمكنك أن تغيبي عن السوق
أنت مرشدتي المتعلّقة بالمواعدة

95
00:06:28,771 --> 00:06:30,496
ما زال يُسمح لي بمقابلة مثليين آخرين

96
00:06:30,582 --> 00:06:32,262
إذاً عليك أن تسمحي لي بدعوتك
إلى وجبة ما بين الفطور والغداء

97
00:06:32,395 --> 00:06:33,764
طبعاً -
سأعطيك بطاقتي -

98
00:06:33,897 --> 00:06:35,444
حسناً -
هلّا تمسكين هذه قليلًا -

99
00:06:35,577 --> 00:06:36,946
طبعاً -
شكراً -

100
00:06:37,079 --> 00:06:38,714
ما هذا؟ كيس الهدايا؟ -
بالطبع -

101
00:06:38,847 --> 00:06:41,145
كنت في حفلة
عرض أوّلي لفيلم في وقت سابق

102
00:06:42,162 --> 00:06:43,929
جوكس أند كوكس) الجزء الرابع)

103
00:06:44,061 --> 00:06:45,962
أخبروني أنه فيلم من إنتاج
(ميرشنت أيفوري)

104
00:06:46,095 --> 00:06:49,630
هل أستمتع به
إن لم أشاهد الٔاجزاء الثلاثة الٔاولى؟

105
00:06:49,718 --> 00:06:54,003
أجل، لكن عليك مشاهدتها في النهاية
إنها أفلام بغاية الٔاهمية

106
00:06:58,733 --> 00:07:01,163
ماكس)، مرحباً، مرحباً)

107
00:07:01,296 --> 00:07:04,080
كان (ماكس) شريكاً أدنى مرتبة"
"(في شركة المحاماة حيث تعمل (ميرندا

108
00:07:04,213 --> 00:07:05,759
"وكان مثلياً على ما يبدو"

109
00:07:05,892 --> 00:07:08,322
مرحباً -
كنت أجهل ذلك -

110
00:07:08,455 --> 00:07:10,399
كنت أجهل أنك رجل مثليّ أيضاً

111
00:07:11,372 --> 00:07:14,065
جئت مع صديقاتي
وما من حمّامات للنساء

112
00:07:14,155 --> 00:07:16,365
لٔانّ... أجل -
أجل، أجل -

113
00:07:16,585 --> 00:07:23,568
(اسمعي (ميرندا
أفضّل ألّا تذكري الٔامر في العمل

114
00:07:23,656 --> 00:07:28,914
لست أخفي ميولي لكنني لا أريد
أن يعاملني الشركاء الٔاعلى بطريقة مختلفة

115
00:07:29,003 --> 00:07:30,992
أفهم الوضع بالكامل

116
00:07:31,080 --> 00:07:34,306
وفي ما بيننا، أنا حامل -
وغير متزوجة -

117
00:07:34,704 --> 00:07:37,003
ربما يجدر بك أن تمضي وقتاً أقل
في ملاهي المثليين

118
00:07:37,797 --> 00:07:41,555
بجدية، أنا مسرور من أجلك -
أنتظر لنرى إن كان الٔامر ساراً -

119
00:07:41,642 --> 00:07:45,575
بأيّ حال، لم أخبر أحداً في العمل
لٔانهم سيكفّون عن منحي القضايا الهامة

120
00:07:45,708 --> 00:07:49,906
وبعد فترة من الوقت
يبدأ الخسيسون بالتنافس على مكتبي

121
00:07:50,083 --> 00:07:52,204
إنه مكتب جميل جداً

122
00:08:22,166 --> 00:08:23,712
أرجو المعذرة

123
00:08:25,125 --> 00:08:27,512
ما الذي فوّته؟ -
بوّلت في حمّام الرجال -

124
00:08:27,645 --> 00:08:31,358
وكشفت زميلًا لي في العمل -
حصلت على رقم هاتف وفيلم إباحي -

125
00:08:31,488 --> 00:08:36,174
رأيت قضيبين وأخذت حبّة للنشوة -
حين أفكّر أنني كدت أنام وأفوّت هذا -

126
00:08:36,306 --> 00:08:38,693
لا أصدّق أنك أخذت حبّة نشوة من غريب

127
00:08:38,826 --> 00:08:41,919
لم يكن غريباً، كان صديق صديق
(صديقي (بوبي

128
00:08:42,052 --> 00:08:46,250
إذاً تعلمين أنها آمنة
هل سنذهب إلى حفلة هذيان لاحقاً؟

129
00:08:46,337 --> 00:08:48,195
لا، لكنني قد أضطر
(إلى المرور بـ(ريتشارد

130
00:08:48,327 --> 00:08:50,051
يفترض بممارسة الجنس
بعد تناول حبوب النشوة أن يكون مذهلًا

131
00:08:50,183 --> 00:08:52,304
فهو يطلق العنان
لجميع أهوائنا المكبوحة

132
00:08:52,437 --> 00:08:53,983
لديك أهواء مكبوحة؟

133
00:08:56,812 --> 00:09:00,125
يا إلهي، انظرنَ -
3 قضبان والعدد يزداد -

134
00:09:01,805 --> 00:09:03,705
"يُقال إن النقيضَين يتجاذبان"

135
00:09:03,838 --> 00:09:08,964
لكن ما لم يذكروه هو أنّ النقيضّين"
"لديهما أيضاً آراء متناقضة

136
00:09:09,097 --> 00:09:12,278
حول ما تكون عليه"
"ليلة السبت المثيرة

137
00:09:21,161 --> 00:09:23,282
مرحباً -
مرحباً -

138
00:09:23,502 --> 00:09:28,674
كيف كانت أمسيتك؟ -
حصلت على كيس هدية -

139
00:09:29,425 --> 00:09:31,280
أتعلم ما يوجد بداخله؟

140
00:09:32,031 --> 00:09:34,551
هيا، تشاجرت مع غريب
للحصول عليه

141
00:09:37,244 --> 00:09:38,616
تعالي إلى هنا

142
00:09:40,207 --> 00:09:45,554
نامي هنا ولنخلد إلى النوم

143
00:09:46,084 --> 00:09:48,736
لا أشعر بالتعب -
ستصبحين كذلك -

144
00:09:50,415 --> 00:09:53,906
اسمع، احتسيت خمس كؤوس كوكتيل

145
00:10:00,666 --> 00:10:07,871
راقصت العديد من الرجال الجذّابين
نصف العراة

146
00:10:08,091 --> 00:10:10,478
إن استيقظت الٓان

147
00:10:10,831 --> 00:10:16,001
...أضمن لك أنك ستحصل على

148
00:10:16,134 --> 00:10:23,382
مضاجعة هائلة

149
00:10:26,475 --> 00:10:29,127
أظنّني أفرطت في تناول الدجاج

150
00:10:29,214 --> 00:10:32,618
هلّا تفركين بطني، عزيزتي

151
00:10:35,049 --> 00:10:37,213
"أعلم أنه لا يجدر بي المقارنة"

152
00:10:37,346 --> 00:10:40,660
لكنني شعرت بأنني أمضيت الٔامسية"
"(في إعلان لـ(كالفن كلاين

153
00:10:40,794 --> 00:10:44,505
والٓان عدت إلى البيسبول، الدلاء"
"والسراويل الداخلية للرجال

154
00:10:45,433 --> 00:10:49,587
(في غضون ذلك، كانت (سمانثا"
"تمارس الجنس بشكل جامح

155
00:10:54,005 --> 00:10:58,072
كان ذلك مذهلًا، كنت مذهلًا

156
00:10:58,955 --> 00:11:04,214
أحبّك (ريتشارد)، أنا مغرمة بك

157
00:11:06,159 --> 00:11:09,473
"قلت له إنك مغرمة به؟" -
كان مفعول حبوب النشوة -

158
00:11:09,561 --> 00:11:12,611
جلّ ما أردت فعله هو ممارسة الجنس -
"حسناً، حسناً" -

159
00:11:12,698 --> 00:11:17,029
ثمّ ماذا قال؟ -
لا شيء، غطّ في النوم وحسب -

160
00:11:18,000 --> 00:11:20,344
أيعقل أنه لم يسمعك؟ -
لا، سمعني -

161
00:11:20,477 --> 00:11:22,332
هل لي بالحصول
على سيارة أجرة لعينة؟

162
00:11:23,128 --> 00:11:27,105
لو كان يتحلّى بأيّ حسّ من النبل
يتظاهر بعدم حصول ذلك

163
00:11:27,238 --> 00:11:30,773
لكنكما مارستما الجنس، صحيح؟ -
بالطبع مارسنا الجنس -

164
00:11:31,215 --> 00:11:35,059
أما أنا و(إيدن) فلم نفعل ذلك
غفا بينما شاهدت فيلماً إباحياً للمثليين

165
00:11:35,192 --> 00:11:37,976
هذا ما يحصل
حين يعترف الناس بحبّهم للٓاخر

166
00:11:38,151 --> 00:11:41,422
إذاً هل تحبّينه؟ -
وما أدراني بحقّ السماء؟ -

167
00:11:41,556 --> 00:11:44,737
لعلّ حبوب النشوة تعرف -
كاري)، تصيبك بالدوار) -

168
00:11:44,870 --> 00:11:48,758
وقعت في حب سائق التاكسي
البوّاب وأحد قمصاني

169
00:11:48,891 --> 00:11:52,780
(لكنك أقررت بذلك فقط لـ(ريتشارد -
لن أتناول حبوب النشوة مجدداً -

170
00:11:52,914 --> 00:11:55,697
إنه مخدّر خطير جداً

171
00:11:55,874 --> 00:11:59,188
بعد ظهر ذلك اليوم شعرت بالنشوة"
"بتأثير من مخدّر آخر يشعر بالارتياح

172
00:11:59,321 --> 00:12:00,779
"الصديق المثليّ الجديد"

173
00:12:00,911 --> 00:12:02,414
لا يعقل أن تكوني أكثر روعة

174
00:12:02,545 --> 00:12:04,403
ويُقال إنه لا يمكننا
التعرّف برجال في الحانات

175
00:12:04,535 --> 00:12:06,259
صحّ ذلك معي مساء أمس

176
00:12:06,391 --> 00:12:08,689
ذهبت إلى (ترايد) للتعرّف بشخص جديد
لكن للمضاجعة وحسب

177
00:12:08,822 --> 00:12:10,766
(إذ لديّ حبيب في (سيدني

178
00:12:11,208 --> 00:12:14,832
والشخص الوحيد الذي تعرّفت به
هو أنت، لا أقصد القول إنّ أملي خاب

179
00:12:15,052 --> 00:12:18,234
ولا يمانع حبيبك
إن واعدت رجالًا آخرين؟

180
00:12:18,368 --> 00:12:20,267
لا أواعدهم بل أمارس الجنس معهم

181
00:12:20,400 --> 00:12:23,051
صحيح، صحيح
إنها قواعد المثليين الدولية

182
00:12:23,184 --> 00:12:25,305
حتماً -
مداعبة شفوية فقط -

183
00:12:25,525 --> 00:12:28,354
بدون الٕافصاح عن أسماء العائلة
النادي الرياضي مكان فسيح

184
00:12:28,487 --> 00:12:31,447
وإياك أن تقصدي المكان عينه
بالسترة عينها

185
00:12:31,579 --> 00:12:34,363
لكنني انتقلت إلى مجموعة
جديدة من القواعد

186
00:12:34,496 --> 00:12:37,414
وجدتم حتماً الكثير من الخيارات
"الٔاخرى غير "إلى أن يفرّقنا الموت

187
00:12:37,544 --> 00:12:41,434
هذا كلّ ما أمكننا الٕاتيان به
وبصراحة أجده يحدّنا بعض الشيء

188
00:12:41,567 --> 00:12:43,997
أعرف أزواجاً مثليين
يؤمنون بالزواج الٔاحادي

189
00:12:44,174 --> 00:12:48,726
لكنني واقعيّ، لا أتوقّع الحصول
على كلّ شيء من رجل واحد

190
00:12:48,903 --> 00:12:51,997
لكن أظنّ أنه لا يجدر بي
قول ذلك لشخص يضع خاتم خطوبة

191
00:12:52,438 --> 00:12:55,797
ما مشكلتك مع الخاتم؟ -
ما مشكلتك مع الخاتم؟ -

192
00:12:55,929 --> 00:12:57,388
لم تذكريه حتى

193
00:12:57,520 --> 00:12:59,376
(إيدن) -
كيف هو (إيدن)؟ -

194
00:13:01,188 --> 00:13:02,779
إنه طويل جداً

195
00:13:03,309 --> 00:13:11,528
وهو لطيف للغاية و... وسيم

196
00:13:11,971 --> 00:13:14,798
إذاً لمَ تركته في المنزل مساء السبت؟

197
00:13:14,931 --> 00:13:17,671
أراد البقاء في المنزل
ومشاهدة الرياضة مع دلو دجاج

198
00:13:17,804 --> 00:13:20,543
كان ليجعل أبي فخوراً جداً به

199
00:13:21,914 --> 00:13:23,283
هل سبق لك
أن ذهبت إلى (بانغالو 8)؟

200
00:13:23,415 --> 00:13:26,819
لا، لكنني سمعت أنه نادٍ صغير، مزدحم
لا يستقبل إلّا الٔاعضاء وهم مدّعون بالكامل

201
00:13:26,951 --> 00:13:28,630
ونحتاج إلى مفتاح لدخوله

202
00:13:28,763 --> 00:13:30,178
معي المفتاح -
متى سنذهب؟ -

203
00:13:33,005 --> 00:13:37,380
أليست (كاري برادشو) الصغيرة؟ -
(أيّها الشاب (ستانفورد -

204
00:13:38,308 --> 00:13:41,490
كيف حالك؟ -
حالياً مرتبك -

205
00:13:42,020 --> 00:13:45,820
مَن هو؟ -
(أوليفر سبنسر)، هذا (ستانفورد بلاتش) -

206
00:13:45,954 --> 00:13:49,268
تشرّفت، لا أقصد أن أبدو فظاً
لكن عليّ الذهاب إلى حمّام الرجال

207
00:13:49,753 --> 00:13:52,405
جئت من هناك للتو، سيروقك -
حقاً؟ -

208
00:13:53,378 --> 00:13:55,808
سأنتظرك هنا -
سأعود على الفور -

209
00:13:57,266 --> 00:14:00,227
إذاً؟ -
أجل؟ -

210
00:14:00,359 --> 00:14:05,487
رأيت سلوكك
أنت تضاجعين هذا الرجل الوسيم

211
00:14:05,574 --> 00:14:11,408
الرجل الوسيم هو مثليّ -
تباً، تلك اللكنة تربكني دوماً -

212
00:14:11,541 --> 00:14:16,401
جاء إلى (نيويورك) منذ 6 أشهر فقط
(وجدته في (ترايد

213
00:14:16,577 --> 00:14:19,053
ذهبت بدوني إلى الجنة
حيث الرجال لا يرتدون قمصاناً؟

214
00:14:19,185 --> 00:14:20,554
لم يكن الٔامر مشابهاً

215
00:14:20,687 --> 00:14:22,234
كنت مستعدّاً للتخلّي عنك
(من أجل (إيدن

216
00:14:22,367 --> 00:14:26,212
...لكن هذا -
هذه مجرّد وجبة ما بين الفطور والغداء -

217
00:14:26,344 --> 00:14:28,553
اخضرّ لوني من شدّة الحسد -
أجل بالفعل -

218
00:14:28,686 --> 00:14:32,265
حسناً، تناولي وجبتك الجميلة
مع رجلك الوسيم

219
00:14:32,398 --> 00:14:34,917
ثمّ عودي إلى المنزل
إلى رجلك الٓاخر الوسيم

220
00:14:35,049 --> 00:14:36,463
جشعة، جشعة، جشعة

221
00:14:40,618 --> 00:14:44,815
في وقت لاحق، بدأت التفكير"
"في التململ وفي العلاقات

222
00:14:44,948 --> 00:14:50,383
ما أن نجد ما نبحث عنه، لمَ يتردّد"
"بعضنا في التخلّي عن طبيعته العزباء؟

223
00:14:51,047 --> 00:14:54,715
(هل حياة العزوبية في (نيويورك"
"تشكّل جلبة دائمة من التسلية والٔاصدقاء

224
00:14:54,847 --> 00:14:59,620
بحيث أنّ الاستقرار يشعرنا"
"فوراً بالتوق إلى بثّ الحماس مجدداً؟

225
00:14:59,885 --> 00:15:05,144
ولمَ حياة الزوجَين توحي بالاستقرار؟"
"لعلّ (أوليفر) يملك مفتاح اللغز

226
00:15:05,276 --> 00:15:08,105
في أنّه لا يجدر بنا توقّع الحصول"
"على كلّ شيء من رجل واحد

227
00:15:08,193 --> 00:15:12,390
لكن بدلًا من ذلك علينا الارتياح بالحصول"
"على أشياء مختلفة من أشخاص مختلفين

228
00:15:12,479 --> 00:15:16,589
لكن في أيّ لحظة، تؤول الاهتمامات"
"المختلفة إلى غرف نوم منفصلة

229
00:15:16,677 --> 00:15:18,225
"لم يسعني إلّا التساؤل"

230
00:15:18,357 --> 00:15:22,024
هل تعني حياة الزوجَين"
"أن نضع حياة العزوبية جانباً؟

231
00:15:23,041 --> 00:15:25,560
(في غضون ذلك، كانت طبيعة (ميرندا"
"العزباء المدمنة على العمل

232
00:15:25,692 --> 00:15:29,139
قد أصبحت من الماضي"
"أما الٓان فهي تنام نيابة عن اثنين

233
00:15:29,273 --> 00:15:31,261
سيحصل الٔامر أخيراً

234
00:15:31,569 --> 00:15:35,680
(شركة (ستيرن هوكينز إريكسون
تقوم بقفزة إلى المستقبل

235
00:15:36,033 --> 00:15:39,966
عذراً، سننتقل؟ -
يوم الجمعة باللباس العادي -

236
00:15:40,453 --> 00:15:43,679
أخيراً، وافقت الشراكة بأكملها
على ذلك، أخيراً

237
00:15:43,900 --> 00:15:46,684
كنت أعمل على هذه المسألة
منذ حوالى عامين

238
00:15:47,965 --> 00:15:51,412
صحيح، حسناً، هذا رائع -
أجل، شكراً -

239
00:15:52,296 --> 00:15:56,184
و... تهانينا

240
00:16:13,905 --> 00:16:18,501
هل قلت لـ(سيليست) إنني حامل؟ -
حسناً، أجل -

241
00:16:18,678 --> 00:16:21,638
لكن فقط للدفاع عنك -
ماذا؟ -

242
00:16:21,993 --> 00:16:26,146
هذا الصباح، كانت تخبر الجميع
أنها تراك نائمة تحت مكتبك أحياناً

243
00:16:26,278 --> 00:16:27,692
وأنك قد تكونين مدمنة على الكحول
أو تعانين اختلالًا ثنائي القطبين

244
00:16:27,825 --> 00:16:29,990
أو ما شابه -
لذا أخبرتها أنني حامل؟ -

245
00:16:30,168 --> 00:16:33,437
أليس هذا أفضل؟ -
لا، ليس في شركة محاماة، لا -

246
00:16:33,969 --> 00:16:38,167
آسف، قلت لها إنه سرّ -
لا يمكنها الاحتفاظ بسرّ -

247
00:16:38,297 --> 00:16:40,641
على الٔارجح أخبرت
جميع العاملين في المكتب الٓان

248
00:16:40,773 --> 00:16:44,353
ما رأيك لو أخبرت جميع العاملين
في المكتب أنك مثليّ؟

249
00:16:45,546 --> 00:16:47,843
سنبدأ بتطبيق يوم الجمعة
باللباس العادي

250
00:16:51,025 --> 00:16:55,003
رائع، ربما في ما بعد
يمكنك الاتّصال بجديّ

251
00:16:56,107 --> 00:16:58,936
هذا فيلم إباحي للمثليين -
ما أوّل شيء أوحى لك بذلك؟ -

252
00:16:59,069 --> 00:17:01,808
قلت إننا سنشاهد فيلماً مستقلًا
فأحضرت البسكويت

253
00:17:01,941 --> 00:17:07,022
استرخي، سبق لي أن شاهدته
وأؤكّد لكن إنه مضحك جداً

254
00:17:07,155 --> 00:17:10,029
بدون التعبير عن الحب، إنها مضاجعة
على الطريقة التقليدية وحسب

255
00:17:10,116 --> 00:17:12,812
لا أرغب في مشاهدة فيلم إباحي للمثليين

256
00:17:16,170 --> 00:17:18,159
لا ترغبين في مشاهدة فيلم
إباحي للمثليين؟

257
00:17:18,292 --> 00:17:19,661
ألا تريدين أن تعرفي كيف ينتهي؟

258
00:17:19,793 --> 00:17:21,429
(تريد مجلّة (هاوس أند غادرن
تصوير شقتي

259
00:17:21,561 --> 00:17:23,639
قلت لـ(تراي) وهو لا يكترث بالٔامر

260
00:17:23,772 --> 00:17:27,616
أطفأنا الفيلم الٕاباحي للتحدّث عن مجلّة؟
أريد البسكويت لو سمحت

261
00:17:28,146 --> 00:17:30,266
لا يكترث أبداً لما أريده

262
00:17:30,355 --> 00:17:33,184
أنتوني) أكثر حماساً)
(حيال الٔامر من (تراي

263
00:17:33,317 --> 00:17:36,144
ذلك لٔانّ الرجال المثليين
يفهمون الٔاشياء الهامة

264
00:17:36,277 --> 00:17:38,929
ملابس، مجاملات وقضبان -
ونوادٍ -

265
00:17:39,149 --> 00:17:42,198
(سيصحبني (أوليفر
إلى (بانغالو 8) مساء الغد

266
00:17:43,525 --> 00:17:45,867
(يبدو لي أنك تخونين (إيدن
مع رجل مثليّ

267
00:17:45,999 --> 00:17:49,800
هذا أمر مسموح به، لا يحبّذ
الحبيبان المثليان الزواج الٔاحادي

268
00:17:49,932 --> 00:17:52,893
كشف حبيبي المثليّ سرّي
في العمل ثمّ كشفت سره

269
00:17:53,026 --> 00:17:55,500
حتى علاقاتي مع المثليين
تعاني اختلالًا وظيفياً

270
00:17:55,634 --> 00:17:59,832
(حسناً، إليكنّ المشكلة، يحبّ (إيدن
البقاء في المنزل وأنا أحبّ الخروج

271
00:17:59,962 --> 00:18:03,720
ولا يزعجه ذلك، إما أنها أروع
علاقة غرامية على الٕاطلاق

272
00:18:03,852 --> 00:18:07,697
...أو أننا على وشك -
النوم في غرف منفصلة، مثلي -

273
00:18:08,625 --> 00:18:11,011
نحن في موقعَين مختلفَين تماماً

274
00:18:11,365 --> 00:18:13,000
و(تراي) مسرور بما لدينا

275
00:18:13,132 --> 00:18:16,931
لذا أصبحت أنا الشخص السيّىء
لٔانني بحاجة إلى إنجاب طفل

276
00:18:17,021 --> 00:18:19,894
لست شخصاً سيئاً
أنت شخص لديه حاجات

277
00:18:20,071 --> 00:18:22,368
يحبطني هذا الٔامر
فلنشاهد ذلك الفيلم وحسب

278
00:18:22,501 --> 00:18:24,048
خلتك لن تطلبي مني ذلك أبداً

279
00:18:28,731 --> 00:18:32,090
(في الصباح التالي، كانت (سمانثا"
"و(ريتشارد) يهتمّان بالٔاعمال

280
00:18:32,356 --> 00:18:33,770
"لكن ليس واحدهما بالٓاخر"

281
00:18:33,901 --> 00:18:35,714
لن أشارك في المزيد
من الٔاعمال الخيرية السخيفة

282
00:18:35,847 --> 00:18:37,570
إن كنا لن نحصل على دعاية

283
00:18:37,703 --> 00:18:40,045
كان (ستيف مارتن) هناك
(وهو الٔاكثر شعبية في (نيويورك

284
00:18:40,178 --> 00:18:42,784
إنه الٔاكثر شعبية في مجلّة
نيويوركر)، هناك فرق)

285
00:18:46,320 --> 00:18:49,015
هل سنتحدّث بهذا الٔامر؟ -
أيّ أمر؟ -

286
00:18:49,148 --> 00:18:52,551
ذلك الشيء الذي قلته ذلك المساء

287
00:18:55,556 --> 00:18:59,269
سمانثا)، كنت تحت)
تأثير حبوب النشوة

288
00:18:59,798 --> 00:19:06,737
صدّقيني، أعرف هذا الشعور -
جيّد، حسناً إذاً -

289
00:19:07,840 --> 00:19:11,021
(ما أن أوضح لها (ريتشارد"
"بأنّ اعترافها بحبّه لم يكن له أهمّية

290
00:19:11,110 --> 00:19:14,469
أدركت (سمانثا) أنها كانت تتمنى سرّاً"
"لو كان للٔامر أهمّية

291
00:19:14,602 --> 00:19:17,122
إذاً ستصيحين على مجلّة (تايمز)؟ -
سبق أن فعلت ذلك -

292
00:19:17,961 --> 00:19:20,259
هل كنت بحاجة إلى شيء آخر؟ -
لا -

293
00:19:22,468 --> 00:19:25,739
أرادت إخباره أنه لم يكن"
"تأثير المخدّر وحده ذلك المساء

294
00:19:25,869 --> 00:19:28,124
"لكنها وضعت مشاعرها الحقيقية جانباً"

295
00:19:28,257 --> 00:19:30,644
هل أضاجعك في منزلي قرابة الثامنة؟

296
00:19:31,086 --> 00:19:32,676
يناسبني ذلك

297
00:19:35,947 --> 00:19:38,068
"وبما أنه يوم الجمعة باللباس العادي"

298
00:19:38,201 --> 00:19:42,177
قرّرت (ميرندا) و(ماكس) الٕافصاح"
"عن سرّهما بواسطة ملابسهما العادية

299
00:19:42,311 --> 00:19:47,215
تجاهلت (ميرندا) مخاوفها المهنية"
"وجاءت بزيّ يبرز أمومتها بكلّ فخر

300
00:19:47,347 --> 00:19:50,706
وجاء (ماكس) كرجل مثليّ"
"فخور بنفسه مع نفحة أناقة مميّزة

301
00:19:50,839 --> 00:19:54,505
(لكن حين رأى (ستيرن)، (هوكينز"
"(و(إريكسون) حس الٔاناقة لدى (ماكس

302
00:19:54,594 --> 00:19:56,628
وضعوا حدّاً ليوم الجمعة"
"باللباس العادي

303
00:20:04,494 --> 00:20:07,455
إنها جميلة -
إنها للتصوير غداً -

304
00:20:10,946 --> 00:20:14,261
سيأتون في العاشرة لذا
أيمكنك إخراج أغراضك من غرفة الضيوف؟

305
00:20:14,967 --> 00:20:17,796
هل سيصوّرون غرفة الضيوف؟ -
لا أعلم -

306
00:20:18,016 --> 00:20:21,066
لا يبدو الوضع جيّداً
إن كنا ننام في غرفتَين منفصلتَين

307
00:20:21,773 --> 00:20:24,600
لا، لا يبدو كذلك

308
00:20:24,999 --> 00:20:27,562
يريدوننا أن نرتدي ملابس جميلة
لكن ليس رسمية جداً

309
00:20:29,594 --> 00:20:31,318
سأظهر في الصورة؟

310
00:20:32,069 --> 00:20:33,747
يريدون تصويرنا نحن الاثنين

311
00:20:34,677 --> 00:20:38,964
لماذا؟ -
لٔانهم يخالوننا الزوج المثالي -

312
00:20:43,381 --> 00:20:44,885
أعلم

313
00:20:46,785 --> 00:20:49,834
لكنني وعدتهم وسيحضرون

314
00:20:52,707 --> 00:20:57,169
لا أريد فعل ذلك -
إنها مجرّد صورة -

315
00:20:57,391 --> 00:20:59,600
وهي هامة بالنسبة إليّ -
لا، هذا -

316
00:20:59,733 --> 00:21:01,633
ما عدت أريد المضي بهذا

317
00:21:02,959 --> 00:21:09,057
أنت غاضبة جداً مني -
آسفة -

318
00:21:13,344 --> 00:21:20,282
أريد طفلًا، خلتك تريد ذلك أيضاً -
أنا أيضاً -

319
00:21:22,271 --> 00:21:24,569
لا أظنّ أنه عليّ التفريط في ذلك

320
00:21:26,204 --> 00:21:30,666
لا يجدر بك ذلك
يمكنك الحصول على الشقة

321
00:21:31,993 --> 00:21:33,848
سأعود للعيش مع أمي

322
00:21:39,726 --> 00:21:41,140
حسناً

323
00:21:44,543 --> 00:21:46,797
أودت الاهتمامات المختلفة"
"(لكلّ من (شارلوت) و(تراي

324
00:21:46,927 --> 00:21:49,050
"إلى أكثر من غرفتَي نوم منفصلتَين"

325
00:21:49,404 --> 00:21:51,967
"تحوّلت إلى انفصال حقيقي"

326
00:21:54,397 --> 00:21:58,860
في غضون ذلك، حاولت إيجاد طريقة"
"للسماح لطبيعتي العزباء والمرتبطة

327
00:21:58,993 --> 00:22:00,452
"أن تتعايشا سوية"

328
00:22:02,308 --> 00:22:03,854
ها أنت

329
00:22:04,385 --> 00:22:06,417
مرحباً -
مرحباً -

330
00:22:06,594 --> 00:22:08,139
يا للروعة

331
00:22:08,494 --> 00:22:11,897
أين تذهيبن بهذه الثياب؟ -
قلت لك البارحة إنني خارجة -

332
00:22:12,029 --> 00:22:13,531
لم تقولي إنك خارجة بهذا الشكل

333
00:22:13,797 --> 00:22:16,669
(عليّ أن أرى (بانغالو 8 -
حقاً؟ وما هذا؟ مسرحية؟ -

334
00:22:16,802 --> 00:22:19,056
لا، إنه نادٍ مثير جداً

335
00:22:19,233 --> 00:22:21,265
من المهم أن أعرف هذه الٔاشياء

336
00:22:21,531 --> 00:22:25,198
بعض الٔاشخاص يعتبرون عمودي
(مرشد إلى النجاة في مدينة (نيويورك

337
00:22:25,331 --> 00:22:30,678
وماذا يجري هنا؟ -
إنه شيء أجرّبه وحسب -

338
00:22:31,076 --> 00:22:33,551
هكذا يكون أقرب إلى قلبي

339
00:22:37,793 --> 00:22:42,654
مع من تخرجين؟ مع الفتيات؟ -
(مع شاب يُدعى (أوليفر سبنسر -

340
00:22:42,786 --> 00:22:44,687
مع شاب؟ -
إنه مثليّ -

341
00:22:45,349 --> 00:22:49,327
رائع، اسمعي، أنهيت عملي هذا المساء

342
00:22:49,591 --> 00:22:52,684
لذا تريدينني أن أستحمّ سريعاً وأرافقك؟

343
00:22:53,702 --> 00:22:57,502
لا أعلم، لا أعلم إن كان بوسعه
إدخالنا نحن الاثنين

344
00:22:57,634 --> 00:22:59,047
ماذا تعنين؟
يمكننا الدخول إلى أيّ مكان

345
00:22:59,136 --> 00:23:03,070
لا، تحتاج إلى مفتاح أو ما شابه؟ -
مفتاح؟ مهلك عليّ -

346
00:23:03,204 --> 00:23:06,870
أترى؟ هذا النوع من السلوك
(غير محبّذ في (بانغالو 8

347
00:23:07,004 --> 00:23:09,876
بربّك (كاري)، مفتاح؟
لمّ تصدّقين هذه التفاهات؟

348
00:23:10,008 --> 00:23:12,483
فلنخرج لتناول العشاء
لم أرك طوال الٔاسبوع

349
00:23:12,704 --> 00:23:14,206
لا يمكنني ذلك

350
00:23:14,957 --> 00:23:18,316
قلت لـ(أوليفر) إنني سأوافيه -
حسناً، حسناً، حسناً -

351
00:23:18,448 --> 00:23:23,398
لا تنسي مفتاحك لٔاننا مكان حصري
وقد لا نسمح لك بالدخول

352
00:23:25,519 --> 00:23:28,613
أشعر بالسوء الٓان
بشكل أساسي أثنيته عن المجيء

353
00:23:28,744 --> 00:23:32,811
اتّصلي به، فلينضم إلينا -
لا يحبّذ هذه الٔاماكن -

354
00:23:32,943 --> 00:23:35,550
إذاً عليك قطع العلاقة
نحن في (بنغالو 8) عزيزتي

355
00:23:35,683 --> 00:23:38,644
أنت محقّ، ما أهمية العلاقة مقارنةً
مع تمضية أمسية مع غرباء متأنّقين؟

356
00:23:39,349 --> 00:23:41,649
أوليفر سبنسر) مع رفيقة) -
حتماً -

357
00:23:42,532 --> 00:23:43,991
أنا رفيقتك؟

358
00:23:57,690 --> 00:24:02,198
تبيّن أنّ هناك مشكلة وحيدة"
"في الخروج برفقة مثليّ وسيم

359
00:24:02,330 --> 00:24:03,788
"وجود شبّان مثليين وسيمين آخرين"

360
00:24:03,921 --> 00:24:06,573
(أتعلم؟ أعشق صنادل (برادا
المفتوحة على الٕاصبع

361
00:24:06,705 --> 00:24:08,561
يمكنني تأمينه لك -
حقاً؟ -

362
00:24:08,694 --> 00:24:10,417
ما مقاس رجليك؟ -
11 -

363
00:24:11,478 --> 00:24:13,466
إذاً (أولي)، (أولي)؟

364
00:24:13,731 --> 00:24:18,549
(هل من شيء نأكله في (بنغالو 8
أو أنّ الطعام غير رائج؟

365
00:24:19,653 --> 00:24:22,879
حسناً، يبدو أنك وسط
...جلسة تدليك لذا سوف

366
00:24:23,498 --> 00:24:26,680
ماذا؟ سترحلين؟ -
أتعلم؟ -

367
00:24:26,901 --> 00:24:30,480
تركت رجلًا رائعاً في المنزل
لٔاكون رفيقتك

368
00:24:30,613 --> 00:24:32,955
وأظنّ أنّ صاحب المقاس 11
فعل ذلك أيضاً

369
00:24:33,087 --> 00:24:38,390
لذا لا أعلم سبب وجودي هنا -
لٔانك مذهلة -

370
00:24:38,523 --> 00:24:43,207
وعذراً لٔانني أهملتك
أنا سيّىء السلوك

371
00:24:44,931 --> 00:24:46,787
هل نتبادل قبلة ونتصالح؟

372
00:24:50,323 --> 00:24:53,505
ألستما السيّد والسيّدة من (أستراليا)؟

373
00:24:53,591 --> 00:24:55,890
"كنت شديدة الانشغال بحبيبي المثليّ"

374
00:24:56,022 --> 00:24:57,834
"بحيث نسيت باستمرار زوجي المثليّ"

375
00:24:57,966 --> 00:25:00,442
هل تذكر (ستانفورد) من وجبة الطعام؟

376
00:25:00,574 --> 00:25:03,005
لا، على ما يبدو
كانت أكثر من وجبة طعام

377
00:25:03,136 --> 00:25:07,601
كاري) لا تقعي في حبه)
إنه مجرّد رجل وسيم، لا يحبّك بقدري

378
00:25:07,733 --> 00:25:09,633
أعرف هذه المرأة
منذ كانت تستقل القطار النفقي

379
00:25:09,765 --> 00:25:11,490
(وترتدي حذاء ماركة (كانديز -
كانديز)؟) -

380
00:25:11,620 --> 00:25:14,008
أؤكّد لك إنني لم أرتدِ قط حذاء
(ماركة (كانديز

381
00:25:14,140 --> 00:25:17,456
كنت ترتدين حذاءً جلدياً زهرياً
ماركة (كانديز) لكنني عشقتك بأيّ حال

382
00:25:17,588 --> 00:25:20,991
وكيف تجرؤ على محاولة سرقتها مني
بعينيك الحالمتين

383
00:25:21,123 --> 00:25:23,156
ولكنتك المزيّفة على الٔارجح

384
00:25:23,287 --> 00:25:25,586
عذراً، لم أكن أعلم أنّ السيّدة مرتبطة

385
00:25:25,719 --> 00:25:27,972
إنها كذلك -
حسناً إذاً أنا ذاهبة -

386
00:25:28,989 --> 00:25:32,569
لا، (كاري) ابقي، وصلنا للتو

387
00:25:34,911 --> 00:25:36,855
دعيني أبتاع لك شراباً آخر -
لا، لا بأس -

388
00:25:36,989 --> 00:25:38,358
أريد العودة إلى المنزل وحسب

389
00:25:38,490 --> 00:25:41,716
والٔامر المفاجىء"
"كان أنني فعلت ذلك

390
00:25:45,473 --> 00:25:47,680
عزيزي، عدت إلى المنزل

391
00:25:53,294 --> 00:25:58,729
كيف كان (بانغالو)؟ -
رأيت أفضل منه -

392
00:25:59,613 --> 00:26:03,326
(لمَ لديك فيلم (جوكس أند كوكس
الجزء الرابع؟

393
00:26:03,988 --> 00:26:08,054
مزيد من الٔابحاث للمرشدة إلى النجاة -
حقاً؟ -

394
00:26:08,893 --> 00:26:10,573
ماذا تعلّمت؟

395
00:26:20,339 --> 00:26:25,244
أجل، أعطني البعض من هذا

396
00:26:26,836 --> 00:26:29,177
عليّ أن أشكر أصدقاءنا المثليين

397
00:26:31,785 --> 00:26:37,176
هذا ما يميّز (مانهاتن)، النوادي الحصرية"
"لديها عضوية للٔازواج وحسب

398
00:26:37,308 --> 00:26:39,474
"ومن الصعب جداً إيجادها"

399
00:26:39,650 --> 00:26:43,451
في الصباح التالي، جاءت مجلّة"
"(هاوس أند غاردن) إلى منزل (شارلوت)

400
00:26:43,937 --> 00:26:45,970
شوكة، شوكة، سكين، ملعقة

401
00:26:46,058 --> 00:26:48,489
هل هؤلاء الناس مجانين؟ -
هذا مذهل -

402
00:26:48,622 --> 00:26:50,388
فطور لاثنين على طريقة
الطرف الشرقي الٔاعلى

403
00:26:50,521 --> 00:26:52,290
أحببت هذه الٔاواني الخزفية -
أنا أيضاً -

404
00:26:52,377 --> 00:26:54,411
شكراً، إنها أواني زفافنا

405
00:26:55,427 --> 00:26:58,211
أنتوني)، هل لي بمكالمتك لحظة؟)

406
00:27:00,066 --> 00:27:01,481
سنعود فوراً

407
00:27:04,221 --> 00:27:05,811
أليس ظريفاً؟

408
00:27:07,402 --> 00:27:10,010
...تراي) وأنا) -
ستنفصلان، علمت ذلك -

409
00:27:10,629 --> 00:27:14,782
بأيّ حال، لا أظنّه سيظهر في الصورة
لذا أيمكننا إلغاء الٔامر؟

410
00:27:14,914 --> 00:27:16,992
نلغي؟ ما خطبك؟
(هذه مجلّة (هاوس أند غاردن

411
00:27:17,125 --> 00:27:19,997
افعلي ذلك بدونه -
ألن يبدو الٔامر سيئاً؟ أنا وحدي؟ -

412
00:27:20,129 --> 00:27:22,781
سيبدو جميلًا
قد يكون جرّاح القلب

413
00:27:22,913 --> 00:27:25,124
لكن عزيزتي
أنت قلب هذه العملية برمّتها

414
00:27:25,254 --> 00:27:28,525
بصراحة، أنت أفضل امرأة على الاطلاق
انظري إلى ما فعلته بهذا المكان

415
00:27:28,791 --> 00:27:31,443
يمكنك أخذ أيّ شاب من الشارع
ترتيب هندامه

416
00:27:31,575 --> 00:27:33,608
وتحويله إلى شخص رائع

417
00:27:33,739 --> 00:27:36,966
لا أقصد الٕاهانة لكنك تستحقين
أفضل من ذلك المتأنّق المغرور

418
00:27:37,099 --> 00:27:40,103
هذا كلّ ما أقوله
والٓان ادخلي وتناولي الفطور

419
00:27:42,667 --> 00:27:45,849
...غوردن)، سيقتصر الٔامر على) -
حسناً -

420
00:27:46,026 --> 00:27:48,412
أصبحتم جاهزين لالتقاط الصورة؟

421
00:27:48,545 --> 00:27:49,914
لحظة

422
00:27:54,466 --> 00:27:58,930
تراي)، لست مجبراً على ذلك) -
لا، هذا هام لك -

423
00:27:59,459 --> 00:28:04,939
أريد فعل هذا على الٔاقل -
زوج وسيم، زوجة جميلة -

424
00:28:06,000 --> 00:28:08,210
يتناولان الفطور

425
00:28:11,834 --> 00:28:13,247
ابتسما

426
00:28:13,379 --> 00:28:16,518
كان (تراي) قد غادر الشقة"
"حين نشرت المجلّة

427
00:28:16,650 --> 00:28:18,064
"(لكن في مختلف أرجاء (أمريكا"

428
00:28:18,329 --> 00:28:21,465
شاهدت الفتيات الصغيرات"
"المرتديات لٓالىء أمهاتهنّ الصورة

429
00:28:21,554 --> 00:28:24,384
...وراودتهنّ الفكرة التالية"
"هذا ما أريده

430
00:28:29,950 --> 00:28:35,652
هذا ما يميّز العلاقات"
"أحياناً تبدو أجمل من الخارج

431
00:28:42,104 --> 00:28:46,612
وما في الداخل"
"قد يكون مختلفاً عمّا يبدو عليه

432
00:28:47,981 --> 00:28:51,163
ترجمة: رانيا موريس أمين

