﻿1
00:00:44,704 --> 00:00:48,485
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:58,208 --> 00:01:02,694
فتاة لديها ضفائر قالت يوماً"
""لا مكان يضاهي المنزل"

3
00:01:05,645 --> 00:01:09,343
لكن مرحاض منزلها"
"لم يكن يطرد الماء من تلقائه

4
00:01:12,541 --> 00:01:16,032
ورفيق يستعد للرحيل"
"لسبب مهم جداً

5
00:01:21,309 --> 00:01:24,051
هذه العلبة الأخيرة

6
00:01:27,373 --> 00:01:28,954
حسناً

7
00:01:31,239 --> 00:01:32,609
أتريدين أن أصلحها؟

8
00:01:32,734 --> 00:01:35,685
لا بأس
سأتصل بأحدٍ ليأتي ويصلحها

9
00:01:38,219 --> 00:01:40,504
دعيني أدخل للحظة

10
00:01:46,319 --> 00:01:48,648
أمسكي المحبس الكروي -
ماذا؟ -

11
00:01:48,772 --> 00:01:53,010
إنه هنا! تماماً

12
00:01:57,331 --> 00:01:58,911
ينبغي أن يفي هذا بالغرض

13
00:02:01,778 --> 00:02:03,688
عليّ الذهاب

14
00:02:07,220 --> 00:02:08,716
!لا يمكنك الرحيل

15
00:02:09,671 --> 00:02:12,829
لا يُعقل أن تكون آخر كلمتين
"نتبادلهما "محبس كروي

16
00:02:15,073 --> 00:02:17,233
ينبغي أن تبقى من دون ريب

17
00:02:18,812 --> 00:02:23,549
ليوم إضافي على الأقل أو للأبد

18
00:02:23,756 --> 00:02:28,575
تكلّمنا عن هذا، لا أستطيع

19
00:02:31,983 --> 00:02:36,055
هل أنت واثق؟ -
نعم -

20
00:02:38,756 --> 00:02:46,691
إيدن)... يصعب قول هذا)

21
00:02:49,600 --> 00:02:55,124
تركت الخاتم على الطاولة -
إنه لك -

22
00:02:55,458 --> 00:03:00,070
لا، ما كان ينبغي أن أقبله
منذ البداية، أنا آسفة

23
00:03:00,943 --> 00:03:03,560
خذ الخاتم من فضلك -
أريدك أن تحتفظي به -

24
00:03:03,767 --> 00:03:05,928
!خذه أرجوك

25
00:03:06,343 --> 00:03:12,576
إن قمت أو فعلت
...أيّ شيء لطيف بعد

26
00:03:17,770 --> 00:03:19,099
حسناً، عليّ الذهاب

27
00:03:19,224 --> 00:03:23,379
لا أستطيع رؤيتك تغادر
لذا سأبقى هنا

28
00:03:23,877 --> 00:03:28,614
...هل يمكنك
...أن تقفل الباب فقط و

29
00:03:28,739 --> 00:03:33,766
كاري)؟) -
أعلم، اذهب -

30
00:03:51,591 --> 00:03:56,243
بعد 3 ساعات سلخت نفسي"
"عن أرضيّة المرحاض

31
00:03:58,944 --> 00:04:01,354
"(كاري)"

32
00:04:05,800 --> 00:04:09,705
يبدو أنه كان ثمة أشياء"
"يصعب على (إيدن) قولها أيضاً

33
00:04:19,012 --> 00:04:22,461
جلست لقراءة الكلمات الأخيرة"
"(التي كتبها لي (إيدن

34
00:04:22,586 --> 00:04:25,161
"والمعروفة أيضاً برسالة الوداع"

35
00:04:34,552 --> 00:04:36,213
"(شركة محاماة (غولد) و(فوغل"

36
00:04:36,339 --> 00:04:39,039
إيدن) يطردها؟) -
لن يطردها -

37
00:04:39,164 --> 00:04:41,490
يمنحها فرصة 30 يوماً
لتقرّر ما تريد فعله

38
00:04:41,657 --> 00:04:42,986
هذا تصرّف حقير

39
00:04:43,110 --> 00:04:44,606
الحياة معقّدة

40
00:04:44,855 --> 00:04:47,557
أنا و(ستيف) نوقّع على أوراق
لنتشارك تربية إبننا

41
00:04:47,847 --> 00:04:50,589
قصص الحب العظيمة
ينبغي أن تنتهي بمأساة ودموع

42
00:04:50,715 --> 00:04:54,246
ولا بأوراق من شركة
(محاماة (غولد) و(فوغل

43
00:04:54,412 --> 00:04:55,907
هذا أكثر من عادل

44
00:04:56,198 --> 00:04:59,481
يطلب منك شراء شقتك
بالمبلغ نفسه الذي دفعه

45
00:04:59,730 --> 00:05:02,555
أو يمكنك أن تخليها ليبيعها -
أخليها؟ -

46
00:05:03,178 --> 00:05:06,750
أنا متشردة، سأكون امرأة متشردة
أنيقة لكن متشردة

47
00:05:06,834 --> 00:05:08,497
ربما ينبغي
أن تفكري في شراء شقة

48
00:05:08,622 --> 00:05:11,862
لا، لا أشتري، (نيويورك) مدينة
للمستأجرين والجميع يستأجرون

49
00:05:11,986 --> 00:05:13,317
ليس أنا -
ليس أنا -

50
00:05:13,441 --> 00:05:15,725
ليس أنا -
حصلت على شقتك بترتيبات الطلاق -

51
00:05:15,809 --> 00:05:20,878
لم يكن عليك أن تدفعي ثمن شقتك -
دفعت ثمن تلك الشقة -

52
00:05:22,955 --> 00:05:25,158
أنا حامل
لا أستطيع التحكم بهذا

53
00:05:25,283 --> 00:05:28,607
عزيزتي من الأفضل أن تتعلمي
لأن هذا يُفقد الشهية

54
00:05:28,689 --> 00:05:33,841
أعلم، أنا متورّمة ومنتفخة بالغازات
مثل أداة تعويم

55
00:05:33,966 --> 00:05:37,166
شكراً -
سأدفع أنا ولا أريد التشاجر معك -

56
00:05:37,331 --> 00:05:39,243
وفّري هذا للدفعة الأولى

57
00:05:41,529 --> 00:05:46,637
هل اشتريت محفظة نقود (شانيل)؟ -
لا، (ريتشارد) أهداني إياها -

58
00:05:46,721 --> 00:05:48,841
جميل، ما كانت المناسبة؟ -
لا مناسبة -

59
00:05:49,132 --> 00:05:51,251
إنه متيم بك -
ليس متيماً بي -

60
00:05:51,376 --> 00:05:52,995
لا تعرفين هذا -
بلى -

61
00:05:54,159 --> 00:05:55,613
انظرن إلى البطاقة

62
00:05:57,399 --> 00:06:00,142
الأناقة للأنيقة"
"(أفضل تحية من (ريتشارد

63
00:06:00,266 --> 00:06:02,552
!أفضل! يا للقرف -
أفضل هي الكلمة الأسوأ -

64
00:06:02,675 --> 00:06:04,712
(نعم، حتى (غولد) و(فوغل
"استخدموا كلمة "أخلص تحية

65
00:06:04,836 --> 00:06:06,581
"أفضل" مثل كلمة "لا حب"

66
00:06:06,706 --> 00:06:09,906
الفكرة هي الأهم، ابتاع لك شيئاً
يعلم أنك ستحبيه

67
00:06:10,031 --> 00:06:12,191
إنه كريم جداً... بماله

68
00:06:12,524 --> 00:06:14,351
أرادني (إيدن) أن أحتفظ بالخاتم

69
00:06:14,933 --> 00:06:16,552
احتفظت به، أليس كذلك؟

70
00:06:17,924 --> 00:06:23,118
عزيزتي، أنت مجنونة -
لا، كان التصرف المناسب -

71
00:06:23,991 --> 00:06:27,356
هل فكّرت يوماً في ردّ خاتمك؟ -
لا، أحب ذلك الخاتم -

72
00:06:27,481 --> 00:06:29,060
ما كان باستطاعتي الاحتفاظ به

73
00:06:29,515 --> 00:06:32,259
كلما نظرت إليه انفطر قلبي

74
00:06:36,415 --> 00:06:37,868
هذا الخاتم يساوي الكثير

75
00:06:37,993 --> 00:06:40,694
تيفاني)، 17،2 قيراط)
إطار من البلاتين

76
00:06:40,818 --> 00:06:43,353
قصة جميلة وعدد قليل جداً
من التضمينات

77
00:06:43,476 --> 00:06:45,470
إذاً ماذا تريدين أن تفعلي به؟

78
00:06:45,638 --> 00:06:48,545
كنت أفكّر في تحويله إلى عقد

79
00:06:48,671 --> 00:06:52,576
عقد ماسيّ رائع سيكون مذهلًا

80
00:06:52,700 --> 00:06:54,737
إذاً العديد من الناس يفعلون هذا؟

81
00:06:55,194 --> 00:06:59,640
كانت هذه ماساة خاتمي المستطيلة
وبعد أن اتضح أن زوجي مخنث

82
00:06:59,764 --> 00:07:02,257
تحولت الآن إلى قرطين
لكنه كان يتمتع بذوق رفيع

83
00:07:02,881 --> 00:07:06,330
إذاً، عقد؟ -
لست واثقة -

84
00:07:06,412 --> 00:07:11,149
ربما قلادة، يمكننا تذويب الإطار
البلاتيني وتحويله إلى قرطين مذهلين

85
00:07:11,274 --> 00:07:13,932
تذويب؟ تذويبه؟

86
00:07:14,847 --> 00:07:18,960
هناك في مقبرة خواتم الزفاف"
"بدأت (شارلوت) بالذوبان

87
00:07:19,085 --> 00:07:20,497
لا أظنني مستعدة لهذا

88
00:07:21,785 --> 00:07:24,569
لا تأخذيه إلى متجر (جيبسيز) المجاور

89
00:07:30,178 --> 00:07:33,253
لنلقِ نظرة إلى مدخراتك
هنا في المصرف

90
00:07:33,377 --> 00:07:36,203
قد يمكننا استخدامها
ككفالة للقرض

91
00:07:36,327 --> 00:07:38,320
"ليندا)، الخط الأول)"

92
00:07:38,570 --> 00:07:42,559
قيل هنا إن لديك 700 دولار
في حساب الشيكات

93
00:07:42,684 --> 00:07:44,595
دفعت تواً فاتورة بطاقة اعتمادي

94
00:07:45,219 --> 00:07:49,997
و957 دولاراً في المدّخرات

95
00:07:53,030 --> 00:07:55,938
ليندا) أنت عازبة، أليس كذلك؟)

96
00:07:56,063 --> 00:07:58,514
أنا واثقة من أنك تقدّرين مشكلتي

97
00:07:59,138 --> 00:08:03,832
انفصلت عن خطيبي
وصدقيني، هذا مؤلم إلى حد كافٍ

98
00:08:03,957 --> 00:08:05,618
"ليندا) الخط الثاني)"

99
00:08:05,744 --> 00:08:13,222
والآن لديّ 25 يوماً لتأمين المال
لشراء شقتي أو أصبح في الشارع

100
00:08:14,302 --> 00:08:18,541
هل لديك مصدر آخر
للدخل إلى جانب العمود؟

101
00:08:18,790 --> 00:08:23,942
لا، لكن تمّ تصنيفي
"في نخبة محرري مجلة "نيويورك

102
00:08:24,150 --> 00:08:25,770
(تفوّقت على (بيت هامل

103
00:08:26,061 --> 00:08:28,388
ماذا عن الموجودات خارج المصرف؟

104
00:08:28,844 --> 00:08:32,542
ملكية؟ أسهم؟ سندات؟ -
لا، لا -

105
00:08:33,083 --> 00:08:41,019
آسفة، آنسة (برادشو) لكنك لست
مرشحة مؤهلة للحصول على قرض

106
00:08:45,880 --> 00:08:52,194
بعد تقييم موجوداتي القليلة"
"أدركت أن عليّ تغيير نمط حياتي

107
00:08:52,320 --> 00:08:55,103
عفواً، هلا تقولين لي
كم ثمن تذكرة الحافلة؟

108
00:08:55,228 --> 00:08:56,641
!دولار و50 سنتاً

109
00:08:56,765 --> 00:09:01,876
حقاً؟ آخر مرة ذهبت في الحافلة
!كانت 75 سنتاً

110
00:09:02,208 --> 00:09:05,490
أتعلمين أن مقابل 3 دولارات
إضافية يمكنك أخذ سيارة أجرة

111
00:09:07,360 --> 00:09:09,853
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

112
00:09:10,393 --> 00:09:12,221
!بحق السماء

113
00:09:12,679 --> 00:09:15,753
لمَ تركبين الحافلة
إن كنت عليه؟

114
00:09:16,833 --> 00:09:19,034
هذا ما يجول في فكري بالضبط

115
00:09:19,575 --> 00:09:24,312
هذه كانت حالتي، امرأة عازبة"
"في الـ35 ليس لديها أي ضمانة مالية

116
00:09:24,437 --> 00:09:26,764
لكنها عاشت العديد"
"من التجارب في الحياة

117
00:09:27,095 --> 00:09:28,592
"ألا يساوي هذا شيئاً؟"

118
00:09:28,716 --> 00:09:32,622
في النهاية، انفطار القلب والانفصال"
"هما أصعب نوع من الأعمال

119
00:09:32,747 --> 00:09:35,905
ألا ينبغي أن يكون"
"ثمة تقدير لتحمّلهما؟

120
00:09:35,987 --> 00:09:38,977
وإن لم تكن هذه هي الحال"
"كيف تحافظ على حسّ القيمة

121
00:09:39,061 --> 00:09:41,638
عندما لا يكون لديك"
"شيء ملموس تعرضه

122
00:09:41,762 --> 00:09:48,452
لأن في نهاية علاقة فاشلة أخرى"
"عندما لا يبقى لديك إلا جروح الحرب

123
00:09:48,577 --> 00:09:53,479
...والشك بالذات عليك أن تتساءل"
"ماذا يساوي كل هذا؟

124
00:09:58,298 --> 00:10:01,540
دعيني أكرر، أحب معرضك

125
00:10:01,665 --> 00:10:04,905
وإن كان ثمة فرصة عمل شاغرة
فلديك ملخّص سيرتي المهنية

126
00:10:05,321 --> 00:10:10,970
في غضون ذلك، كانت امرأة لديها"
"القليل من المخاوف المالية تتأمل قيمتها

127
00:10:26,967 --> 00:10:31,040
علمت (شارلوت) أن الخاتم لم يعنِ"
"(الكثير الآن بعد انفصالها عن (تراي

128
00:10:32,119 --> 00:10:35,069
"لكن في يوم الخميس التعيس ذلك"

129
00:10:35,942 --> 00:10:39,058
وضعت خاتمها الماسي"
"البالغ 17،2 قيراطاً

130
00:10:39,224 --> 00:10:44,377
وطافت في شقتها الفخمة"
"(في (بارك آفينيو

131
00:10:53,518 --> 00:10:55,179
"(تلك الليلة في منزل (ريتشارد"

132
00:10:55,969 --> 00:10:58,960
هدية أخرى؟
هل تحاول إفسادي بالتدليل؟

133
00:10:59,085 --> 00:11:00,498
هذه هي الخطة

134
00:11:00,623 --> 00:11:02,326
(يا للهول! (لا بوتيك
المفضّلة لديّ أيضاً

135
00:11:02,450 --> 00:11:06,023
أنا ألاحظ، مهلاً
!ثمة بطاقة

136
00:11:07,725 --> 00:11:09,389
البطاقة

137
00:11:10,884 --> 00:11:14,334
مثيرة للمثيرة"
"(أفضل تحية من (ريتشارد

138
00:11:14,458 --> 00:11:17,532
لمَ لا ترتدينه
بينما أسكب الشمبانيا؟

139
00:11:17,657 --> 00:11:19,402
!سأبذل جهدي

140
00:11:21,646 --> 00:11:25,674
الماء في كل مكان
ولا يمكنني شرب قطرة

141
00:11:26,549 --> 00:11:30,744
هذا عذاب، لمَ تفعلين هذا بي؟
لا أستطيع شراء الأحذية

142
00:11:30,870 --> 00:11:33,280
عليّ شراء حذاء
كل أحذيتي القديمة لم تعد تناسبني

143
00:11:33,404 --> 00:11:34,858
حتى إن قدمي ازدادتا ضخامة

144
00:11:35,108 --> 00:11:37,766
هذه جميلة -
أبحث عن المريحة -

145
00:11:37,974 --> 00:11:39,719
سأجرّب هذه عنك

146
00:11:39,844 --> 00:11:41,257
عفواً، أيها السيد؟ -
نعم؟ -

147
00:11:41,382 --> 00:11:43,085
هل يمكنني تجربة هذه
من فضلك بقياس 5،7؟

148
00:11:43,210 --> 00:11:44,788
بالطبع

149
00:11:45,162 --> 00:11:49,816
وهذه وتلك... أخمّن كل هذه

150
00:11:50,065 --> 00:11:53,805
لكن، مهما حدث
في الدقائق العشرين التالية

151
00:11:53,970 --> 00:11:56,464
وتحت أي ظرف
لن أشتري أياً منها

152
00:11:56,670 --> 00:11:58,167
أجرّبها بداعي التسلية

153
00:11:58,292 --> 00:12:00,161
!كم هذا مسلّ بالنسبة إليّ

154
00:12:01,573 --> 00:12:03,278
هل يمكنني تجربة قياس 9؟

155
00:12:03,402 --> 00:12:04,939
بالطبع -
شكراً -

156
00:12:08,720 --> 00:12:10,091
ما هذه الرائحة؟

157
00:12:10,258 --> 00:12:14,703
آسفة، تعلمت التحكم بالصوت
لكن ليس بالنشاط

158
00:12:14,870 --> 00:12:16,822
هذا مغثٍ

159
00:12:17,487 --> 00:12:21,185
تباً! كيف سيتفرّق الناس
إن لم يتلقّوا إنذاراً؟

160
00:12:21,351 --> 00:12:28,496
ربما لم أتحكم بالصوت
لكن مؤخرتي الضخمة تكتم الصوت

161
00:12:28,913 --> 00:12:30,326
انظري إلى أصابعي

162
00:12:30,450 --> 00:12:33,235
إنها مثل النقانق، لا أستطيع
نزع خاتمي حتى، أؤكد لك

163
00:12:33,359 --> 00:12:38,303
المؤخرة الضخمة وإطلاق الغازات، كل
هذا سخيف، لم أعد صالحة للمضاجعة

164
00:12:38,428 --> 00:12:41,337
ولم أشعر بهذا القدر
من الٕاثارة في حياتي

165
00:12:41,502 --> 00:12:42,998
حقاً؟ -
نعم -

166
00:12:43,455 --> 00:12:45,574
لهذا ينبغي أن تكوني متزوجة
عندما تحبلين

167
00:12:45,740 --> 00:12:49,230
كي يكون ثمة شخص
مجبر على مضاجعتك

168
00:12:50,684 --> 00:12:54,175
!لست مرغوبة -
لا، أنا كذلك -

169
00:12:54,797 --> 00:12:58,994
السيدة في المصرف قالت إنني مرشحة
غير مؤهلة للحصول على قرض

170
00:12:59,534 --> 00:13:02,069
أين ذهب كل مالي؟
أعلم أنني ادّخرت بعض المال

171
00:13:03,647 --> 00:13:07,886
400 دولار سعر هذا الحذاء
كم حذاءً لديك؟ 50؟

172
00:13:08,633 --> 00:13:10,669
!بربك -
مئة؟ -

173
00:13:11,708 --> 00:13:13,038
هل ذلك خطأ؟

174
00:13:13,162 --> 00:13:15,116
100 ضرب 400
هذه دفعتك الأولى

175
00:13:15,447 --> 00:13:19,602
!هذا يساوي 4 آلاف فقط -
لا بل أربعين ألفاً -

176
00:13:21,555 --> 00:13:28,326
أنفقت 40 ألفاً على الاحذية
وليس لديّ مكان أقيم فيه؟

177
00:13:29,740 --> 00:13:34,309
سأكون مثل المرأة العجوز التي عاشت
في حذائها بالمعني الحرفي للكلمة

178
00:13:38,299 --> 00:13:42,370
شددت إصبعي
أنا مثل وسادة معبأة بالغازات

179
00:13:43,950 --> 00:13:46,525
عندما تعلق الفتاة في شقة"
"لا يمكنها دفع ايجارها

180
00:13:46,650 --> 00:13:49,019
عليها التفكير"
"في استئجار شقة أخرى

181
00:13:50,265 --> 00:13:53,963
هذه خزانة؟ أين مكان الأحذية؟

182
00:13:54,088 --> 00:13:57,079
يمكنك تعليق رفّ على الباب

183
00:13:57,745 --> 00:14:00,736
سأعلّق نفسي على الباب
إن اضطررت إلى العيش هنا

184
00:14:04,890 --> 00:14:09,087
هل هذه رائحة الكاري؟ -
ثمة مطعم هندي في الأسفل -

185
00:14:10,333 --> 00:14:16,732
ديليا)، كيف يُمكن أن يكون ايجار)
هذه الشقة 2800 دولار في الشهر؟

186
00:14:16,856 --> 00:14:20,679
أدفع 750 مقابل شقة أكبر بضعفين
ولا تفوح منها رائحة الطعام

187
00:14:21,136 --> 00:14:24,128
لديك شقة تخضع لقوانين الايجار؟
أقترح أن تبقي هناك

188
00:14:25,374 --> 00:14:28,822
لسوء الحظ، ليس الخيار متوفراً

189
00:14:29,737 --> 00:14:32,188
أي أماكن قذرة أخرى
سترينني اليوم؟

190
00:14:32,520 --> 00:14:35,803
عليّ أن أكون صريحة
نظراً لموقفك وميزانيّتك المحدودة

191
00:14:36,217 --> 00:14:39,126
أظن أنه ينبغي
(أن تفكري في شقق (ويهاكين

192
00:14:41,080 --> 00:14:43,074
اتصل بي لاحقاً عندما تصل الأرقام

193
00:14:44,985 --> 00:14:48,725
تبدين أنيقة جداً
أتفتشين عن عمل هنا؟

194
00:14:48,849 --> 00:14:55,080
إذاً، هذا مكان عملك
المكتب ظريف وأصغر مما توقعت

195
00:14:55,455 --> 00:14:58,031
لطالما تصورّت
صفوفاً وصفوفاً من الشقراوات

196
00:14:58,114 --> 00:14:59,776
في ملابس ضيقة
منكبّات على الطباعة

197
00:14:59,901 --> 00:15:01,272
إنهنّ يتناولن الغداء

198
00:15:02,477 --> 00:15:07,754
أنا هنا بصفة رسمية
ألن تطلب منّي الجلوس؟

199
00:15:07,878 --> 00:15:09,831
طبعاً، اجلسي

200
00:15:10,496 --> 00:15:15,898
أمام احتمال السكن بـ(ويهاكين) قررت أنه"
"حان وقت الاستعانة بالأشخاص المهمين

201
00:15:16,020 --> 00:15:20,010
والآن كيف يمكنني خدمتك؟

202
00:15:20,426 --> 00:15:25,952
قرأت مرة أنك استثمرت 3 ملايين دولار
لبناء مبنى بقيمة 100 مليون دولار

203
00:15:26,201 --> 00:15:29,276
كيف فعلت هذا؟ -
ماذا يجري؟ -

204
00:15:29,525 --> 00:15:33,222
أريد شراء شقتي ولا أملك المال

205
00:15:36,838 --> 00:15:38,749
لا أساوي شيئاً

206
00:15:40,286 --> 00:15:42,904
(تساوين مليون دولار (برادشو

207
00:15:42,987 --> 00:15:45,230
ربما ينبغي أن تذهب
للعمل في مصرف

208
00:15:48,471 --> 00:15:52,335
(انفصلت عن (إيدن

209
00:15:52,958 --> 00:15:55,410
إذاً ليست مشاكل مالية فقط

210
00:15:57,779 --> 00:16:00,936
لمَ لم تتصلي بي؟ -
لديّ ما يكفي من المشاكل -

211
00:16:03,097 --> 00:16:04,426
ماذا حدث؟

212
00:16:05,174 --> 00:16:07,874
يبدو أنك كنت محقاً
لست من النوع الذي يتزوج

213
00:16:08,083 --> 00:16:09,993
أو أن التوقيت لم يكن مؤاتياً

214
00:16:11,448 --> 00:16:13,567
ستكونين بخير يا فتاة

215
00:16:14,854 --> 00:16:18,719
لذا، أحتاج إلى المال
وأنت خبير بالمال

216
00:16:18,968 --> 00:16:22,250
أريد أن أعرف ما تعرفه عن المال

217
00:16:22,459 --> 00:16:24,203
هذا بسيط

218
00:16:25,616 --> 00:16:27,194
سأخبرك كيف تحصلين على المال

219
00:16:27,900 --> 00:16:30,436
عرض عليّ (بيغ) المال
لتسديد الدفعة الأولى

220
00:16:30,602 --> 00:16:32,513
لكن لا يمكنني أن أقبل أبداً

221
00:16:36,086 --> 00:16:38,038
أيمكنني ذلك؟ -
لا يمكنك -

222
00:16:38,163 --> 00:16:40,699
أعطاك 30 ألف دولار ببساطة؟

223
00:16:40,781 --> 00:16:43,855
كقرضٍ، سيكون عليّ ردّه -
خذي المال -

224
00:16:44,021 --> 00:16:46,556
عندما يعطيك الرجل المال
تعطينه التحكم في المقابل

225
00:16:46,682 --> 00:16:50,046
هذا مال فحسب، رجل؟ امرأة؟
من يهتم؟ هذه سيولة

226
00:16:50,171 --> 00:16:53,080
أحدهم بحاجة إليه فتعطينه إياه
إن احتجت إليه تأخذينه

227
00:16:53,620 --> 00:16:56,860
لست مرتاحة إلى هذه المحادثة
لا ينبغي أن نتكلم عن المال

228
00:16:56,985 --> 00:16:58,564
لمَ لا؟ نتكلم عن كل شيء آخر

229
00:16:58,689 --> 00:17:00,724
نعم، الناس يتصرفون بشكل مضحك
عندما يتعلق الأمر بالمال

230
00:17:00,932 --> 00:17:03,176
(مثل (ريتشارد
يسرّه أن يشتري لي الهدايا

231
00:17:03,301 --> 00:17:04,962
...لكن -
لا حب بعد؟ -

232
00:17:05,170 --> 00:17:09,075
لا، ويتابع ارسال عبارة
"أفضل تحية"

233
00:17:09,617 --> 00:17:12,400
(لا تقبضي شيك (بيغ
سأقرضك المال

234
00:17:12,898 --> 00:17:15,225
أنت على وشك أن تنجبي طفلًا
لا يمكنني اقتراض المال منك

235
00:17:15,682 --> 00:17:17,594
بالإضافة إلى ذلك
هل لديك هذا المبلغ؟

236
00:17:17,925 --> 00:17:19,670
لديّ نصف المبلغ

237
00:17:20,211 --> 00:17:21,665
ماذا، ألم يعد أحد
يشتري الأحذية بعد الآن؟

238
00:17:21,873 --> 00:17:23,327
باستطاعتي أن أقرضك بقية المبلغ

239
00:17:24,739 --> 00:17:31,013
اسمعا، لطف منكما أن تعرضا هذا

240
00:17:34,836 --> 00:17:38,990
هذا لطف بالغ من قِبلكما
لكنني سأفعل هذا بمفردي

241
00:17:43,561 --> 00:17:46,843
لئلّا أستطيع لصقه

242
00:17:47,134 --> 00:17:48,506
!لديّ خبر

243
00:17:49,504 --> 00:17:53,326
حصلت على عمل
كمُحاضرة في متحف الفن الحديث

244
00:17:54,114 --> 00:17:55,610
كم يدفعون لك؟
باستطاعتي أن أصبح مُحاضِرة

245
00:17:55,818 --> 00:17:59,848
هذا عمل تطوعي
لكنه منصب مرموق

246
00:18:10,817 --> 00:18:14,556
ليس لديّ حظ، لم أكن بحاجة
إلى كعكة لتخبرني هذا

247
00:18:16,800 --> 00:18:19,003
هذه المراوح تكلف دولاراً واحداً

248
00:18:19,127 --> 00:18:22,077
سأوفر الكثير من المال
إن استعضت عن نظام التهوئة

249
00:18:25,983 --> 00:18:31,633
هل أنت بخير؟ -
(لا شقة ولا (إيدن -

250
00:18:35,082 --> 00:18:37,616
كانا أسبوعين قاسيين

251
00:18:41,771 --> 00:18:44,845
بعد شارع سأكون بخير

252
00:18:55,690 --> 00:19:00,177
بينما كنت أفكر في مغادرة الشقة"
"التي عشت فيها في العقد الأخير

253
00:19:00,303 --> 00:19:02,503
"أدركت كم سأفتقدها"

254
00:19:02,628 --> 00:19:07,989
لطالما كانت موجودة من أجلي خلال"
"كل شيء وفجأة شعرت بالغضب الشديد

255
00:19:09,069 --> 00:19:13,182
وعلمت أين"
"ومن سأصب جام غضبي عليه

256
00:19:13,430 --> 00:19:16,007
مرحباً -
ماذا تفعلين هذا؟ -

257
00:19:16,630 --> 00:19:20,619
كنت في الجوار -
ادخلي -

258
00:19:21,367 --> 00:19:23,444
أتريدين الشاي المثلج
أو ما شابه؟

259
00:19:24,235 --> 00:19:26,103
لمَ لم تعرضي عليّ المال؟

260
00:19:27,267 --> 00:19:29,593
علمت أنك ستقولين هذا -
ما كنت سأقبله -

261
00:19:29,760 --> 00:19:31,962
ماذا يهم إذاً إن عرضته أم لا؟

262
00:19:32,170 --> 00:19:36,823
لأنني كنت لأعرضه عليك
أنت صديقتي

263
00:19:36,947 --> 00:19:39,274
المال والصداقة لا يجتمعان

264
00:19:39,523 --> 00:19:42,058
(أبي وصديقه (بول
...لم يعودا كما كانا من قبل

265
00:19:42,184 --> 00:19:46,795
(لسنا نتكلم عن أبيك وصديقه (بول

266
00:19:47,169 --> 00:19:50,825
!نتكلم عنك وعن صديقتك أنا

267
00:19:50,950 --> 00:19:57,015
وأعلم أنني في ورطة ماليّة
وعليّ العمل على هذا

268
00:19:57,141 --> 00:20:00,339
ولهذه الغاية أبحث
عن عمل مستقلّ في مجلة

269
00:20:00,464 --> 00:20:02,500
عرضوا عليّ 4 دولارات
(مقابل كل كلمة في (فوغ

270
00:20:02,749 --> 00:20:05,700
هذا كثير، معظم الناس
يحصلون على دولارين

271
00:20:06,322 --> 00:20:12,721
لذا نعم، ارتكبت بعض الأخطاء
و(شارلوت) أنت ارتكبت بعض الاخطاء

272
00:20:12,846 --> 00:20:14,299
وعندما كنت ترتكبين
تلك الأخطاء

273
00:20:14,674 --> 00:20:20,907
كنت أجلس قبالتك في المقهى
أومىء برأسي وأصغي إليك وأساندك

274
00:20:21,031 --> 00:20:28,260
لم أكن جالسة في مطعم صيني ألتفت
بعيداً في حين كان ينبغي بك النظر إليّ

275
00:20:28,384 --> 00:20:33,579
وما يقتلني هو أنك لست بحاجة
!إلى العمل حتى! أنت تتطوعين

276
00:20:36,861 --> 00:20:44,755
كاري)، أحبك لكن ليس)
من واجباتي تصليح مواردك المالية

277
00:20:45,503 --> 00:20:51,029
أنت امرأة في الـ35 من عمرها وعليك
أن تتعلمي كيفية الاعتماد على نفسك

278
00:20:51,112 --> 00:20:56,264
شارلوت)... ما هذا في إصبعك؟)

279
00:20:57,427 --> 00:21:00,876
أضعه فحسب
عندما أكون وحدي في المنزل

280
00:21:01,042 --> 00:21:03,119
وتقولين لي
أن أكون أكثر استقلالية؟

281
00:21:03,244 --> 00:21:06,028
هذا خاتمي
وباستطاعتي وضعه إن أردت ذلك

282
00:21:06,152 --> 00:21:10,016
وأين الضير إن قلت
إنه يجعلني أشعر بالراحة

283
00:21:10,141 --> 00:21:13,839
والسبب الوحيد الذي أتطوع من أجله
هو لأن لا أحد يريد توظيفي

284
00:21:14,004 --> 00:21:20,071
اتصلت بسبعة معارض
ويبدو أن لديّ خبرة زائدة

285
00:21:22,356 --> 00:21:25,098
أنت محقة، هذا خاتمك وهذا شأنك

286
00:21:25,223 --> 00:21:27,176
وصلتُ غاضبة بعد السير إلى هنا

287
00:21:27,342 --> 00:21:28,755
مشيت؟

288
00:21:28,881 --> 00:21:31,954
لا، أخذت سيارة أجرة لتجاوز
7 مبان سكنية ودفعت 5 دولارات

289
00:21:32,245 --> 00:21:36,234
هذا الحذاء يؤلم قدميّ
لكنني أحبه

290
00:21:37,148 --> 00:21:44,669
أنا في ضائقة مالية، لكنني سأستقل
الحافلة، آمل ألا تكون صورتي عليه

291
00:21:49,446 --> 00:21:51,607
في غضون ذلك"
"...في حضن الترف

292
00:21:54,474 --> 00:21:57,507
(لا تخافي، أنا مساعد (ريتشارد
وأنا مثليّ الجنس

293
00:21:57,632 --> 00:21:59,999
حسناً يا مثليّ الجنس
استدر وأمهلني لحظة

294
00:22:00,871 --> 00:22:03,407
أنا (روجر) ولم يكن ينبغي
أن تكوني هنا

295
00:22:03,531 --> 00:22:08,392
غادر (ريتشارد) وقررت أن آخذ حماماً
مريحاً لكنك أفسدته تماماً الآن

296
00:22:10,013 --> 00:22:11,800
حسناً، احتشمت

297
00:22:12,132 --> 00:22:14,084
أنا آسف جداً

298
00:22:14,209 --> 00:22:17,076
لكن إن كان هذا يؤاسيك
!يا للهول

299
00:22:17,200 --> 00:22:22,810
تمارين (بيلاتيز)، إذاً
لمَ لم أرك في المكتب من قبل؟

300
00:22:23,725 --> 00:22:29,417
لديه 3 مساعدين، أنا أقوم بمهامه -
مهامه؟ -

301
00:22:30,786 --> 00:22:34,111
هل هذه الهدية الملفوفة
على السرير تدخل ضمن مهامك؟

302
00:22:37,975 --> 00:22:41,092
حسناً، أنا متبضّعه الشخصي

303
00:22:41,383 --> 00:22:43,543
إنه رجل منشغل جداً -
أراهن على هذا -

304
00:22:44,872 --> 00:22:48,321
كم يبلغ عدد النساء
اللواتي تبتاع لهن هدايا؟

305
00:22:48,446 --> 00:22:49,816
ماذا تعنين؟

306
00:22:49,941 --> 00:22:53,349
روجر) عزيزي، رأيت شعر عانتي)
فدعنا لا نتصرف بخجل

307
00:22:53,514 --> 00:22:55,883
بعد أن دخلت حياته
عددهن أقل بكثير

308
00:22:56,381 --> 00:22:58,500
ولم يرسلني إلى (شانيل) من قبل

309
00:22:58,626 --> 00:23:00,868
كان ذلك مسلياً، محفظة رائعة

310
00:23:01,284 --> 00:23:02,821
توجد حمراء أيضاً
...لكنني لم أستطع الاختيار

311
00:23:02,946 --> 00:23:05,190
إذاً (ريتشارد) لم يختر
أياً من تلك الهدايا؟

312
00:23:05,647 --> 00:23:10,259
من الناحية التقنية لا
لكنه معجب كثيراً بك، أرى ذلك

313
00:23:10,383 --> 00:23:11,920
ويظن أنني الأفضل

314
00:23:12,917 --> 00:23:17,653
مهلاً، البطاقات؟
"الأناقة للأنيقة" و"المثيرة للمثيرة"

315
00:23:19,815 --> 00:23:23,720
أنا كتبتها لك
أرجوك، لا تتسببي بطردي

316
00:23:24,177 --> 00:23:26,753
اسمع، سأتظاهر بأنك غير موجود

317
00:23:27,377 --> 00:23:30,950
شكراً لك -
إن أسديتني خدمة واحدة -

318
00:23:35,852 --> 00:23:37,515
(ريتشارد)

319
00:23:38,055 --> 00:23:41,129
خلت أنه سيروقك -
فعلاً؟ -

320
00:23:42,625 --> 00:23:45,741
عفواً، نسيت البطاقة

321
00:23:48,649 --> 00:23:53,635
رائعة للرائعة"
"(مع حبي (ريتشارد

322
00:24:03,897 --> 00:24:07,845
أحبك (سمانثا) فعلًا

323
00:24:07,970 --> 00:24:10,047
فعلًا؟

324
00:24:12,831 --> 00:24:17,526
وأحب... هذا

325
00:24:18,316 --> 00:24:20,767
(كان بامكان (سمانثا"
"أن تقول أحبك

326
00:24:20,891 --> 00:24:25,794
لكنها خافت أن يكلفها هذا الكثير"
"لذا فعلت ما تجيد فعله

327
00:24:28,371 --> 00:24:33,066
كل سبتين، وكلّ أربعاء
تأخذه عند الخامسة

328
00:24:33,398 --> 00:24:35,933
كنت أفكر في أخذه الساعة 57:4

329
00:24:36,057 --> 00:24:37,426
أتظن أن هذا غباء؟

330
00:24:37,510 --> 00:24:42,413
لا، بل أفكّر في أن الأشياء
ستخرج عن البرنامج

331
00:24:43,203 --> 00:24:45,073
إننا نتكلم عن طفل
وليس عن قطار

332
00:24:45,945 --> 00:24:49,893
كنت سأعرض فعل هذا عنك
لكنني لا أظن أن هذا في العقد

333
00:24:50,309 --> 00:24:52,095
لا تضايقني

334
00:24:52,219 --> 00:24:55,376
بإمكاني أن أقضي عليك بالغازات

335
00:25:00,820 --> 00:25:05,141
كم هذا رائع، شكراً

336
00:25:07,425 --> 00:25:10,458
ستيف) هل أنا بشعة؟) -
ماذا؟ -

337
00:25:11,789 --> 00:25:14,572
لا! لديك هذا التألق

338
00:25:14,905 --> 00:25:17,149
لكن هل تود ممارسة الجنس معي؟

339
00:25:17,273 --> 00:25:21,054
!عمّ تتكلمين؟ أنت حامل

340
00:25:21,179 --> 00:25:28,242
صحيح، الأثر الجانبي الساحر الآخر
باستثناء نفخة البطن هو رغبتي في الجنس

341
00:25:29,239 --> 00:25:31,981
ومن يرضى بمضاجعتي؟

342
00:25:33,560 --> 00:25:38,879
أود ذلك لكنني واثق تماماً
من أن هذا غير مسموح

343
00:25:39,128 --> 00:25:45,817
قرأت القسم (ب 14) في العقد
ولم يذكر شيئاً عن الجنس

344
00:25:46,274 --> 00:25:48,185
!سحقاً للعقد

345
00:25:49,889 --> 00:25:52,964
ضاجعني أرجوك

346
00:25:59,444 --> 00:26:01,066
ماذا؟ -
أنت تضغطين عليّ -

347
00:26:01,188 --> 00:26:02,644
آسفة -
لا -

348
00:26:02,852 --> 00:26:08,585
(تلك الليلة منح (ستيف) (ميرندا"
"هزّات جماع متكررة، على سبيل الذكر

349
00:26:08,710 --> 00:26:12,408
للتوضيح فقط
هذا لا يعني أننا ثنائي

350
00:26:12,907 --> 00:26:14,777
هذه مضاجعة الرحمة

351
00:26:23,710 --> 00:26:25,704
آسفة بشأن ذلك النهار

352
00:26:25,870 --> 00:26:27,698
وأنا آسفة لأنني جرحت مشاعرك

353
00:26:27,823 --> 00:26:31,478
كنت محقة، لم أرد التخلي
(عن كوني السيدة (تراي ماكدوغل

354
00:26:31,604 --> 00:26:34,596
أظن أنك تبلين بلاءً حسناً

355
00:26:35,509 --> 00:26:41,325
أنا خائفة فحسب -
أعلم، أنا أيضاً -

356
00:26:41,450 --> 00:26:45,273
يا للهول! نحن وحيدتان مجدداً

357
00:26:45,398 --> 00:26:47,559
نعم

358
00:26:58,860 --> 00:27:01,019
أريدك أن تأخذي هذا الخاتم
من أجل تسديد دفعتك الأولى

359
00:27:01,102 --> 00:27:04,302
لا، لا أستطيع
أنت تحبين هذا الخاتم

360
00:27:04,469 --> 00:27:07,418
لا، أحب ما كان يمثّله الخاتم

361
00:27:07,918 --> 00:27:10,909
شارلوت)، أظن أنك محقة)
...هذا سيزيد الأمور تعقيداً، إنه

362
00:27:10,991 --> 00:27:14,648
كاري) هذا عرض مهنيّ مباشر وبسيط)

363
00:27:15,271 --> 00:27:17,890
ما الغرض من كل هذا المال
إن عجزت عن مساعدة صديقة؟

364
00:27:18,345 --> 00:27:20,174
لكنه سيكون قرضاً
سيكون عليّ أن أسدد لك المال

365
00:27:20,423 --> 00:27:21,753
!أعلم

366
00:27:22,169 --> 00:27:27,446
أريدك أن تفكري ملياً في هذا -
لقد فعلت -

367
00:27:27,570 --> 00:27:31,101
هل سترتاحين لعلمك
أنني لن أستطيع تسديده مباشرة؟

368
00:27:31,226 --> 00:27:32,928
نعم، سأرتاح

369
00:27:41,489 --> 00:27:45,810
أقدّر لك هذا وسأسدده لك
تعرفين هذا، أليس كذلك؟

370
00:27:46,557 --> 00:27:51,169
أعلم، لا بأس، أثق بك

371
00:27:51,585 --> 00:27:58,648
هل تأخذين الخاتم؟ -
سآخذه، شكراً -

372
00:27:59,064 --> 00:28:03,924
أخذت (شارلوت) ماضيها الأليم"
"وحولته إلى مستقبلي المفعم بالأمل

373
00:28:04,050 --> 00:28:06,501
"وهذا ما جعل الخاتم لا يقدّر بثمن"

374
00:28:07,996 --> 00:28:10,448
سأبدأ بالعمل في المتحف
الأسبوع المقبل

375
00:28:11,071 --> 00:28:12,443
هذا رائع

376
00:28:12,567 --> 00:28:17,843
ستدفع لي (فوغ) 4 دولارات
و50 سنتاً مقابل كل كلمة

377
00:28:21,042 --> 00:28:24,658
أصلحت المرحاض
وينبغي أن أنتهي من هذا بعد الظهر

378
00:28:24,781 --> 00:28:26,776
رائع، شكراً لك

379
00:28:30,101 --> 00:28:35,669
لم تكن عملية سحرية سهلة"
"لكنها استحقت العناء

380
00:28:35,959 --> 00:28:38,660
"كنت في منزلي"

381
00:28:44,310 --> 00:28:48,506
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

