1
00:00:07,401 --> 00:00:09,006
مـاء

2
00:00:09,811 --> 00:00:11,577
أرض

3
00:00:11,779 --> 00:00:13,847
نـار

4
00:00:13,954 --> 00:00:15,688
هـواء

5
00:00:16,159 --> 00:00:20,329
منذ زمن بعيد, عاشت الأربعة أمم في إنسجام

6
00:00:20,343 --> 00:00:24,380
ثم تغير كل شيء عندما هاجمت أمة النار

7
00:00:24,492 --> 00:00:28,662
فقط الأفاتار, سيد الأربعة عناصر, يستطيع إيقافهم

8
00:00:28,774 --> 00:00:32,176
و لكن عندما احتاجه العالم بشدة...اختفى

9
00:00:32,287 --> 00:00:37,658
مرت 100 عام و اكتشفت أنا و أخي الأفاتار الجديد
مُسخر هواء يُدعى آنـج

10
00:00:37,673 --> 00:00:40,075
و بالرغم من أن مهاراته في تسخير الهواء رائعة

11
00:00:40,082 --> 00:00:42,783
فلديه الكثير ليتعلمه قبل أن يكون جاهزاً لإنقاذ اي شخص

12
00:00:43,930 --> 00:00:47,266
و لكني أؤمن أن آنـج سوف ينقذ العالم

13
00:00:56,271 --> 00:00:57,805
أحتاجك يا زوكو

14
00:00:57,910 --> 00:01:03,882
لقد رسمت كل حركه لهذا اليوم
و الطريقة الوحيدة لكي نفوز هي أن نكون معاً

15
00:01:04,936 --> 00:01:07,004
لقد فعلناها يا زوكو

16
00:01:07,111 --> 00:01:09,913
أمة النار غزت با سنج ساي

17
00:01:10,021 --> 00:01:11,161
لقد خنت عمي

18
00:01:11,192 --> 00:01:13,760
لا, هو الذي خانك

19
00:01:13,869 --> 00:01:18,473
عندما تعود إلى الوطن سيرحب بك أبي كبطل حرب

20
00:01:18,586 --> 00:01:20,020
لكنني لم أقبض على الأفاتار

21
00:01:20,125 --> 00:01:23,660
ماذا إذا لم يُعد إليّ والدي مكانتي و شرفي ؟

22
00:01:45,183 --> 00:01:51,155
ما الذي حدث ؟

23
00:01:54,684 --> 00:01:56,185
يا إلهي, لا

24
00:02:05,859 --> 00:02:08,994
هل تسمع شيئاً ؟

25
00:02:12,985 --> 00:02:14,035
لقد استيقظ

26
00:02:16,029 --> 00:02:17,079
توقف, إنتظر

27
00:02:24,260 --> 00:02:25,360
مومو ؟

28
00:02:30,147 --> 00:02:32,982
خفيف الحركه, لابد أنه أنت

29
00:02:33,091 --> 00:02:35,560
آنـج, لقد استيقظت

30
00:02:35,668 --> 00:02:36,718
هل أنتِ متأكده ؟

31
00:02:36,805 --> 00:02:39,206
أشعر أنني أحلم

32
00:02:39,214 --> 00:02:40,048
أنت لا تحلم

33
00:02:40,051 --> 00:02:41,785
لقد استيقظت أخيراً

34
00:02:41,891 --> 00:02:44,793
آنـج, من الجيد رؤيتك مع الأحياء مره أخرى يا صديقي

35
00:02:44,902 --> 00:02:46,236
ساكا ؟

36
00:02:46,240 --> 00:02:48,608
ليلتقطه أحدكم

37
00:02:48,616 --> 00:02:50,149
...سوف

38
00:03:01,997 --> 00:03:05,366
ألا تشعر بالبرد ؟

39
00:03:05,476 --> 00:03:07,511
لدي الكثير مما يشغلني

40
00:03:07,618 --> 00:03:09,285
لقد مر وقت طويل

41
00:03:09,391 --> 00:03:12,560
مرت أكثر من ثلاث سنوات منذ أن كنت في الوطن

42
00:03:12,670 --> 00:03:14,871
أتسائل ما الذي تغير ؟

43
00:03:14,978 --> 00:03:16,813
أتسائل كيف تغيرت أنا ؟

44
00:03:16,819 --> 00:03:18,920
لقد سألتك فقط إن كنت تشعر بالبرد

45
00:03:18,926 --> 00:03:23,930
لم اسألك عن قصة حياتك

46
00:03:24,045 --> 00:03:30,017
توقف عن القلق

47
00:03:35,721 --> 00:03:37,655
لمَ نحن على سفينة نارية ؟

48
00:03:37,761 --> 00:03:40,430
لمَ يرتدي الجميع هذا الزي ؟

49
00:03:40,539 --> 00:03:43,041
و لماذا أنا الوحيد الذي لا يرتديه ؟

50
00:03:43,050 --> 00:03:44,784
يجب أن تهدأ, اتفقنا

51
00:03:44,890 --> 00:03:47,959
لقد أصبت بشده

52
00:03:48,068 --> 00:03:49,935
يعجبني شعرك

53
00:03:50,042 --> 00:03:52,511
لديّ شعر ؟

54
00:03:52,618 --> 00:03:53,668
كم بقيت فاقداً الوعي ؟

55
00:03:53,755 --> 00:03:55,422
بضع أسابيع

56
00:03:55,529 --> 00:03:56,762
هل كل شيء بخير ؟

57
00:03:56,766 --> 00:03:57,900
نحن بخير يا أبي

58
00:03:57,904 --> 00:04:00,972
أنا هاكودا, والد كتارا و ساكا

59
00:04:00,982 --> 00:04:02,116
انه يعلم من أنت

60
00:04:02,120 --> 00:04:03,754
لقد ناديتك أبي للتو, أليس كذلك ؟

61
00:04:03,759 --> 00:04:05,626
أعتقد أنكِ محقه

62
00:04:05,732 --> 00:04:09,735
أنا سعيد لمقابلتك, أيها الزعيم هاكودا

63
00:04:09,847 --> 00:04:11,047
أنه شرف لي مقابلتك

64
00:04:11,119 --> 00:04:12,687
عظيم, عظيم

65
00:04:12,692 --> 00:04:15,594
و الآن تقابلتم أخيراً, هل يمكننا أن نحصل على بعض الخصوصيه ؟

66
00:04:15,603 --> 00:04:19,038
بالطبع

67
00:04:19,148 --> 00:04:21,917
هل أنتِ غاضبه من أبيكِ أو شيء كهذا ؟

68
00:04:22,026 --> 00:04:23,593
ماذا ؟

69
00:04:23,598 --> 00:04:24,431
لا, على الإطلاق

70
00:04:24,434 --> 00:04:25,468
لماذا تقول هذا ؟

71
00:04:27,000 --> 00:04:29,712
ربما من الأفضل أن تصعد

72
00:04:29,720 --> 00:04:32,289
أنت تحتاج لجلسة علاج

73
00:04:36,780 --> 00:04:39,348
أخبرني أي منطقه تؤلمك بشده

74
00:04:40,359 --> 00:04:41,626
أعلى قليلاً

75
00:04:50,831 --> 00:04:53,632
أنتِ بالتأكيد في المنطقه الصحيحه

76
00:04:53,742 --> 00:04:56,777
أشعر بكثير من الطاقه هنا

77
00:04:56,886 --> 00:05:02,858
...دعني أرى ان كنت أستطيع

78
00:05:07,492 --> 00:05:09,460
لقد هزمت

79
00:05:09,566 --> 00:05:11,434
لم أصب فقط, أليس كذلك ؟

80
00:05:11,540 --> 00:05:13,074
لقد كان أسوأ من هذا

81
00:05:13,180 --> 00:05:16,048
لقد مت, و لكنكِ أعدتني

82
00:05:16,124 --> 00:05:19,259
أنا فقط استخدمت مياه الأرواح من القطب الشمالي

83
00:05:19,268 --> 00:05:20,869
أنا لا أعلم ما فعلته بالضبط

84
00:05:20,874 --> 00:05:23,309
لقد أنقذتني

85
00:05:23,417 --> 00:05:26,819
أنت تحتاج للراحه

86
00:05:26,929 --> 00:05:32,601
أميرتكم أزولا, الذكيه الجميله

87
00:05:32,718 --> 00:05:38,489
تنكرت في شكل العدو و دخلت عاصمة مملكة الأرض

88
00:05:38,605 --> 00:05:44,577
و في با سنج ساي وجدت أخيها
زوكو و اتحدوا معاً و واجهوا الأفاتار

89
00:05:46,869 --> 00:05:52,373
و سقط الأفاتار و سقطت مملكة الأرض

90
00:05:52,490 --> 00:05:56,960
عملاء أزولا استولوا بسرعة على المدينه بأكملها

91
00:05:57,073 --> 00:06:00,709
لقد ذهبوا إلى أسوار با سنج ساي العظيمة

92
00:06:00,820 --> 00:06:06,791
و طرحوها أرضاً

93
00:06:11,192 --> 00:06:15,628
عبرت جيوش أمة النار من خلال الأسوار

94
00:06:15,741 --> 00:06:21,413
و حاصروا با سنج ساي مؤمنين نصرنا

95
00:06:32,904 --> 00:06:36,607
و الآن لقد عاد الأبطال للوطن

96
00:06:36,718 --> 00:06:39,220
أميرتكم أزولا

97
00:06:43,911 --> 00:06:48,815
و بعد ثلاث سنوات طوال, عاد أميركم

98
00:06:48,929 --> 00:06:50,863
زوكو

99
00:06:58,968 --> 00:07:02,770
بعد ما حدث في با سنج ساي أردنا أخذك إلى مكان آمن

100
00:07:02,883 --> 00:07:08,420
طرنا إلى خليج الحرباء
حيث وجدنا أبي و باقي رجال قبيلة الماء

101
00:07:08,537 --> 00:07:13,774
قرر ملك الأرض, أنه يريد أن يجوب العالم متنكراً, لذا ذهب وحده

102
00:07:13,889 --> 00:07:15,269
حسناً, ليس وحده تماماً

103
00:07:19,343 --> 00:07:22,078
لم يمر وقت طويل, و احتلت سفن النار الخليج

104
00:07:22,086 --> 00:07:25,922
و بدلاً من مقاتلتهم جميعاً, استولينا على
هذه السفينه و جعلنا منها تنكراً لأنفسنا

105
00:07:25,933 --> 00:07:28,168
منذ ذلك الحين و نحن نسافر غرباً

106
00:07:28,175 --> 00:07:30,509
عبرنا ممر الثعبان منذ يومين

107
00:07:30,516 --> 00:07:33,385
رأينا بعض السفن الناريه و لكن لم يعترضنا أحد

108
00:07:33,394 --> 00:07:35,262
و ماذا الآن ؟

109
00:07:35,368 --> 00:07:38,498
نحن نعمل على نسخة مُعدلة من خطة الغزو

110
00:07:38,513 --> 00:07:40,881
إنها خطة غزو ساكا

111
00:07:40,988 --> 00:07:44,457
أجل, خطة ساكا

112
00:07:44,467 --> 00:07:48,037
لن نستطيع تجهيز غزو كبير بدون جيوش مملكة الأرض

113
00:07:48,048 --> 00:07:51,418
و لكن الكسوف الشمسي سيجعل أمة النار مُعرضة للهجوم

114
00:07:51,493 --> 00:07:53,795
لذا نحن نخطط لغزو أصغر

115
00:07:53,802 --> 00:07:57,338
فقط فريق من أصدقائنا و بعض الحلفاء من مملكة الأرض

116
00:07:57,349 --> 00:07:59,149
لقد أحضرنا بالفعل بيسويك و دوق

117
00:07:59,154 --> 00:08:01,389
من الجيد رؤيتك ثانية يا آنـج

118
00:08:01,497 --> 00:08:05,266
و أفضل شيء أن الكسوف ليس أكبر مفاجآتنا

119
00:08:05,378 --> 00:08:08,346
لدينا سـر

120
00:08:08,355 --> 00:08:09,055
أنت

121
00:08:09,058 --> 00:08:10,025
أنـا ؟

122
00:08:10,028 --> 00:08:12,562
أجل, العالم كله يعتقد أنك ميت

123
00:08:12,670 --> 00:08:15,539
أليس ذلك رائعاً ؟

124
00:08:20,024 --> 00:08:21,558
العالم يعتقد أنني ميت ؟

125
00:08:21,664 --> 00:08:23,832
كيف تكون هذه أخبار جيده ؟

126
00:08:23,838 --> 00:08:24,872
هذا مريع

127
00:08:24,876 --> 00:08:26,176
لا, انه رائع

128
00:08:26,181 --> 00:08:28,516
هذا يعني أن أمة النار لن تطاردنا بعد الآن

129
00:08:28,523 --> 00:08:31,892
و الأفضل, أنهم لن يتوقعوك في يوم الشمس السوداء

130
00:08:31,902 --> 00:08:33,135
لا, لا, لا, لا

131
00:08:33,239 --> 00:08:35,073
ليس لديك أدنى فكره

132
00:08:35,180 --> 00:08:36,814
هذا فوضوي للغاية

133
00:08:39,596 --> 00:08:41,330
سأتولى ذلك

134
00:08:41,436 --> 00:08:42,970
لقد عاد الأفاتار

135
00:08:44,447 --> 00:08:45,497
انتظر يا آنـج

136
00:08:45,585 --> 00:08:51,389
تذكر أنهم لا يعرفون أننا لسنا من أمة النار

137
00:08:51,506 --> 00:08:54,075
فليبقى الجميع هادئاً و حسب

138
00:08:54,183 --> 00:09:00,154
أنا و باتو سنتولى هذا الأمر

139
00:09:01,376 --> 00:09:04,411
أكره كوني غير قادر على فعل أي شيء

140
00:09:04,521 --> 00:09:10,493
لنأمل, أنك لن تضطر لفعل شيء

141
00:09:17,401 --> 00:09:20,603
أيها القائد, لمَ أنت خارج المسار ؟

142
00:09:20,714 --> 00:09:23,248
كل سفن الأسطول الغربي يجب أن تتوجه

143
00:09:23,357 --> 00:09:25,925
نحو با سنج ساي لتدعم الغزو

144
00:09:26,033 --> 00:09:28,968
في الواقع نحن من الأسطول الشرقي

145
00:09:28,977 --> 00:09:30,811
لدينا أوامر بتسليم هذه الحموله

146
00:09:30,817 --> 00:09:33,586
الأسطول الشرقي

147
00:09:33,594 --> 00:09:37,597
حسناً, سيكون من اللطيف من العميد تشان
أن يرسل رساله يخبرنا بمرور أحد سفنه من طريقنا

148
00:09:37,609 --> 00:09:40,544
أنا متأكد أن العميد تشان لا يقصد هذه الإهانة يا سيدي

149
00:09:40,653 --> 00:09:44,089
أعني, أهو صعب ارسال رساله مع صقر ؟

150
00:09:44,199 --> 00:09:50,004
في المره القادمه, سنرسل صقرين لنتأكد من وصول الرساله

151
00:09:50,121 --> 00:09:53,890
سيدي, العميد تشان في اجازة منذ شهرين على جزيرة إمبر

152
00:09:53,901 --> 00:09:54,968
ماذا ؟

153
00:09:54,972 --> 00:09:57,107
لمَ لا يخبرني أحد بأي شيء ؟

154
00:09:57,113 --> 00:09:58,413
هناك خطأ ما

155
00:09:58,518 --> 00:09:59,838
من المفترض أن يعلموا بذلك

156
00:09:59,923 --> 00:10:02,358
أعتقد أن هذه السفينة تم الإستيلاء عليها

157
00:10:02,466 --> 00:10:05,101
فقط ابقوا هادئين حتى نعبر الممر بأمان

158
00:10:05,209 --> 00:10:07,511
ثم سنغرق السفينه

159
00:10:07,618 --> 00:10:11,621
لقد كشفونا

160
00:10:43,282 --> 00:10:45,316
تبدو مكتئب للغاية

161
00:10:45,423 --> 00:10:46,990
هل تمكنت منك ماي ؟

162
00:10:47,095 --> 00:10:50,698
حيث أن ماي في مزاج جيد بشكل غريب مؤخراً

163
00:10:50,809 --> 00:10:52,610
لم أر أبي بعد

164
00:10:52,716 --> 00:10:56,352
لم أره منذ ثلاث سنوات, منذ أن كنت منفياً

165
00:10:56,463 --> 00:10:57,513
ثم ؟

166
00:10:57,601 --> 00:10:59,868
ثم, أنا لم أقبض على الأفاتار

167
00:10:59,977 --> 00:11:01,110
من يهتم ؟

168
00:11:01,214 --> 00:11:04,850
الأفاتار ميت

169
00:11:04,961 --> 00:11:09,798
إلا إذا كنت تعتقد أنه نجى بمعجزة ما

170
00:11:09,912 --> 00:11:13,915
هذه مياه من بحيرة الأراح في القطب الشمالي

171
00:11:14,028 --> 00:11:18,598
لديها مميزات خاصة, لذا كنت أحتفظ بها لشيء مهم

172
00:11:18,711 --> 00:11:20,745
لا

173
00:11:20,852 --> 00:11:25,823
لا, من المستحيل أن يكون حياً

174
00:11:27,377 --> 00:11:33,349
حسناً, أنا متأكده أنه لا يوجد ما تقلق بشأنه

175
00:12:27,697 --> 00:12:33,669
سأقوم بالتغطيه

176
00:12:50,441 --> 00:12:53,078
لا يمكنني الوقوف مكتوف الأيدي هكذا

177
00:12:53,093 --> 00:12:54,694
آنـج, لا

178
00:12:54,800 --> 00:12:57,735
ما زلت مصاباً, و يجب أن تبقى سراً

179
00:12:57,845 --> 00:13:00,146
فقط دعنا نتولى هذا الأمر

180
00:13:00,254 --> 00:13:03,156
حسناً

181
00:13:11,762 --> 00:13:13,463
كيف نبلي ؟

182
00:13:13,569 --> 00:13:16,437
لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر

183
00:13:18,252 --> 00:13:21,788
الكون يحب أن يُثبت دائماً أنني مخطىء, أليس كذلك ؟

184
00:13:21,899 --> 00:13:23,600
أنت تسهل الأمر

185
00:13:35,683 --> 00:13:41,655
شكراً أيها الكون

186
00:13:48,831 --> 00:13:51,166
مرحباً يا آنـج

187
00:13:51,273 --> 00:13:53,383
سنذهب للمدينه لنحضر بعض الطعام

188
00:13:54,585 --> 00:13:56,853
حسناً, أنا جائع جداً

189
00:13:56,961 --> 00:13:58,528
ربما العشاء فكره جيده

190
00:13:58,634 --> 00:14:00,335
خذ, اربط هذه حول رأسك

191
00:14:00,441 --> 00:14:02,542
ستغطي السهم على رأسك

192
00:14:02,648 --> 00:14:05,717
لن أخرج, إن لم أستطع أن أظهر السهم بكل فخر

193
00:14:05,827 --> 00:14:06,893
هيا يا آنـج

194
00:14:06,897 --> 00:14:08,031
كن واقعياً

195
00:14:08,035 --> 00:14:10,136
اذهبوا أنتم يا رفاق بدوننا

196
00:14:10,243 --> 00:14:12,478
سنلحق بكم

197
00:14:12,585 --> 00:14:17,756
أعتقد أني أفهم لماذا كونك سراً يزعجك هكذا

198
00:14:17,771 --> 00:14:19,405
أنت لا تريد أن يعتقد الناس أنك فشلت

199
00:14:19,410 --> 00:14:21,044
أنتِ محقه, لا أريد

200
00:14:21,150 --> 00:14:23,451
لكن المشكله هي أني فشلت بالفعل

201
00:14:23,525 --> 00:14:25,859
آنـج, هذا ليس صحيحاً

202
00:14:25,967 --> 00:14:27,435
بل صحيح

203
00:14:27,540 --> 00:14:29,074
لقد كنت في با سنج ساي

204
00:14:29,179 --> 00:14:32,114
لقد كنت هناك, لكنني خسرت

205
00:14:32,223 --> 00:14:34,758
و الآن مملكة الأرض سقطت للأبد

206
00:14:34,866 --> 00:14:36,734
ليس للأبد

207
00:14:36,840 --> 00:14:38,507
تذكر, لازال هناك خطه

208
00:14:38,513 --> 00:14:39,480
الغزو

209
00:14:39,483 --> 00:14:41,183
و أكره خطة الغزو أيضاً

210
00:14:41,289 --> 00:14:46,193
لا أريدكِ أو أي شخص أن تخاطروا بحياتكم لتصلحوا أخطائي

211
00:14:46,308 --> 00:14:49,344
لقد عرفت دائماً أنه عليّ مواجهة زعيم النار

212
00:14:49,453 --> 00:14:51,420
لكن الآن أعرف أنه عليّ مواجهته لوحدي

213
00:14:51,527 --> 00:14:53,461
...آنـج

214
00:14:53,568 --> 00:14:54,635
كتارا, من فضلك

215
00:14:54,739 --> 00:14:59,643
فقط اذهبي, من فضلكِ

216
00:14:59,757 --> 00:15:02,892
هل تحتاج أي شيء ؟

217
00:15:03,002 --> 00:15:05,337
أحتاج أن أستعيد نفسي

218
00:15:05,445 --> 00:15:07,947
أحتاج أن أستعيد شرفي

219
00:15:34,183 --> 00:15:38,086
لقد أحضرت لك بعض الطعام

220
00:15:38,198 --> 00:15:39,798
يا إلهي, لا

221
00:15:55,360 --> 00:15:58,729
لقد كنت بعيداً لفتره طويله

222
00:15:58,840 --> 00:16:01,709
أرى أنك استفدت من رحلاتك

223
00:16:01,784 --> 00:16:07,789
لقد استعدت نفسك يا بني

224
00:16:09,646 --> 00:16:13,849
مرحباً بعودتك

225
00:16:32,187 --> 00:16:35,423
سأترككما وحدكما

226
00:16:35,435 --> 00:16:36,835
ماذا هناك يا كتارا ؟

227
00:16:36,941 --> 00:16:38,241
لقد غادر

228
00:16:38,245 --> 00:16:38,778
ماذا ؟

229
00:16:38,781 --> 00:16:39,881
آنـج

230
00:16:39,985 --> 00:16:42,386
لقد أخذ للتو طائرته و اختفى

231
00:16:42,494 --> 00:16:46,397
لديه هذا الإحساس السخيف بأنه يجب أن ينقذ العالم وحده

232
00:16:46,508 --> 00:16:48,343
و أن كل هذا مسؤوليته

233
00:16:48,450 --> 00:16:50,951
ربما هذه طريقته في إظهار شجاعته

234
00:16:50,958 --> 00:16:51,791
إنها ليست شجاعه

235
00:16:51,794 --> 00:16:53,795
إنها أنانية و غباء

236
00:16:53,802 --> 00:16:56,504
يمكننا أن نساعده, و أنا أعرف أن العالم يحتاجه

237
00:16:56,512 --> 00:16:59,381
و لكن ألا يعرف مقدار حاجتنا له أيضاً ؟

238
00:16:59,390 --> 00:17:00,923
كيف يمكنه أن يتركنا خلفه هكذا ؟

239
00:17:00,928 --> 00:17:05,132
أنتِ تتحدثين عني أيضاً, أليس كذلك ؟

240
00:17:05,244 --> 00:17:08,146
كيف أمكنك أن تتركنا يا أبي ؟

241
00:17:08,255 --> 00:17:13,225
أعني, أعرف أنه كان لدينا جدتي
و لقد أحبتنا لكن...لقد كنا تائهين من دونك

242
00:17:16,250 --> 00:17:20,053
أنا آسف جداً يا كتارا

243
00:17:20,165 --> 00:17:22,800
أنا أتفهم لماذا رحلت

244
00:17:22,908 --> 00:17:28,880
أنا أعرف حقاً أنه كان عليك الذهاب
إذن لماذا لا أزال أشعر هكذا ؟

245
00:17:30,871 --> 00:17:34,473
لقد كنت حزينه جداً و غاضبه و مجروحه

246
00:17:34,584 --> 00:17:37,620
أحبكِ أكثر من أي شيء

247
00:17:37,730 --> 00:17:40,131
أنتِ و أخيك عالمي بأكمله

248
00:17:40,238 --> 00:17:45,476
أفكر فيكم كل يوم بعدما رحلت, و كل ليله عندما اذهب للنوم

249
00:17:45,591 --> 00:17:50,562
كنت أبقى مستيقظاً و أفتقدكم كثيراً, كان هذا مؤلماً

250
00:17:52,316 --> 00:17:55,718
أنا فخور بك يا أمير زوكو

251
00:17:55,829 --> 00:17:59,899
أنا فخور لأنك أنت و أختك غزوتم با سنج ساي

252
00:18:00,011 --> 00:18:05,415
أنا فخور لأنه عندما اُختبر اخلاصك من قِبل عمك الخائن

253
00:18:05,532 --> 00:18:09,234
فعلت الصواب و قبضت على الخائن

254
00:18:09,345 --> 00:18:14,049
و أنا فخور على الإطلاق بإنجازك الأكثر من اسطوري

255
00:18:14,162 --> 00:18:17,631
بقتلك للأفاتار

256
00:18:17,642 --> 00:18:18,642
ماذا سمعت ؟

257
00:18:18,645 --> 00:18:21,581
أزولا أخبرتني بكل شيء

258
00:18:21,691 --> 00:18:23,758
لقد قالت أنها اندهشت و تأثرت

259
00:18:23,865 --> 00:18:29,836
بقوتك و جرأتك في اللحظة الحاسمة

260
00:18:35,608 --> 00:18:38,477
الحواجز السوداء

261
00:19:26,590 --> 00:19:29,125
لمَ فعلتِ هذا ؟

262
00:19:29,233 --> 00:19:32,136
يجب أن تحدد بدقة أكثر

263
00:19:32,148 --> 00:19:35,984
لمَ أخبرتِ أبي بأنه أنا من قتل الأفاتار ؟

264
00:19:35,995 --> 00:19:37,763
ألا يمكن أن ينتظر هذا للصباح ؟

265
00:19:37,769 --> 00:19:39,036
لا يمكن

266
00:19:40,311 --> 00:19:41,445
حسناً

267
00:19:41,482 --> 00:19:44,951
لقد بدوت قلقاً حول كيفية معاملة أبي لك

268
00:19:44,961 --> 00:19:46,996
لأنك لم تقبض على الأفاتار

269
00:19:47,002 --> 00:19:50,738
لقد فكرت أنه إذا كان يوجد لديك
رصيد عنده, فلن يوجد شيء لتقلق منه

270
00:19:50,850 --> 00:19:51,983
و لكن لماذا ؟

271
00:19:52,088 --> 00:19:53,888
فلتقل انها بادرة كرم مني

272
00:19:53,994 --> 00:19:58,198
لقد أردت شكرك على مساعدتك
و أنا سعيده لأشاركك المجد

273
00:19:58,311 --> 00:20:00,045
أنتِ تكذبين

274
00:20:00,150 --> 00:20:02,351
إذا كان هذا رأيك

275
00:20:02,358 --> 00:20:04,192
لديك دافع آخر لفعل هذا

276
00:20:04,198 --> 00:20:06,633
لكني لم أكتشفه بعد

277
00:20:06,741 --> 00:20:08,041
بربك يا زوكو

278
00:20:08,147 --> 00:20:10,548
أي دافع خفي يمكن أن يكون لديّ ؟

279
00:20:10,655 --> 00:20:15,425
ما الذي سأكسبه من جعلك تحصل
على المجد كله لقتلك الأفاتار ؟

280
00:20:15,540 --> 00:20:19,676
إلا إذا كان الأفاتار في حقيقة الأمر حياً بطريقة ما

281
00:20:19,789 --> 00:20:25,060
كل هذا المجد سيتحول فجأه إلى عار و حماقه

282
00:20:25,175 --> 00:20:30,379
لكنك قلتها بنفسك أن هذا مستحيل

283
00:20:30,494 --> 00:20:36,466
نوماً هنيئاً يا زوزو

284
00:20:58,598 --> 00:21:00,832
لن أستطيع فعلها

285
00:21:00,939 --> 00:21:01,989
لقد فشلت

286
00:21:02,981 --> 00:21:05,515
روكو ؟

287
00:21:05,624 --> 00:21:07,524
أنت لم تفشل يا آنـج

288
00:21:07,631 --> 00:21:10,165
لكن الجميع يعتقد أني ميت ثانية

289
00:21:10,274 --> 00:21:14,944
يعتقدون أني تخليت عنهم و أني أخسر هذه الحرب

290
00:21:15,025 --> 00:21:16,925
أنا أخذل العالم كله

291
00:21:17,032 --> 00:21:22,169
إذا يوجد أحد يُلام على حالة العالم فإنه أنا

292
00:21:22,284 --> 00:21:25,420
كان يجب أن أتوقع قدوم هذه الحرب و أوقفها

293
00:21:25,530 --> 00:21:30,634
أنت ورثت مشاكلي و أخطائي

294
00:21:30,748 --> 00:21:36,019
لكني أؤمن أنك قادر على إصلاح أخطائي و أن تنقذ العالم

295
00:21:36,135 --> 00:21:38,536
لا أعرف

296
00:21:38,643 --> 00:21:43,781
لقد أنقذت العالم بالفعل

297
00:21:43,896 --> 00:21:45,663
و سوف تنقذ العالم مرة أخرى

298
00:21:45,770 --> 00:21:50,740
و لكن لا يمكنك الإستسلام

299
00:21:52,093 --> 00:21:54,027
أنتِ محقه

300
00:21:54,134 --> 00:22:00,106
لن أستسلم

301
00:22:45,352 --> 00:22:51,324
أنت بخير

302
00:22:55,522 --> 00:22:57,458
لدي الكثير لأفعله

303
00:22:57,569 --> 00:22:59,637
أعلم, لكننا سنساعدك

304
00:22:59,643 --> 00:23:01,377
هل اعتقدت أنه يمكنك الهرب من التمرين

305
00:23:01,383 --> 00:23:03,384
فقط بالحضور إلى أمة النار, أليس كذلك ؟

306
00:23:03,390 --> 00:23:06,259
ماذا عن الغزو ؟

307
00:23:06,368 --> 00:23:10,337
سننضم إلى أبي و الباقين في يوم الكسوف

308
00:23:10,450 --> 00:23:12,517
...مهلاً, ما

309
00:23:12,624 --> 00:23:16,461
إنها طائرتك

310
00:23:16,572 --> 00:23:17,672
لا بأس

311
00:23:17,709 --> 00:23:22,747
إذا رأها أحد فسوف تكشف هويتي

312
00:23:22,862 --> 00:23:28,833
من الأفضل الآن ألا يعرف أحد أنني حي

