1
00:00:07,700 --> 00:00:09,492
ماء

2
00:00:10,105 --> 00:00:11,501
أرض

3
00:00:11,968 --> 00:00:13,308
نار

4
00:00:14,641 --> 00:00:15,725
هواء

5
00:00:16,745 --> 00:00:20,212
منذ زمن بعيد, عاشت الأربعة أمم في إنسجام

6
00:00:21,010 --> 00:00:23,755
ثم تغير كل شيء عندما هاجمت أمة النار

7
00:00:24,905 --> 00:00:29,129
فقط الأفاتار, سيد الأربعة عناصر, يستطيع إيقافهم

8
00:00:29,727 --> 00:00:32,758
و لكن عندما احتاجه العالم بشدة...اختفى

9
00:00:33,394 --> 00:00:36,483
مرت 100 عام و اكتشفت أنا و أخي الأفاتار الجديد

10
00:00:36,703 --> 00:00:38,514
مُسخر هواء يُدعى آنـج

11
00:00:39,237 --> 00:00:41,949
و بالرغم من أن مهاراته في تسخير الهواء رائعة

12
00:00:42,230 --> 00:00:44,649
فلديه الكثير ليتعلمه قبل أن يكون جاهزاً لإنقاذ اي شخص

13
00:00:45,119 --> 00:00:47,892
و لكني أؤمن أن آنـج سوف ينقذ العالم

14
00:00:56,726 --> 00:00:59,354
أنتِ و ساكا إذهبا مع آنـج إلى مكان آمن

15
00:00:59,459 --> 00:01:01,567
إنها الطريقة الوحيدة ليبقى الأمل حياً

16
00:01:02,090 --> 00:01:05,407
أنا سأنضم إلى الأفاتار و سأساعده في التغلب عليك

17
00:01:05,835 --> 00:01:10,055
بما أنك قد إنقلبت و أصبحت خائناً
و تريد رحيلي, لماذا الإنتظار ؟

18
00:01:10,177 --> 00:01:11,679
لأنني أعرف مصيري

19
00:01:12,193 --> 00:01:14,201
و هزيمتك هو مصير الأفاتار

20
00:01:14,619 --> 00:01:17,236
أعلم المكان المناسب لنا لنذهب
و نكون بأمان فيه هذه الفترة

21
00:01:17,561 --> 00:01:19,264
معبد الهواء الغربي

22
00:01:43,995 --> 00:01:45,698
هذا مهين

23
00:01:46,121 --> 00:01:47,829
أتعنين الصفعة القوية التي تلقيناها من عشيرة النار

24
00:01:47,841 --> 00:01:50,637
أو المشي طوال الطريق إلى معبد الهواء الغربي ؟

25
00:01:51,153 --> 00:01:52,460
الإثنان

26
00:01:52,875 --> 00:01:56,490
آسف يا رفاق, لكن أبا تعب من حمل كل هؤلاء الناس

27
00:01:59,256 --> 00:02:00,867
أتسائل كيف هو حال بقية القوات ؟

28
00:02:00,979 --> 00:02:02,787
لربما هم الآن في طريقهم إلى السجن

29
00:02:03,003 --> 00:02:06,020
يبدو ان أبي بمجرد خروجه من السجن
فهو سيعود إليه

30
00:02:07,749 --> 00:02:08,855
أنا أفتقد بيبس كويك

31
00:02:09,473 --> 00:02:11,496
أنا أفتقد عدم حصولي على بثور في قدمي

32
00:02:14,443 --> 00:02:16,744
مهلاً, لقد وصلنا, استطيع الشعور بذلك

33
00:02:18,277 --> 00:02:21,005
أعتقد أن قدميك بحاجة لفحص نظر

34
00:02:22,533 --> 00:02:25,235
لا, هي محقة, لقد وصلنا

35
00:02:28,483 --> 00:02:31,293
إنه مدهش

36
00:03:07,105 --> 00:03:09,424
ياله من منظر مدهش

37
00:03:09,634 --> 00:03:13,138
المنظر الوحيد الذي يهمني هو رؤية الأفاتار بالقيود

38
00:03:14,496 --> 00:03:19,221
أنت تعلم ان الأفاتار لم يره أحد منذ مئة عام

39
00:03:19,770 --> 00:03:23,691
و ان فرصتك لإيجاده ضعيفه جداً

40
00:03:23,908 --> 00:03:25,708
أولاً, يجب أن نبحث في كل معابد الهواء

41
00:03:25,715 --> 00:03:26,818
و بعدها سنجوب العالم

42
00:03:26,824 --> 00:03:29,878
نبحث حتى في أبعد نقطة بالعالم إلى أن نجده

43
00:03:29,947 --> 00:03:31,256
أمير زوكو

44
00:03:31,770 --> 00:03:34,882
لم يمض سوى أسبوع على نفيك

45
00:03:35,794 --> 00:03:39,080
يجب أن تأخذ بعض الوقت لتتعافى و ترتاح

46
00:03:39,094 --> 00:03:43,533
ماذا أتوقع أن اسمع من أكسل رجل في عشيرة النار

47
00:03:44,975 --> 00:03:48,495
الطريقة الوحيدة لإستعادة شرفي هي بإيجاد الأفاتار

48
00:03:49,226 --> 00:03:50,935
و ذلك ما سأفعله

49
00:04:13,637 --> 00:04:15,837
إنه مختلف تماماً عن معبد الهواء الشمالي

50
00:04:16,449 --> 00:04:18,254
أتسائل لو كانت فيه أي غرف سرية

51
00:04:18,679 --> 00:04:20,448
لنذهب و نرى

52
00:04:25,533 --> 00:04:28,718
أنتم اذهبوا, أعتقد أننا سنبقى و نتحدث عن بعض الأمور

53
00:04:29,971 --> 00:04:31,590
سأسابقك يا دوك

54
00:04:31,598 --> 00:04:34,421
لقد قلت لك ان اسمي هو الـدوك

55
00:04:34,432 --> 00:04:35,954
لماذا لا أستطيع الذهاب معهم ؟

56
00:04:35,960 --> 00:04:38,296
نحن نحتاج إلى نقرر ما سنفعله الآن

57
00:04:38,306 --> 00:04:41,106
و بما أنك الأفاتار, فلربما يجب أن تكون جزء من هذا

58
00:04:43,489 --> 00:04:44,710
هذا عادل كفاية

59
00:04:45,315 --> 00:04:46,831
إذاً ما هي الخطة الجديدة ؟

60
00:04:46,837 --> 00:04:48,440
حسناً, إذا سألتني

61
00:04:48,447 --> 00:04:51,585
الخطة الجديدة هي نفسها الخطة القديمة

62
00:04:51,597 --> 00:04:56,125
يجب أن تتقن العناصر الأربعة
و تواجه زعيم النار قبل وصول المذنب

63
00:04:56,143 --> 00:04:57,945
نعم, هذا رائع

64
00:04:57,952 --> 00:05:00,488
ليست مشكلة, سأفعل ذلك و حسب

65
00:05:00,776 --> 00:05:03,388
آنـج, لم يقل أحد أن الأمر سيكون سهلاً

66
00:05:03,398 --> 00:05:05,721
حسناً, و لكنه لن يكون ممكناً أيضاً

67
00:05:05,807 --> 00:05:08,545
من أين يفترض بي الحصول على معلم لتسخير النار ؟

68
00:05:09,161 --> 00:05:10,873
نستطيع أن نبحث عن جون جون

69
00:05:11,260 --> 00:05:15,677
نعم, صحيح, كما لو أننا سنذهب إلى جون جون مجدداً

70
00:05:15,893 --> 00:05:16,697
...من

71
00:05:17,005 --> 00:05:20,317
لا يهم الأمر, إن كان الأمر مهماً سأكتشفه بنفسي

72
00:05:21,161 --> 00:05:23,370
حسناً, أعتقد أننا لا نستطيع إيجاد أي أحد

73
00:05:23,380 --> 00:05:25,397
لماذا لا نأخذ جولة جميلة حول المعبد ؟

74
00:05:29,775 --> 00:05:31,080
ما خطبه ؟

75
00:05:32,415 --> 00:05:35,531
يجب أن يكون هناك من يقدر أن يعلمه تسخير النار

76
00:05:39,244 --> 00:05:40,247
مرحباً

77
00:05:40,252 --> 00:05:41,248
زوكو هنا

78
00:05:41,253 --> 00:05:43,361
و لكن أعتقد أنكم تعرفوني سابقاً

79
00:05:43,370 --> 00:05:45,282
نوعاً ما

80
00:05:45,311 --> 00:05:49,530
إذاً, ما أريد قوله أن لدي خبرة كبيرة في تسخير النار

81
00:05:49,546 --> 00:05:51,382
و أنا أعتبر جيداً في ذلك

82
00:05:51,390 --> 00:05:53,634
حسناً, لقد رأيتني

83
00:05:53,643 --> 00:05:55,289
أنت تعلم, عندما هاجمتك

84
00:05:55,298 --> 00:05:57,904
أعتقد أني يجب أن أعتذر عن ذلك

85
00:05:58,121 --> 00:06:00,027
و لكن على كل حال, أنا الآن طيب

86
00:06:00,344 --> 00:06:01,648
أعني لقد كنت أعتقد أني طيب سابقاً

87
00:06:01,656 --> 00:06:04,178
و لكن الآن إكتشفت اني كنت سيئاً

88
00:06:04,597 --> 00:06:10,124
ولكن على كل حال, أعتقد أنه قد حان الوقت
لكي أنضم لمجموعتكم و أعلم الأفاتار تسخير النار

89
00:06:15,889 --> 00:06:18,394
حسناً, ما هو جوابكم ؟

90
00:06:20,524 --> 00:06:22,519
نعم, أعتقد أن هذا ما كنت سأقوله أيضاً

91
00:06:23,858 --> 00:06:27,071
كيف يمكنني أن أقنعهم أني بجانبهم ؟

92
00:06:27,596 --> 00:06:28,790
ماذا كان عمي سيفعل ؟

93
00:06:29,310 --> 00:06:35,753
زوكو, يجب أن تنظر بداخل نفسك
لتنقذ نفسك من نفسك الأخرى

94
00:06:36,387 --> 00:06:41,407
حينها فقط ستتمكن من إظهار نفسك الحقيقية

95
00:06:44,763 --> 00:06:47,266
حتى عندما أتكلم بدلاً منه
لا أستطيع أن أفهم ما يعنيه

96
00:06:47,491 --> 00:06:48,795
ماذا كانت أزولا لتفعل ؟

97
00:06:50,104 --> 00:06:57,048
اسمعني أيها الأفاتار, إما أن تجعلني أنضم لمجموعتكم
أو أن شيء رهيب سيحدث لك و لأصدقائك

98
00:06:57,083 --> 00:06:58,973
الخيار لك

99
00:06:59,802 --> 00:07:02,219
أعتقد أني لست جيداً في تقمص الشخصيات

100
00:07:15,054 --> 00:07:18,565
آنـج, هل نستطيع التحدث عن تعلمك تسخير النار الآن ؟

101
00:07:18,589 --> 00:07:24,509
ماذا ؟ الرياح عاتية على أذني
انظروا إلى هذه الدورة

102
00:07:28,564 --> 00:07:32,584
آنـج, أعتقد أنه من اللازم أن نضع
بعض الخطط حول مستقبلنا

103
00:07:33,104 --> 00:07:37,109
حسناً, يمكننا التحدث عن الأمر
و أنا أريكم طاولة الباي شو العملاقة

104
00:07:37,536 --> 00:07:40,139
ستحبون قاعة الإيقاعات اليومية

105
00:07:40,362 --> 00:07:42,067
أعتقد أن هذا الأمر يجب أن ينتظر

106
00:07:48,722 --> 00:07:51,232
مرحباً, زوكو هنا

107
00:07:57,340 --> 00:08:02,554
مهلاً, لقد سمعت أنكم تطيرون هنا لذا
فكرت فقط في أن أنتظركم هنا

108
00:08:12,488 --> 00:08:14,701
أعرف أنكم متفاجئون لرؤيتي هنا

109
00:08:14,913 --> 00:08:17,722
ليس فعلاً, فقد كنت تلحقنا حول العالم

110
00:08:18,554 --> 00:08:22,176
صحيح, حسناً, على كل حال

111
00:08:22,405 --> 00:08:25,617
ما أردت قوله هو أنني قد تغيرت

112
00:08:26,036 --> 00:08:28,154
و أنا طيب الآن

113
00:08:28,483 --> 00:08:30,896
و أعتقد أني أريد الإنضمام لمجموعتكم

114
00:08:31,120 --> 00:08:34,328
و كذلك أستطيع تعليم تسخير النار لك

115
00:08:36,860 --> 00:08:38,068
أترون, أنا

116
00:08:38,268 --> 00:08:39,787
أنت تريد ماذا الآن ؟

117
00:08:39,891 --> 00:08:42,912
لا تعتقد ان أحد منا سيثق بك
بهذه السهولة, أليس كذلك ؟

118
00:08:43,128 --> 00:08:44,932
أعني إلى أي مدى تظن أننا أغبياء ؟

119
00:08:45,243 --> 00:08:48,158
نعم, كل ما فعلته كان محاولة إصطيادنا و إمساك آنـج

120
00:08:49,072 --> 00:08:50,365
لقد فعلت أشياء جيدة أيضاً

121
00:08:50,581 --> 00:08:54,438
أعني كان بإمكاني سرقة ثورك
في با سينغ ساي و لكني تركته حراً

122
00:08:54,680 --> 00:08:55,780
هذا يعد شيئاً

123
00:08:58,209 --> 00:09:00,217
يبدو أن أبا يحبه

124
00:09:00,229 --> 00:09:05,357
ربما غطى نفسه بالعسل أو شيء ما ليلعقه أبا
الحيلة هذه لن تنطلي عليّ

125
00:09:06,086 --> 00:09:10,390
أستطيع تفهم سبب عدم ثقتك بي
و ذلك لأني أرتكبت بعض الأخطاء بالماضي

126
00:09:10,406 --> 00:09:12,033
مثلما حين هاجمت قريتنا

127
00:09:12,240 --> 00:09:15,953
أو عندما سرقت قلادة والدتي
و استخدمتها لتتعقبنا و تمسك بنا

128
00:09:16,267 --> 00:09:19,483
إنظري, أنا أعترف أني فعلت أشياء فظيعة

129
00:09:19,897 --> 00:09:24,099
لقد كنت مخطئاً بمحاولتي امساككم
و أنا آسف لأني هاجمت قبيلة الماء

130
00:09:24,525 --> 00:09:26,509
و لم يجب على إرسال رجل الإغتيالات خلفكم

131
00:09:26,524 --> 00:09:28,293
...أنا سأحاول أن أتوقف

132
00:09:28,301 --> 00:09:30,601
انتظر, أنت أرسلت رجل الإحتراق خلفنا

133
00:09:30,915 --> 00:09:32,815
حسناً, هذا ليس اسمه و لكن

134
00:09:32,823 --> 00:09:36,037
آسف, لم أعني إهانة صديقك

135
00:09:36,353 --> 00:09:37,659
هو ليس صديقي

136
00:09:38,169 --> 00:09:41,597
هذا الرجل إحتجزني أنا و كتارا
في السجن و حاول تفجيرنا

137
00:09:43,538 --> 00:09:45,043
لماذا لا تقول أي شيء ؟

138
00:09:45,857 --> 00:09:48,368
لقد قلت مرة أنك تعتقد أن بإمكاننا أن نوكن أصدقاء

139
00:09:49,392 --> 00:09:51,604
أنت تعلم أن هناك خير بداخلي

140
00:09:56,458 --> 00:09:59,567
ليس هناك طريقة لأثق بك بعد كل ما فعلته

141
00:09:59,583 --> 00:10:01,593
لن نسمح لك أبداً بالإنضمام إلى مجموعتنا

142
00:10:02,247 --> 00:10:04,459
يجب أن تخرج من هنا, الآن

143
00:10:07,818 --> 00:10:10,733
أنا أحاول أن أشرح لكم
أنني لست ذلك الشخص بعد الآن

144
00:10:11,039 --> 00:10:12,955
إما أن تغادر أو نهاجمك

145
00:10:14,365 --> 00:10:18,891
إن لم تقبلوني كصديق
إذاً اقبلوني كسجين

146
00:10:18,923 --> 00:10:20,462
لا, لن نقبل بذلك أيضاً

147
00:10:22,254 --> 00:10:24,412
اخرج من هنا و لا تعد ابداً

148
00:10:24,717 --> 00:10:29,263
و إذا رأيناك مجدداً
حسناً, من الأفضل أن لا نراك مجدداً

149
00:10:45,710 --> 00:10:48,240
لا أصدق كم كنت غبياً

150
00:10:48,344 --> 00:10:51,961
أعني بماذا كنت أفكر حينما
أخبرتهم أني أرسلت رجل إغتيالات خلفهم

151
00:10:52,374 --> 00:10:56,731
لماذا لم أقل لهم بأن أزولا هي من قامت بإرساله ؟
كانوا سيصدقوني و لكني غبي

152
00:11:03,286 --> 00:11:05,307
لماذا حاول أن يخدعنا بهذه الطريقة ؟

153
00:11:05,323 --> 00:11:07,945
الأمر واضح, إنه يريد أن يقودنا إلى فخ من نوع ما

154
00:11:07,955 --> 00:11:11,378
هذا هو نفس الحال عندما
كنا سوياً في سجن با سينغ ساي

155
00:11:11,582 --> 00:11:16,209
بدأ يتكلم عن والدته و كان يصور
الأمر و كأنه إنسان له أحاسيس

156
00:11:16,227 --> 00:11:21,558
هو يريد منك أن تثق به و تشعر بالشفقة تجاهه
إلى أن تتهاون في مراقبته ليهاجمك

157
00:11:22,384 --> 00:11:26,093
لقد نجح في ذلك لأني شعرت بالآسى تجاهه

158
00:11:26,527 --> 00:11:29,313
شعرت كما لو أنه كان مشوش و متأذي

159
00:11:29,757 --> 00:11:34,840
و لكن حينما حان الوقت قام بإختيار
طريقه و نحن من دفع الثمن

160
00:11:35,333 --> 00:11:37,168
نحن لا نستطيع أن نثق به

161
00:11:37,182 --> 00:11:42,096
أنا لدي إعتراف لأقوله, أتذكرون عندما
كنتم مرضى و تم امساكي من قبل زاو ؟

162
00:11:42,120 --> 00:11:45,719
و جعلتنا نمص ضفادع مجمدة
كيف لي أن انسى ذلك ؟

163
00:11:45,734 --> 00:11:49,945
أصبحت لدي بثرة على ذلك الشيء
المتدلي في مؤخرة حنجرتي لمدة شهر

164
00:11:50,368 --> 00:11:53,378
ساكا, لقد نظرت إليه و قلت لك
أنه لم يكن هناك أي شيء

165
00:11:53,890 --> 00:11:57,004
كنت أستطيع الشعور بها, إنها سقف حنجرتي

166
00:11:57,425 --> 00:12:01,340
عل كل حال, حين قيدني زاو
كان زوكو من أتى و أخرجني

167
00:12:01,742 --> 00:12:03,664
لقد خاطر بحياته لكي ينقذني

168
00:12:03,961 --> 00:12:07,680
مستحيل, أنا متأكده من أنه فعل ذلك
ليستطيع الإمساك بك بنفسه

169
00:12:07,695 --> 00:12:11,053
أجل, واجه الأمر يا آنـج
أنت لست سوى جائزة كبرى بالنسبة له

170
00:12:11,066 --> 00:12:12,266
ربما أنتِ محقة

171
00:12:12,272 --> 00:12:16,361
و ماذا كان هذا الحديث المجنون عن
إطلاقه سراح آبا, يا له من كاذب

172
00:12:16,579 --> 00:12:18,394
في الحقيقة هو لم يكن يكذب

173
00:12:18,898 --> 00:12:24,224
ياللروعة, في سجل حياته المليئة بالشر
لم يضف القسوة ضد الحيوان إلى القائمة

174
00:12:24,334 --> 00:12:30,468
أنا فقط أقول, لو أخذنا في الإعتبار ما حصل له
مع عائلته و كيف نشأ, لربما كان يجب أن يكون أسوأ

175
00:12:31,280 --> 00:12:34,739
أنتِ محقة يا توف, لربما يجب
أن نبحث عنه و نعطيه ميدالية

176
00:12:34,753 --> 00:12:37,950
جائزة الشرير الذي لم يتحول إليه
على الرغم من توفر الإمكانيات لذلك

177
00:12:37,965 --> 00:12:41,794
كل ما أعرفه, أنه حينما كان يتحدث
إلينا كان صادقاً جداً

178
00:12:41,838 --> 00:12:45,807
ربما أنتم تدعون مشاعركم المجروحة
تمنعكم من التفكير بوضوح

179
00:12:45,988 --> 00:12:49,530
من السهل عليكِ قول ذلك, أنتِ لم
تكوني معنا عندما هاجمنا بواسطة القراصنة

180
00:12:49,607 --> 00:12:51,807
أو عندما أحرق جزيرة الكيوشي

181
00:12:51,815 --> 00:12:54,074
أو عندما حاول أن يمسكني في معبد النار

182
00:12:54,771 --> 00:12:56,807
لماذا تحاولين أصلاً الدفاع عنه ؟

183
00:12:56,892 --> 00:13:00,840
لأنكِ يا كتارا تتجاهلين حقيقة واحدة واضحة

184
00:13:01,547 --> 00:13:03,858
آنـج بحاجة إلى معلم تسخير نار

185
00:13:03,867 --> 00:13:06,992
و نحن لا نستطيع التفكير في أي
شخص بالعالم للقيام بالمهمة

186
00:13:07,004 --> 00:13:11,172
الآن و قد ظهر شخص على طبق من فضة
و أنتم حتى لا تريدون التفكير بالأمر

187
00:13:13,738 --> 00:13:15,863
أنا لن أسمح أن يكون زوكو معلم لي

188
00:13:17,070 --> 00:13:18,882
معك كل الحق بأن لا تقبل به يا صديقي

189
00:13:18,892 --> 00:13:20,918
إذاً أعتقد أن الأمر قد حسم

190
00:13:21,308 --> 00:13:25,230
لقد بدأت أتسائل من هو الأعمى حقاً هنا

191
00:13:34,067 --> 00:13:36,511
من هناك ؟ ابقى بعيداً

192
00:13:36,530 --> 00:13:37,483
إنها أنا

193
00:13:42,116 --> 00:13:43,548
لقد أحرقت قدمي

194
00:13:43,935 --> 00:13:45,677
آسف, لقد فعلتها بالخطأ

195
00:13:46,852 --> 00:13:48,199
ابتعد عني

196
00:13:51,918 --> 00:13:54,739
دعيني أساعدك, أنا آسف

197
00:13:56,885 --> 00:13:58,673
ابتعد عني, ابتعد عني

198
00:14:01,599 --> 00:14:05,597
لم أعلم أنها أنتِ, عودي

199
00:14:08,055 --> 00:14:12,352
لماذا أنا سيء جداً في كوني جيد ؟

200
00:14:21,187 --> 00:14:22,576
هل رأى أحدكم توف ؟

201
00:14:22,797 --> 00:14:25,290
لم أرها منذ أن غضبت منا بالأمس

202
00:14:25,337 --> 00:14:27,802
ربما هي تستكشف معبد الهواء

203
00:14:27,964 --> 00:14:30,529
هناك بعض المناطق الممتعة
لممارسة تسخير الأرض

204
00:14:31,268 --> 00:14:33,135
أعتقد أنه من الأفضل أن نبحث عنها

205
00:14:33,192 --> 00:14:35,155
دعيها تمرح مع حجارتها

206
00:14:35,304 --> 00:14:37,482
لست مستعجلاً لأن أراها تصرخ علينا مجدداً

207
00:14:37,495 --> 00:14:38,810
نحن نستطيع أن نبحث عنها

208
00:14:39,103 --> 00:14:42,429
أجل, لقد أردت أن نأخذ جولة في ذلك
النفق أسفل قاعة التماثيل مرة أخرى

209
00:14:42,464 --> 00:14:44,558
الأمر سيكون أفضل بعد أن أصلحت الفرامل

210
00:14:55,799 --> 00:14:57,137
توف, ماذا حصل ؟

211
00:14:57,455 --> 00:14:58,855
قدمي قد احترقت

212
00:14:59,117 --> 00:15:00,974
لا, ماذا حدث ؟

213
00:15:01,137 --> 00:15:04,708
قلت لكِ, لقد احترقت قدمي

214
00:15:05,072 --> 00:15:06,423
أقصد كيف

215
00:15:06,477 --> 00:15:08,931
حسناً, لقد ذهبت لكي أرى زوكو الليلة الماضية

216
00:15:09,100 --> 00:15:10,340
أنتِ ماذا ؟

217
00:15:10,510 --> 00:15:11,183
زوكو

218
00:15:12,228 --> 00:15:14,850
اعتقدت أنه قد يكون مفيداً لنا و

219
00:15:14,861 --> 00:15:17,821
لو تكلمت معه قد نتوصل إلى حل ما

220
00:15:17,989 --> 00:15:19,458
إذاً هو قد هاجمك

221
00:15:19,465 --> 00:15:22,022
حسناً, هو فعل و لم يفعل

222
00:15:22,032 --> 00:15:23,873
كان حادثاً نوعاً ما

223
00:15:23,882 --> 00:15:25,731
و لكنه سخر النار عليكِ

224
00:15:25,857 --> 00:15:27,561
اجل

225
00:15:28,290 --> 00:15:32,734
أترين, عندما تثقين بزوكو تحترقين, حرفياً

226
00:15:32,818 --> 00:15:36,898
سيأخذ الأمر وقتاً لكي تتحسن قدميك
كنت أتمنى لو أنني عالجتهم أبكر

227
00:15:37,050 --> 00:15:38,133
أجل, و أنا كذلك

228
00:15:38,182 --> 00:15:42,578
من الواضح أن زوكو خطر جداً لأن
يترك لوحده, يجب أن نلاحقه

229
00:15:42,655 --> 00:15:45,269
أنا أكره أن نبحث عن قتال و لكنك محق

230
00:15:45,279 --> 00:15:48,320
بعد الذي فعله مع توف, أعتقد أننا لا نملك خيار

231
00:15:48,714 --> 00:15:51,343
إنه محتال و لكن يجب أن نجد طريقة لنمسكه

232
00:15:51,428 --> 00:15:53,270
ربما إن دعوناه مجدداً إلى هنا

233
00:15:53,563 --> 00:15:55,884
لقد عرض نفسه كسجين مسبقاً

234
00:15:56,389 --> 00:16:00,212
نعم, لنستدرجه إلى هنا
و لنقل له إنه سيكون سيجننا

235
00:16:00,228 --> 00:16:04,758
و حينها سنقفز عليه و نجعله سجيننا
هو لن يشك بالأمر

236
00:16:05,054 --> 00:16:07,477
أنت سيد المفاجأت يا ساكا

237
00:16:09,993 --> 00:16:12,441
هذا جيد

238
00:16:12,921 --> 00:16:15,040
الآن أنا أعلم ما هو شعوركم

239
00:16:15,049 --> 00:16:17,436
عدم القدرة على الرؤية بالقدم شعور مقزز

240
00:16:49,578 --> 00:16:53,595
توقف, أنا لا أريدك أن تمسك الأفاتار بعد الآن

241
00:16:54,930 --> 00:16:58,144
المهمة قد ألغيت, أنا أمرك بالتوقف

242
00:17:02,776 --> 00:17:05,312
إذا إستمريت بالهجوم لن أدفع لك

243
00:17:07,426 --> 00:17:09,836
حسناً, سأدفع لك الضعف إن توقفت

244
00:18:13,827 --> 00:18:16,699
سيفجر المكان كله من على الجانب الصخري منه

245
00:18:21,398 --> 00:18:24,679
لا أستطيع أن أتقدم لأسخر الماء عليه بدون أن يفجرني

246
00:18:24,692 --> 00:18:27,179
و ليست لدي زاوية جيدة كفاية لأصيبه من هنا

247
00:18:28,733 --> 00:18:30,745
أنا أعرف كيف أحصل على زاوية مناسبة

248
00:18:46,790 --> 00:18:49,400
حسناً يا صديقي, لا تخذلني الآن

249
00:19:00,600 --> 00:19:02,685
نعم, أيها المرتد

250
00:19:08,466 --> 00:19:11,050
آآآه أيها المرتد

251
00:19:52,695 --> 00:19:56,427
لا أصدق أني أقول هذا
و لكن شكراً لك يا زوكو

252
00:19:56,562 --> 00:19:59,274
مهلاً, وماذا عني, لقد إستخدمت المرتد

253
00:19:59,285 --> 00:20:02,985
اسمعوا, أنا أعلم أني لم أوضح نفسي جيداً أمس

254
00:20:03,001 --> 00:20:06,521
و لكني كنت أمر بظروف صعبة
في السنوات القليلة الماضية

255
00:20:07,030 --> 00:20:11,147
و لكني أدركت الآن أنه كان يجب أن أمر
بكل تلك الأشياء لكي أتعلم الحقيقة

256
00:20:11,877 --> 00:20:15,573
لقد اعتقدت أني فقدت شرفي
و أن أبي و بطريقة ما يستطيع إعادته لي

257
00:20:16,827 --> 00:20:19,509
و لكني الآن أعرف أن لا أحد يمكنه إعطائك شرفك

258
00:20:19,791 --> 00:20:23,132
إنه شيء تكتسبه بنفسك بإختيارك الصواب

259
00:20:23,513 --> 00:20:26,165
كل ما أريده الآن هو أن ألعب دوري في إنهاء هذه الحرب

260
00:20:27,064 --> 00:20:31,093
و أنا أعرف أن مصيري أن أساعدك لتعيد التوازن إلى العالم

261
00:20:32,913 --> 00:20:36,034
أعتذر عما فعلته لكِ, لقد كان الأمر حادثاً

262
00:20:36,144 --> 00:20:38,150
النار يمكن أن تكون خطرة و جامحة

263
00:20:38,357 --> 00:20:42,777
لذا كمُسخر نار يجب أن أكون أكثر
حذراً و أن أتحكم بتسخيري

264
00:20:42,794 --> 00:20:45,297
لكي لا أؤذي الناس بدون عمد

265
00:20:47,339 --> 00:20:50,582
أعتقد أنه يجب أن تكون معلمي في تسخير النار

266
00:20:50,870 --> 00:20:58,447
عندما حاولت تعلم تسخير النار للمرة الأولى
أحرقت كتارا و بعدها لم أرد أسخر النار مجدداً

267
00:21:00,151 --> 00:21:04,008
و لكني الآن أعرف أنك فهمت كم هو
من السهل أن تؤذي الناس الذين تحبهم

268
00:21:05,599 --> 00:21:07,753
أنا أريدك أن تعلمني

269
00:21:10,148 --> 00:21:14,798
شكراً لك, أنا سعيد جداً
لأنك قبلتني في مجموعتك

270
00:21:15,304 --> 00:21:19,372
ليس بهذه السرعة, يجب أن أسأل
أصدقائي إن كان الأمر مرضياً لهم

271
00:21:19,388 --> 00:21:23,649
توف أنتِ من أحرقكِ زوكو, ما رأيكِ ؟

272
00:21:25,191 --> 00:21:30,014
هيا تقدم و اقبله بالمجوعة فإن هذا سيعطيني
الكثير من الوقت لكي أنتقم منه لإحراقه قدمي

273
00:21:31,343 --> 00:21:32,047
ساكا ؟

274
00:21:34,465 --> 00:21:37,198
كل ما أريده هو هزيمة زعيم النار

275
00:21:37,209 --> 00:21:40,083
إذا كنت تعتقد أن هذه هي الطريقة, إذاً أنا معك

276
00:21:42,604 --> 00:21:43,404
كتارا ؟

277
00:21:50,469 --> 00:21:53,028
سأتماشى مع الأمر, طالما أنك تعتقد أنه صحيح

278
00:21:54,326 --> 00:21:56,405
لن أخذلكم, أنا أعدكم

279
00:22:08,320 --> 00:22:10,814
إذاً, ها أنت ذا في البيت الجميل

280
00:22:10,962 --> 00:22:12,825
أعتقد أنك تعلم, للآن

281
00:22:13,183 --> 00:22:15,846
فك أمتعتك, الغداء قريباً

282
00:22:16,202 --> 00:22:18,367
مرحباً بك معنا

283
00:22:21,739 --> 00:22:23,446
أجل

284
00:22:23,453 --> 00:22:26,840
حسناً, الأمر غريب, غريب فعلاً

285
00:22:35,646 --> 00:22:40,520
لو إضطررت سأقضي كل يوم
في حياتي لأمسك بالأفاتار

286
00:22:40,548 --> 00:22:42,642
أعلم أنه مصيري أن امسكه

287
00:22:43,186 --> 00:22:47,467
أتعلم أمير زوكو, المصير شيء مضحك

288
00:22:48,119 --> 00:22:50,792
لن تعلم أبداً كيف ستسير الأمور

289
00:22:50,951 --> 00:22:55,849
و لكن إن أبقيت عقلك مفتوحاً و قلبك مفتوحاً

290
00:22:55,868 --> 00:22:59,496
أعدك أنك ستجد مصيرك يوماً ما

291
00:23:07,803 --> 00:23:11,550
ربما قد جعلت كل الموجودين هنا
يصدقون حديثك عن التحول

292
00:23:11,587 --> 00:23:15,697
و لكن أنا و أنت نعلم أنك كنت تدعي
بأنك تقاتل لعمل الخير في الماضي

293
00:23:16,477 --> 00:23:18,944
لذا دعني أخبرك شيئاً الآن

294
00:23:19,114 --> 00:23:22,315
إن قمت بخطوة واحدة إلى الوراء أو حتى زلة

295
00:23:22,328 --> 00:23:24,852
اعطني سبباً واحداً لأعتقد أنك قد تؤذي آنـج

296
00:23:24,872 --> 00:23:27,723
و لن يكون عليك القلق حول مصيرك بعد الآن

297
00:23:27,805 --> 00:23:33,233
لأني سأتأكد من أن مصيرك سينتهي
حينها و في نفس المكان نهائياً

