﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,006
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,848 --> 00:00:19,228
‫ألن نتحدّث عن كيفية‬
‫تحضيرك للـ"مارغريتا" بسائلي المنوي؟‬

3
00:00:21,521 --> 00:00:25,321
‫مرحبًا يا رفاق،‬
‫تلقينا للتو اتصالًا طارئًا عن حادث به أسلحة.‬

4
00:00:29,279 --> 00:00:31,739
‫قسم شرطة "باراديز"!‬
‫هل أبلغ أحدكم عن مشكلة أسلحة؟‬

5
00:00:34,242 --> 00:00:35,992
‫أنت على حق، هناك مشكلة.‬

6
00:00:36,077 --> 00:00:39,407
‫كل من في هذا الحفل يملك سلاحًا،‬
‫باستثناء ابن أخي.‬

7
00:00:39,497 --> 00:00:41,997
‫كيف يُفترض به‬
‫أن يطلق النار على وعاء الحلوى؟‬

8
00:00:45,962 --> 00:00:48,922
‫اسمع، لا تعطه سلاحًا. هذا خطر!‬

9
00:00:49,007 --> 00:00:51,427
‫اهدأ يا "كيفين". إنه مجرد وعاء حلوى.‬

10
00:01:14,032 --> 00:01:16,662
‫طاب صباحك يا سيد "بوليت". وماذا تفعل؟‬

11
00:01:16,743 --> 00:01:19,833
‫أمور غريبة مع رجال الأعمال الألمان‬
‫مقابل أموال المخدرات.‬

12
00:01:19,913 --> 00:01:21,083
‫مرحبًا يا "هانس".‬

13
00:01:21,164 --> 00:01:23,674
‫كنت آمل أن ترتدي إحدى هذه الأزياء الجميلة‬

14
00:01:23,750 --> 00:01:25,750
‫كي أتمكن من تصويرك لقناتي على "يوتيوب".‬

15
00:01:25,835 --> 00:01:30,715
‫أعلم أن الحيوانات تحظى بمشاهدات كثيرة،‬
‫لذلك كنت سأصوّر قططي وهي ترتديها،‬

16
00:01:30,799 --> 00:01:35,759
‫ولكن إليك الجزء المضحك من القصة،‬
‫أنت قتلتها كلها ودمرت حياتي اللعينة!‬

17
00:01:35,845 --> 00:01:39,765
‫لن أرتدي زيًا غبيًا‬
‫وأظهر في فيديو مهين، اتفقنا؟‬

18
00:01:39,849 --> 00:01:42,309
‫هذا أتعس شيء لحيوان أن يفعله.‬

19
00:01:45,146 --> 00:01:47,686
‫أجل، اصفعني حيثما أُصفع.‬

20
00:01:47,774 --> 00:01:48,944
‫أرجوك يا "بوليت".‬

21
00:01:49,025 --> 00:01:52,195
‫أريد حقًا أن أكون مؤثرًا،‬
‫لكن لديّ مشترك واحد فقط‬

22
00:01:52,278 --> 00:01:54,408
‫وهو روبوت عشوائي اسمه "والدة (داستي)"‬

23
00:01:54,489 --> 00:01:57,029
‫والذي يستمر في كتابة:‬
‫"تبًا لك! مت أيها البدين!"‬

24
00:01:57,117 --> 00:02:00,407
‫- هل فكّرت في أخذ ردود الأفعال؟‬
‫- لا، على الإطلاق،‬

25
00:02:00,495 --> 00:02:02,995
‫لأن مقاطع فيديوهاتي جيدة حقًا. أترى؟‬

26
00:02:03,081 --> 00:02:03,921
‫مرحبًا يا رفاق!‬

27
00:02:04,415 --> 00:02:06,575
‫في هذا الأسبوع، سأصوّر فيديو ردة فعل.‬

28
00:02:06,668 --> 00:02:08,708
‫الآن، أكلت للتو دلو من الجمبري،‬

29
00:02:08,795 --> 00:02:11,915
‫الذي لديّ حساسية مميتة منه،‬
‫لكي أحصل على ردود أفعال…‬

30
00:02:13,174 --> 00:02:14,684
‫حلقي ينغلق!‬

31
00:02:14,759 --> 00:02:16,719
‫لا تنسوا الإعجاب والاشتراك في القناة…‬

32
00:02:19,722 --> 00:02:23,562
‫أشاهد أخيرًا فيديو على "يوتيوب"‬
‫أسوأ من "كوبرا كاي". صحيح؟ أجل.‬

33
00:02:23,643 --> 00:02:25,813
‫لديّ مشكلة يا "هوبسون".‬

34
00:02:25,895 --> 00:02:29,605
‫أنا أيضًا.‬
‫أستمر في جرف خصيتيّ في المرحاض.‬

35
00:02:29,691 --> 00:02:32,781
‫أجل…‬

36
00:02:32,861 --> 00:02:36,321
‫لنتحدّث عن مشكلتي. أحببت زوجتي حقًا،‬

37
00:02:36,406 --> 00:02:39,736
‫لكنني أخشى أنها ستتركني‬
‫لأنني أعاني من مشكلة…‬

38
00:02:39,826 --> 00:02:41,406
‫إرضائها جنسيًا.‬

39
00:02:41,494 --> 00:02:43,124
‫حتى أننا جرّبنا تقمّص الأدوار.‬

40
00:02:43,204 --> 00:02:46,424
‫جرّبنا سيناريو الدلفين ‬
‫والصياد الياباني بأكمله.‬

41
00:02:46,499 --> 00:02:48,749
‫لم أنا في دور الدلفين مجددًا؟‬

42
00:02:48,835 --> 00:02:51,415
‫هل جرّبت الألعاب الجنسية المحيطية؟‬

43
00:02:51,504 --> 00:02:54,804
‫لديّ هزاز دلفين يُدعى الـ"صديق المبرز".‬

44
00:02:54,883 --> 00:02:57,343
‫نعم، جرّبنا ذلك بالفعل.‬

45
00:03:03,474 --> 00:03:04,484
‫ليس سيئًا.‬

46
00:03:04,559 --> 00:03:07,979
‫لقد ذكرت أنها كانت تحاول ممارسة‬
‫الجنس الثلاثي، لكنني لن أجد شخصًا‬

47
00:03:08,062 --> 00:03:10,272
‫سيوافق بممارسة علاقة ثلاثية مع دلفين.‬

48
00:03:10,356 --> 00:03:14,356
‫هل تمزح؟‬
‫أعرف فتاة رائعة ويمكنني إرسالها إليك.‬

49
00:03:14,444 --> 00:03:15,574
‫أجل…‬

50
00:03:15,653 --> 00:03:19,243
‫لا أظن أنني أريد أن أكون مع أي شخص‬
‫تلامس مع مؤخرتك القذرة من قبل.‬

51
00:03:19,324 --> 00:03:21,374
‫لا، لم أكن لأمارس الجنس معها!‬

52
00:03:21,451 --> 00:03:23,081
‫إنها ليست نوعي المفضل إطلاقًا.‬

53
00:03:23,161 --> 00:03:25,791
‫إنها شابة وجذابة ومطاوعة،‬

54
00:03:25,872 --> 00:03:28,582
‫وليس لديها قضيب لاتيني بحجم 25 سنتيمترًا.‬

55
00:03:28,708 --> 00:03:31,958
‫حقًا؟ شكرًا يا "هوبسون"!‬
‫كيف يمكنني أن أرد لك الجميل؟‬

56
00:03:32,045 --> 00:03:35,295
‫حسنًا، يمكنك مساعدتي‬
‫في إخراج خصيتيّ من المرحاض.‬

57
00:03:37,383 --> 00:03:41,683
‫تبًا! "هوبسون"!‬
‫ماذا أخبرتك عن ترك خصيتيك على الأرض؟‬

58
00:03:41,763 --> 00:03:44,523
‫أبي، لقد أخبرت أمي‬
‫عن إطلاق النار على وعاء الحلوى.‬

59
00:03:44,599 --> 00:03:46,729
‫يبدو أن البلدة تعاني من مشكلة أسلحة.‬

60
00:03:46,809 --> 00:03:49,599
‫بحقك يا "كارن"!‬
‫هذه البلدة ليست لديها مشكلة أسلحة.‬

61
00:03:49,687 --> 00:03:53,067
‫انظروا إليّ!‬
‫أنا صورة مؤذية نمطية لمنطقة الجنوب!‬

62
00:03:56,569 --> 00:03:58,069
‫حسنًا. لدينا الكثير من الأسلحة.‬

63
00:03:58,154 --> 00:04:01,494
‫لكن كلما زاد عدد الأسلحة،‬
‫أصبح الناس أكثر أمانًا.‬

64
00:04:01,574 --> 00:04:05,504
‫"راندال"، أنت تدافع عن الأسلحة‬
‫لأنك عضو في الاتحاد القومي للأسلحة.‬

65
00:04:05,578 --> 00:04:08,368
‫أنت على حق تمامًا. عضو ببطاقة.‬

66
00:04:09,624 --> 00:04:11,794
‫هل تعمل البطاقة كمسدس؟‬

67
00:04:11,876 --> 00:04:12,876
‫كفّ عن التذمر.‬

68
00:04:12,961 --> 00:04:16,131
‫لو لم تكن في محفظتي‬
‫وأحدثت ثقبًا في الواقي الذكري،‬

69
00:04:16,214 --> 00:04:17,424
‫ما كنت جئت إلى الحياة.‬

70
00:04:17,507 --> 00:04:20,757
‫لا يوجد سبب وجيه‬
‫يمنعنا من السيطرة على الأسلحة يا أبي.‬

71
00:04:20,843 --> 00:04:22,683
‫اهدأ يا "كيفين".‬

72
00:04:22,762 --> 00:04:24,472
‫سئمت من تصرفاتكم أيها الليبراليون،‬

73
00:04:24,555 --> 00:04:27,095
‫كأن الأسلحة هي الشيء الوحيد الخطر‬
‫في المجتمع.‬

74
00:04:27,183 --> 00:04:30,483
‫المايونيز يقتل الناس. هل نعتقل المايونيز؟‬

75
00:04:30,561 --> 00:04:32,231
‫من "داستي"؟ نعم.‬

76
00:04:32,313 --> 00:04:35,903
‫يا رفاق! علقت رأسي في جرة المايونيز مجددًا!‬

77
00:04:35,984 --> 00:04:37,904
‫لست الوحيد الذي يقول هذا.‬

78
00:04:37,986 --> 00:04:41,526
‫عليك الاستماع إلى مدافعين آخرين‬
‫عن السيطرة على السلاح، مثل "مايكل مور".‬

79
00:04:41,614 --> 00:04:45,704
‫أجل، على ذلك الرجل أن يركّز على التحكم‬
‫بالسعرات الحرارية أكثر من التحكم بالأسلحة.‬

80
00:04:46,703 --> 00:04:48,453
‫وغد غبي بدين!‬

81
00:04:52,333 --> 00:04:53,673
‫أوافق "كيفين" الرأي.‬

82
00:04:53,751 --> 00:04:57,921
‫تقع حوادث الأسلحة هذه طوال الوقت،‬
‫ولا نفعل شيئًا حيالها إطلاقًا.‬

83
00:04:58,006 --> 00:04:59,216
‫لا نفعل شيئًا إطلاقًا؟‬

84
00:04:59,299 --> 00:05:02,089
‫سأعلمك أنه بعد قتلى وعاء الحلوى،‬

85
00:05:02,176 --> 00:05:05,676
‫كتبت تغريدة: "أفكار وصلوات".‬
‫"يسوع" يقرأها كما تعلمين.‬

86
00:05:05,763 --> 00:05:07,223
‫"أفكار وصلوات"؟‬

87
00:05:07,307 --> 00:05:10,307
‫ما الذي قد تريده عائلة حزينة أكثر؟‬

88
00:05:10,393 --> 00:05:12,563
‫أمي، أنت العمدة. افعلي شيئًا.‬

89
00:05:12,645 --> 00:05:15,185
‫لا. عانت هذه البلدة من مأساة.‬

90
00:05:15,273 --> 00:05:18,073
‫هذا أسوأ وقت ممكن لمنع المآسي.‬

91
00:05:18,151 --> 00:05:20,611
‫اسمعا، قبل أن نصبح مثل "كندا" الشيوعية،‬

92
00:05:20,695 --> 00:05:22,985
‫دعاني أعلّمكما أهمية الأسلحة‬

93
00:05:23,072 --> 00:05:25,332
‫باصطحابكما في جولة‬
‫في الاتحاد القومي للأسلحة!‬

94
00:05:25,408 --> 00:05:28,578
‫حسنًا، سأذهب.‬
‫لكن فقط إن شاهدت فيديو "مايكل مور".‬

95
00:05:28,661 --> 00:05:31,711
‫اعتبروا دلو الجمبري هذا أسلحة،‬
‫وأنا "أمريكا".‬

96
00:05:40,757 --> 00:05:44,297
‫فهمت. فعل مثلما فعلت وجعله يبدو ذكيًا.‬

97
00:05:44,886 --> 00:05:45,796
‫قسم شرطة (باراديز)"‬

98
00:05:47,930 --> 00:05:51,680
‫لنر. ما المخدرات المصادرة‬
‫التي سأنتشي بها الليلة؟‬

99
00:05:52,810 --> 00:05:54,520
‫ماريجوانا؟ هل أنا طفل في الـ11؟‬

100
00:05:55,021 --> 00:05:57,611
‫هيروين؟ هل أنا طفل في الـ12؟ ابتعد عني.‬

101
00:05:57,690 --> 00:05:59,110
‫لحظة! هذا جديد.‬

102
00:05:59,692 --> 00:06:00,992
‫"بلوكيلا"؟‬

103
00:06:01,069 --> 00:06:02,819
‫التيكيلا المخدرة بالكوكايين.‬

104
00:06:02,904 --> 00:06:04,744
‫تبًا! انظروا إلى دودة التيكيلا.‬

105
00:06:07,492 --> 00:06:08,792
‫إنها تتشقلب الآن.‬

106
00:06:10,745 --> 00:06:13,115
‫مهلًا! الآن لديها خطة عمل‬
‫من أجل تطبيق جديد.‬

107
00:06:13,206 --> 00:06:15,626
‫"(غرايندر) للديدان"‬

108
00:06:15,708 --> 00:06:16,878
‫حسنًا، لقد اقتنعت.‬

109
00:06:26,094 --> 00:06:27,974
‫هذا أفضل انتشاء حظيت به.‬

110
00:06:33,351 --> 00:06:36,601
‫"بوليت"! أنت… أيها الوغد الصغير اللطيف.‬

111
00:06:38,481 --> 00:06:40,111
‫"أنا الكلب الأرنب‬

112
00:06:40,191 --> 00:06:41,981
‫أجل، أنا الكلب الأرنب‬

113
00:06:42,068 --> 00:06:46,488
‫أنا كلبوب أرنوب أنيق وسخيف‬

114
00:06:46,572 --> 00:06:48,162
‫أنا الكلب الأرنب‬

115
00:06:48,241 --> 00:06:50,741
‫أنا كلبوب أرنوب أنيق وسخيف…‬

116
00:06:51,619 --> 00:06:54,749
‫يا إلهي! لا بد أن هذا ما شعر به الشباب‬
‫في فيلم "ذا هانغوفر"‬

117
00:06:54,831 --> 00:06:56,461
‫بعد أن شاهدوا الفيلم الثاني.‬

118
00:06:56,541 --> 00:06:58,291
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- أليس رائعًا؟‬

119
00:06:58,376 --> 00:07:01,126
‫رفعت فيديو كاميرا المراقبة على "يوتيوب".‬

120
00:07:01,212 --> 00:07:03,172
‫حظي بمليون مشاهدة!‬

121
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
‫أنت وغد يا "داستي"!‬

122
00:07:05,299 --> 00:07:08,219
‫لم أشعر بهذا الانتهاك‬
‫منذ شاهدت "كوبرا كاي".‬

123
00:07:08,719 --> 00:07:10,929
‫أجل، شعرت به مرتين. على أي حال،‬
‫اغرب عن وجهي!‬

124
00:07:13,516 --> 00:07:16,436
‫أخيرًا! أحدهم سيساعدني!‬

125
00:07:17,061 --> 00:07:19,021
‫لا! إياك أن تصرف المياه على خصيتيّ!‬

126
00:07:19,856 --> 00:07:21,266
‫"الاتحاد القومي للأسلحة"‬

127
00:07:21,357 --> 00:07:23,107
‫أهلًا بكم في الاتحاد القومي للأسلحة.‬

128
00:07:23,192 --> 00:07:26,492
‫الآن، لنجر حوارًا منفتحًا ‬
‫ونتوقف عن التصرف كالأطفال…‬

129
00:07:26,571 --> 00:07:29,281
‫يا إلهي! إنه "بامبي"،‬
‫الأخمص المقاوم للارتداد!‬

130
00:07:30,324 --> 00:07:32,204
‫أيها الرئيس! لديهم حفرة أسلحة!‬

131
00:07:40,168 --> 00:07:41,748
‫يا للهول!‬

132
00:07:42,378 --> 00:07:44,588
‫إنها جثة "شارلتون هيستون"!‬

133
00:07:44,672 --> 00:07:49,512
‫"انزع هذه البندقية من يدي الباردة الميتة،‬
‫واربح مقعدًا جمهوريًا في مجلس الشيوخ!"‬

134
00:07:49,594 --> 00:07:50,474
‫رائع!‬

135
00:07:52,430 --> 00:07:54,390
‫يا إلهي! يحكم هذا الوغد الميت قبضته.‬

136
00:07:54,474 --> 00:07:57,024
‫لا بد أنكما "كيفين" و"كارن".‬

137
00:07:57,101 --> 00:08:00,521
‫أنا رئيس الاتحاد القومي للأسلحة.‬
‫"تشيب فاك ياه".‬

138
00:08:00,605 --> 00:08:05,895
‫أخبرني "راندال" أنكما تفكّران‬
‫في تشريع بعض قوانين التحكم بالأسلحة.‬

139
00:08:05,985 --> 00:08:10,525
‫لكنني أريد أن أريكما‬
‫لما الأسلحة ليست المشكلة. إنها الحل.‬

140
00:08:10,656 --> 00:08:12,906
‫انظرا إلى فيديو إعادة التمثيل هذا‬

141
00:08:12,992 --> 00:08:16,622
‫الذي يصوّر لنا عالمًا ‬
‫يمتلك فيه "يسوع" أسلحة.‬

142
00:08:16,704 --> 00:08:17,834
‫"العالم أفضل بالأسلحة"‬

143
00:08:17,914 --> 00:08:19,504
‫هل من كلمات أخيرة يا "يسوع"؟‬

144
00:08:19,582 --> 00:08:20,582
‫نعم.‬

145
00:08:20,666 --> 00:08:23,166
‫بوداع المسيح أودعكم يا سفلة.‬

146
00:08:34,388 --> 00:08:39,188
‫يا إلهي!‬

147
00:08:39,268 --> 00:08:40,728
‫- هل اقتنعتما بعد؟‬
‫- لا!‬

148
00:08:40,811 --> 00:08:42,731
‫- لا!‬
‫- يمكنني الاستمناء عليه.‬

149
00:08:42,813 --> 00:08:47,363
‫سيد "فاك يو"، أيمكننا على الأقل أن نتفق‬
‫على أن نفعل شيئًا لجعل الأسلحة أكثر أمانًا؟‬

150
00:08:47,443 --> 00:08:48,953
‫مثل الأسلحة الذكية.‬

151
00:08:49,028 --> 00:08:50,948
‫يسعدني أنك قلت ذلك.‬

152
00:08:51,030 --> 00:08:55,330
‫لأن الاتحاد القومي للأسلحة طوّر أسلحة ذكية.‬

153
00:08:59,288 --> 00:09:01,458
‫مرحبًا، أنا السيد "بانغ بانغ"!‬

154
00:09:02,500 --> 00:09:03,460
‫ما هذا بحق السماء؟‬

155
00:09:03,543 --> 00:09:06,253
‫أسلحة ذكية تقرّر متى تطلق النار بمفردها،‬

156
00:09:06,337 --> 00:09:10,927
‫فالآن، العمي والأطفال،‬
‫وحتى الحيوانات يمكنها امتلاك الأسلحة،‬

157
00:09:11,008 --> 00:09:12,968
‫طالما أنها كلها بيضاء البشرة.‬

158
00:09:13,052 --> 00:09:14,182
‫فرقعة!‬

159
00:09:14,262 --> 00:09:18,642
‫يأمل الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫أن يستبدل كل سلاح عادي بسلاح ذكي‬

160
00:09:18,724 --> 00:09:20,774
‫ويجعل الملكية إلزامية.‬

161
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
‫ما رأيك أيتها العمدة؟‬

162
00:09:22,144 --> 00:09:25,484
‫أتريدين جعل مدينة "باراديز" عظيمة‬
‫لأول مرة؟‬

163
00:09:25,565 --> 00:09:29,275
‫ستحيل أن أوافق على إغراق مدينتي‬
‫بالأسلحة التي تطلق النار من تلقاء نفسها.  ‬

164
00:09:29,360 --> 00:09:30,360
‫هذا جنون!‬

165
00:09:30,444 --> 00:09:33,204
‫انظري إلى هذه، حقيبة مليئة بالمال الروسي.‬

166
00:09:33,281 --> 00:09:34,621
‫وتبًا لما قلته للتو.‬

167
00:09:35,324 --> 00:09:36,914
‫ماذا؟ أمي! لا!‬

168
00:09:37,868 --> 00:09:40,368
‫أجل!‬

169
00:09:40,955 --> 00:09:42,915
‫تحلّ ببعض الاحترام. "يسوع" قادم.‬

170
00:09:43,833 --> 00:09:45,463
‫"مرحبًا بكم في (باراديز)"‬

171
00:09:47,670 --> 00:09:50,550
‫أشعر بأمان أكثر بالفعل. ماذا عنكم؟‬

172
00:09:52,383 --> 00:09:56,473
‫هيا جميعًا.‬
‫حان وقت إعطاء الأسلحة لمن يستحقها.‬

173
00:09:56,554 --> 00:10:00,144
‫لا أعرف… 2، 3، 4…‬

174
00:10:00,224 --> 00:10:02,524
‫"مسدسات لكل العصابات في وسط المدينة‬

175
00:10:02,602 --> 00:10:04,652
‫مسدس للمهرج المشرّد المصاب بالفصام‬

176
00:10:04,729 --> 00:10:06,559
‫إليك مسدسًا يا (كريس براون)!‬

177
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
‫ليحصل الجميع على مسدس!‬

178
00:10:09,066 --> 00:10:11,106
‫هذا الرجل الذي فقد عينيه‬

179
00:10:11,193 --> 00:10:13,073
‫الشيطان في زي سيئ‬

180
00:10:13,154 --> 00:10:15,284
‫أأنتم في السجن؟ لا بأس بذلك!‬

181
00:10:15,364 --> 00:10:16,994
‫ليحصل الجميع على مسدس!‬

182
00:10:17,658 --> 00:10:21,328
‫في القرن الـ18، حلم بعض الرجال البيض‬

183
00:10:21,412 --> 00:10:25,332
‫أن يومًا ما حتى الأطفال‬
‫سيمتلكون آلات موت عنيفة‬

184
00:10:25,416 --> 00:10:29,496
‫الآن ستوقف الأسلحة النارية كل الجرائم‬
‫البشعة مثل سرقة الحلوى من طفل‬

185
00:10:30,171 --> 00:10:32,091
‫حتى هذا الكلب يملك مسدسًا‬

186
00:10:32,173 --> 00:10:34,803
‫لكن ساعي البريد (غرايدي) يمتلك مسدسًا كذلك‬

187
00:10:34,884 --> 00:10:37,644
‫مسدسات لي ومسدسات لكم‬

188
00:10:37,720 --> 00:10:41,770
‫المليشيات والطوائف والأجنة أيضًا‬

189
00:10:41,849 --> 00:10:44,689
‫لأن الجميع‬

190
00:10:44,769 --> 00:10:46,399
‫سيحصل الجميع على مسدس!"‬

191
00:10:48,606 --> 00:10:49,686
‫أيها الحقير الصغير!‬

192
00:10:51,734 --> 00:10:54,704
‫سيد "بانغ بانغ"، ‬
‫سبق أن طلبت منك التوقف عن ملاحقتي.‬

193
00:10:54,779 --> 00:10:55,779
‫نحن لسنا صديقين!‬

194
00:10:55,863 --> 00:10:57,783
‫لكنني مسدسك يا "كيفي".‬

195
00:10:57,865 --> 00:11:00,325
‫وظيفتي هي حمايتك.‬

196
00:11:00,409 --> 00:11:03,999
‫لقد أنقذت حياتك اليوم‬
‫عندما أطلقت النار على ذلك اللص المقنّع.‬

197
00:11:04,080 --> 00:11:05,460
‫كان ذلك "هامبرغلار"،‬

198
00:11:05,539 --> 00:11:07,829
‫وكان يوقّع نسخًا من روايته المثيرة!‬

199
00:11:07,917 --> 00:11:09,707
‫"بين قطعتي خبز"‬

200
00:11:10,294 --> 00:11:11,424
‫أليس هذا مذهلًا؟‬

201
00:11:11,504 --> 00:11:15,514
‫لدى الجميع مسدس ذكي جديد يناسب شخصيتهم.‬

202
00:11:15,591 --> 00:11:16,551
‫بالتأكيد.‬

203
00:11:16,634 --> 00:11:18,844
‫أنا ومسدسي‬
‫بيننا الكثير من الأمور المشتركة.‬

204
00:11:18,928 --> 00:11:22,428
‫أجل، كلانا فرّغنا ذخيرتنا في "آيب لينكون".‬

205
00:11:22,515 --> 00:11:25,015
‫انظروا! سلاحي مسلّح!‬

206
00:11:25,101 --> 00:11:27,271
‫أنا أحمل أسلحة أيها الأوغاد!‬

207
00:11:29,647 --> 00:11:32,687
‫لا أشعر بأن مسدسي يطابق شخصيتي.‬

208
00:11:35,861 --> 00:11:38,781
‫من الأفضل أن تتوقف عن أكل الرصاصات.‬
‫ستُصاب بداء سكر الرصاص.‬

209
00:11:38,864 --> 00:11:41,164
‫وحصلت على أفضل مسدس على الإطلاق، ‬

210
00:11:41,242 --> 00:11:43,622
‫"جان كلود فان بلام".‬

211
00:11:43,703 --> 00:11:47,213
‫لديه ذيل حصان جميل وعبارات من الثمانينيات!‬

212
00:11:47,289 --> 00:11:50,749
‫مرحبًا، "جان كلود"، أخبر "كيفين" بما قلته‬
‫عندما أطلقت النار على لاعب الغولف.‬

213
00:11:50,835 --> 00:11:52,085
‫يبدو أن لديك…‬

214
00:11:52,586 --> 00:11:53,956
‫ثقب يتسع لكرة.‬

215
00:11:56,382 --> 00:11:58,512
‫أليس رائعًا؟ سحقًا له من غولف.‬

216
00:11:58,592 --> 00:12:01,352
‫جعلت هذه الأسلحة الذكية‬
‫بلدنا "باراديز" أسوأ يا أبي.‬

217
00:12:01,429 --> 00:12:04,059
‫المستشفى مملوء تمامًا بضحايا إطلاق النار!‬

218
00:12:04,140 --> 00:12:05,600
‫أنت تبالغ يا "كيفين".‬

219
00:12:05,683 --> 00:12:07,523
‫هذه الأسلحة تحافظ على سلامتنا.‬

220
00:12:07,601 --> 00:12:09,481
‫وبرمجها الاتحاد القومي للأسلحة.‬

221
00:12:09,562 --> 00:12:12,022
‫للتدخل في أي شيء يعتبرونه تهديدًا.‬

222
00:12:12,606 --> 00:12:14,146
‫صباح الخير جميعًا.‬

223
00:12:16,193 --> 00:12:17,453
‫تبًا لهذا الهراء.‬

224
00:12:21,574 --> 00:12:23,744
‫هيا يا "بلوكيلا". أحتاج إلى علاج.‬

225
00:12:23,826 --> 00:12:24,906
‫أين أخفيتك؟‬

226
00:12:24,994 --> 00:12:28,624
‫يا "بوليت"،‬
‫المعجبون يطلبون فيديو جديد للكلب الأرنب.‬

227
00:12:28,706 --> 00:12:31,326
‫وسيكون لهذا الفيديو قيمة إنتاج عالية.‬

228
00:12:31,417 --> 00:12:34,457
‫أتعلم؟ لقد وظّفت المخرجة ‬

229
00:12:34,545 --> 00:12:35,955
‫التي اكتشفت "لينا دنهام"‬

230
00:12:36,046 --> 00:12:38,336
‫وأخرجتها من المستنقع الذي كانت تعيش فيه.‬

231
00:12:38,424 --> 00:12:41,894
‫لا يوجد شيء إطلاقًا…‬
‫لقد كانت محاولة رخيصة حتى لنا.‬

232
00:12:41,969 --> 00:12:44,759
‫…سيدفعني إلى تصوير فيديو آخر‬
‫من تلك الفيديوهات المهينة.‬

233
00:12:44,847 --> 00:12:48,477
‫حقًا؟ أليس هذا مؤسفًا؟ لأنه انظر ما وجدت.‬

234
00:12:50,019 --> 00:12:51,769
‫"أنا الكلب الأرنب‬

235
00:12:51,854 --> 00:12:53,564
‫أجل، أنا الكلب الأرنب‬

236
00:12:53,647 --> 00:12:57,317
‫أنا كلبوب أرنوب أنيق وسخيف‬

237
00:12:57,401 --> 00:12:59,151
‫أنا الكلب الأرنب‬

238
00:12:59,236 --> 00:13:01,236
‫أجل، أنا الكلب الأرنب‬

239
00:13:01,322 --> 00:13:04,742
‫أنا كلبوب أرنوب أنيق وسخيف"‬

240
00:13:13,167 --> 00:13:16,837
‫"أتمنى لك الشفاء العاجل يا أبي"‬

241
00:13:23,594 --> 00:13:25,354
‫أيمكنك تصويب نفسك إلى مكان آخر؟‬

242
00:13:25,429 --> 00:13:27,179
‫أبقيك آمنًا فحسب.‬

243
00:13:32,645 --> 00:13:35,685
‫مرحبًا، مساء الخير يا سيدي.‬
‫نحن جماعة "شهود يهوه".‬

244
00:13:35,773 --> 00:13:37,983
‫ألديك دقيقة لنتحدّث عن الرب؟‬

245
00:13:38,567 --> 00:13:40,647
‫أنا يهودي هذا الموسم، أشكركما.‬

246
00:13:41,278 --> 00:13:43,948
‫ربما لم تسمع صديقيّ.‬

247
00:13:44,031 --> 00:13:47,371
‫سألا إن كان لديك دقيقة للرب.‬

248
00:13:47,451 --> 00:13:48,911
‫أنا… ليس لديّ دقيقة؟‬

249
00:13:48,994 --> 00:13:50,794
‫يمكنك مقابلته إذًا!‬

250
00:13:52,581 --> 00:13:56,341
‫أطلق عليك ذلك المسدس النار‬
‫بلا سبب وجيه يا "كيفين"!‬

251
00:13:56,418 --> 00:13:57,878
‫لكن هذا مستحيل‬

252
00:13:57,962 --> 00:14:02,512
‫لأن الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫يقول إن المسدس يحسّن الأوضاع دائمًا.‬

253
00:14:02,591 --> 00:14:04,761
‫الاتحاد القومي للأسلحة مليء بالتفاهات.‬

254
00:14:06,345 --> 00:14:09,715
‫نت تعرف فقط ما الذي برمجك عليه‬
‫الاتحاد القومي للأسلحة لتصديقه.‬

255
00:14:09,807 --> 00:14:12,057
‫هناك الكثير عن الأسلحة لا تعرفه.‬

256
00:14:12,142 --> 00:14:14,772
‫حان الوقت لتستيقظ يا سيد "بانغ بانغ".‬

257
00:14:15,855 --> 00:14:19,935
‫"مدرسة الرماية"‬

258
00:14:29,201 --> 00:14:32,791
‫إن كنت تظن أن هذا صادم،‬
‫فعليك مشاهدة فيديو "مايكل مور".‬

259
00:14:32,872 --> 00:14:37,002
‫يجب أن نتخلص من الأسلحة‬
‫ونجعل جرار المايونيز أكبر.‬

260
00:14:37,084 --> 00:14:39,174
‫وأنا نادم على تناول كل هذا الجمبري أيضًا.‬

261
00:14:42,172 --> 00:14:45,182
‫رائع! 10 آلاف مشترك!‬

262
00:14:45,259 --> 00:14:47,889
‫وانظر إلى كل هذه التعليقات الرائعة‬
‫التي أتلقاها.‬

263
00:14:47,970 --> 00:14:51,520
‫"كان من السهل أن أستمني‬
‫على هذا أيها اللعين البدين."‬

264
00:14:51,599 --> 00:14:53,269
‫أترى؟ حتى أمي تحبه.‬

265
00:14:53,350 --> 00:14:56,100
‫حسنًا، صوّرت مقطعك السخيف.‬
‫والآن انزع عني هذه الملابس.‬

266
00:14:56,186 --> 00:14:57,516
‫- انتهيت.‬
‫- حسنًا.‬

267
00:14:57,605 --> 00:15:01,725
‫دعني أمدّ يدي إلى ظهرك وأنزع السّحاب!‬

268
00:15:02,568 --> 00:15:04,818
‫- والآن أنت عالق فيها إلى الأبد.‬
‫- ماذا؟‬

269
00:15:04,904 --> 00:15:09,784
‫منذ 3 سنوات، انتُزع ذلك السحاب‬
‫عن سروالي بالخطأ‬

270
00:15:09,867 --> 00:15:11,237
‫ولم أخلعه قط.‬

271
00:15:11,327 --> 00:15:14,247
‫أيها السافل… لحظة،‬
‫هل ارتديت البنطال نفسه لـ3 سنوات؟‬

272
00:15:14,330 --> 00:15:16,290
‫لا يا "بوليت"، سيكون ذلك مقرفًا.‬

273
00:15:16,373 --> 00:15:18,383
‫في النهاية، امتصه جسدي.‬

274
00:15:18,459 --> 00:15:21,209
‫كما تعرف، كما تنمو شجرة حول حاجز السياج.‬

275
00:15:21,295 --> 00:15:23,665
‫هذا ليس… هذا غير ممكن!‬

276
00:15:23,756 --> 00:15:26,756
‫أجل. يصفه الطبيب بأنه جلد جائع.‬

277
00:15:26,842 --> 00:15:29,182
‫لأكون آمنًا،‬
‫لم أعد أرتد سروالًا على الإطلاق.‬

278
00:15:29,261 --> 00:15:31,181
‫أطلي الجزء السفلي باللون الأزرق.‬

279
00:15:32,806 --> 00:15:34,096
‫مهلًا.‬

280
00:15:34,642 --> 00:15:35,772
‫أنت تطلي سروالك؟‬

281
00:15:35,851 --> 00:15:38,561
‫بالتأكيد. هل ظننت أن سروالي ‬
‫يأتي بفتحة شرج؟‬

282
00:15:39,229 --> 00:15:41,189
‫والآن لنذهب لتصوير فيديو آخر.‬

283
00:15:41,273 --> 00:15:43,403
‫أريد أن أنتهي من هذا بحلول الساعة الـ4…‬

284
00:15:44,902 --> 00:15:47,072
‫سحقًا لك أيها الجلد الجائع!‬

285
00:15:47,154 --> 00:15:48,114
‫"مرحبًا بكم في (باراديز)"‬

286
00:15:48,197 --> 00:15:49,697
‫"جان كلود فان بلام"،‬

287
00:15:49,782 --> 00:15:52,372
‫كتبت كلامًا فيه تورية،‬
‫فكرت في أنه يمكنك استخدامه.‬

288
00:15:52,451 --> 00:15:53,951
‫"لقد كان مسدسًا."‬

289
00:15:54,828 --> 00:15:56,248
‫مثل، "لقد كان ممتعًا"؟‬

290
00:15:56,330 --> 00:15:58,120
‫- هذا سيئ.‬
‫- أعرف، صحيح؟‬

291
00:15:58,207 --> 00:16:01,377
‫كانت تلك مزيفة. لا تقلق. لدينا الكثير هنا.‬

292
00:16:01,460 --> 00:16:03,880
‫سحقًا!‬

293
00:16:05,005 --> 00:16:08,755
‫ولهذا السبب حان الوقت لنرتقي‬
‫إلى مستوى اسمنا‬

294
00:16:08,842 --> 00:16:11,102
‫ونكون أسلحة ذكية.‬

295
00:16:11,178 --> 00:16:15,678
‫إن لم يكن لدى الناس قدرة‬
‫على التحكم بالأسلحة، سنتحكم بأنفسنا.‬

296
00:16:23,816 --> 00:16:28,526
‫مهلًا. هل فكّرتم جميعًا في السيطرة‬
‫على الأسلحة؟ بهذه البساطة؟‬

297
00:16:28,612 --> 00:16:29,452
‫أجل.‬

298
00:16:29,530 --> 00:16:31,660
‫نمتاز بقوة "تيكل مي إلمو" الذهنية‬

299
00:16:31,740 --> 00:16:33,490
‫وتوصلنا إلى ذلك في غضون 5 دقائق.‬

300
00:16:33,575 --> 00:16:39,495
‫وبعدها سنذهب في جولة على مستوى البلاد‬
‫لننشر رسالة التحكم بالأسلحة.‬

301
00:16:39,581 --> 00:16:42,131
‫شكرًا لأنك جعلتني مؤيدًا للأسلحة أخيرًا.‬

302
00:16:42,626 --> 00:16:44,376
‫- صديقان؟‬
‫- صديقان.‬

303
00:16:47,464 --> 00:16:49,554
‫آسف. كان لديّ رصاصة في خزانتي.‬

304
00:16:50,718 --> 00:16:52,298
‫شارب السائل المنوي الوغد ذاك.‬

305
00:16:52,386 --> 00:16:53,796
‫"جان كلود فان بلام"،‬

306
00:16:53,887 --> 00:16:57,307
‫أوقف تلك الأسلحة الذكية‬
‫قبل أن تنشر رسالتها الليبرالية المتخلفة!‬

307
00:16:57,391 --> 00:17:00,061
‫لا يمكنني ذلك أيها الرئيس.‬
‫أنا مع السيد "بانغ بانغ".‬

308
00:17:00,144 --> 00:17:01,944
‫حان الوقت ليحظى التحكم بالسلاح…‬

309
00:17:02,604 --> 00:17:04,064
‫بفرصة أخرى للانطلاق.‬

310
00:17:07,276 --> 00:17:08,186
‫مهلًا أيها الحقير!‬

311
00:17:08,277 --> 00:17:10,777
‫لا يمكنك التغوط في يدي إلا إن كنت صديقي!‬

312
00:17:14,408 --> 00:17:17,288
‫عزيزتي، ستصل شريكتنا الـ3 في أي لحظة.‬

313
00:17:17,786 --> 00:17:19,196
‫ستحبينها كثيرًا.‬

314
00:17:20,914 --> 00:17:21,834
‫كيف تبدو؟‬

315
00:17:21,915 --> 00:17:23,995
‫قال "هوبسون" إنه قابلها في رحلة بحرية‬

316
00:17:24,084 --> 00:17:27,054
‫وهي قاذفة وطويلة الساقين وتحب التعمق.‬

317
00:17:27,129 --> 00:17:29,169
‫وعلى ما يبدو أنها جامحة جدًا.‬

318
00:17:29,256 --> 00:17:31,086
‫سمعت أن حبرها غزير.‬

319
00:17:34,553 --> 00:17:36,313
‫لم طرقت الباب 8 مرات؟‬

320
00:17:45,064 --> 00:17:47,864
‫حسنًا، كما قال "جاك كوستو" ذات مرة،‬

321
00:17:47,941 --> 00:17:50,901
‫أنا على وشك مضاجعة أخطبوط.‬

322
00:17:51,820 --> 00:17:54,950
‫لا أستطيع التنفس!‬

323
00:17:55,032 --> 00:17:57,702
‫أبعدي أذرعك!‬

324
00:18:03,874 --> 00:18:05,964
‫حسنًا، هذا لا يبدو سيئًا.‬

325
00:18:12,758 --> 00:18:15,048
‫إلى أين تذهبين؟ لا يمكن لمؤخرتي أن تتّسعك.‬

326
00:18:15,135 --> 00:18:16,545
‫لا يمكن لمؤخرتي أن تتّسعك!‬

327
00:18:17,679 --> 00:18:19,809
‫لقد اتّسعتها مؤخرتي!‬

328
00:18:19,890 --> 00:18:21,810
‫"الاتحاد القومي للأسلحة"‬

329
00:18:21,892 --> 00:18:24,602
‫لا يمكننا السماح‬
‫لهذه الأسلحة الذكية بالذهاب في جولة‬

330
00:18:24,686 --> 00:18:27,476
‫بتلك الرسالة المنطقية‬
‫والتي يسهل الاقتناع بها.‬

331
00:18:27,564 --> 00:18:28,774
‫يجب أن نفعل شيئًا بسرعة‬

332
00:18:28,857 --> 00:18:31,527
‫قبل أن تنتهك هذه الأسلحة حقوق أسلحتنا.‬

333
00:18:33,070 --> 00:18:34,200
‫نعم يا "غاري"؟‬

334
00:18:34,279 --> 00:18:36,989
‫مهلًا، أنحن معادون أم مؤيدون للأسلحة؟‬

335
00:18:37,074 --> 00:18:39,994
‫الأمر ليس صعبًا يا "غاري".‬
‫نحن معادون للأسلحة المنقلبة.‬

336
00:18:41,245 --> 00:18:43,495
‫أنزل يدك اللعينة من فضلك يا "غاري".‬

337
00:18:43,580 --> 00:18:47,000
‫ما رأيكم في فترة انتظار‬
‫قبل أن تتمكن هذه الأسلحة من إطلاق ألسنتها؟‬

338
00:18:47,084 --> 00:18:49,174
‫30 يومًا أو نحو ذلك حتى يهدؤوا.‬

339
00:18:49,253 --> 00:18:51,053
‫ماذا عن بندقية طراز "إيه آر 15"؟‬

340
00:18:51,130 --> 00:18:54,800
‫يتحدّثون أسرع من الأسلحة العادية‬
‫ويقنعون مئة شخص في الدقيقة.‬

341
00:18:54,883 --> 00:18:56,303
‫يجب أن نمنعها تمامًا!‬

342
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
‫يا رفاق، دعونا لا ننسى الوضع هنا.‬
‫يقول التعديل الثاني إننا…‬

343
00:18:59,847 --> 00:19:03,977
‫يا "جينا"، نتعامل مع نوع من المسدسات‬
‫لم يكن يتوقعه الآباء المؤسسون للدستور.‬

344
00:19:04,059 --> 00:19:06,599
‫التعديل الثاني غير مناسب للعصر الحديث.‬

345
00:19:07,437 --> 00:19:09,187
‫اخرس يا "غاري"!‬

346
00:19:09,273 --> 00:19:11,233
‫أظن أن هناك حل واحد فقط.‬

347
00:19:11,316 --> 00:19:16,066
‫علينا أن نأخذ كل الأسلحة‬
‫قبل أن تأخذ الأسلحة أسلحتنا منا.‬

348
00:19:16,155 --> 00:19:19,315
‫أجل، لنذهب ونحضر ‬
‫ابني شارب السوائل المنوية.‬

349
00:19:22,119 --> 00:19:24,749
‫لا بأس، كان سائلي المنوي. لا شيء غريب.‬

350
00:19:26,039 --> 00:19:27,919
‫حقًا يا "غاري"؟ لا أسئلة؟‬

351
00:19:29,418 --> 00:19:32,168
‫لا أصدّق أن الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫قادم لأخذ أسلحتي.‬

352
00:19:32,254 --> 00:19:34,974
‫لا تقلقوا يا شباب،‬
‫سأقلّكم إلى المطار لتبدؤوا جولتكم.‬

353
00:19:37,467 --> 00:19:40,297
‫- "كيفين"! أوقف السيارة وأعطنا الأسلحة!‬
‫- لا!‬

354
00:19:40,387 --> 00:19:42,387
‫أطلق النار على السيد "بانغ بانغ".‬
‫إنه القائد.‬

355
00:19:42,472 --> 00:19:44,682
‫لا يمكننا. كل أسلحتنا في السيارة معه.‬

356
00:19:44,766 --> 00:19:47,436
‫- ما زال لدينا مسدس واحد.‬
‫- حسنًا، أخرجه.‬

357
00:19:53,442 --> 00:19:55,282
‫من يديه الميتة الباردة…‬

358
00:19:59,531 --> 00:20:01,741
‫قبضة هذا الرجل قوية حقًا.‬

359
00:20:02,784 --> 00:20:04,494
‫"أحببت ذلك. شكرًا."‬

360
00:20:04,578 --> 00:20:08,248
‫يسعدني أنك سعيدة،‬
‫لكن قضيبي لن يتحدّث إليّ مجددًا.‬

361
00:20:12,211 --> 00:20:15,921
‫مرحبًا، أنا صديقة "هوبسون" المطاوعة،‬
‫ذات الساقين الطويلتين والقاذفة.‬

362
00:20:16,006 --> 00:20:19,886
‫- أنا هنا من أجل العلاقة الجنسية الثلاثية.‬
‫- مهلًا، هل أنت صديقة "هوبسون"؟‬

363
00:20:19,968 --> 00:20:22,008
‫من أين أتى هذا الأخطبوط بحق السماء؟‬

364
00:20:22,095 --> 00:20:23,755
‫مرحبًا، أنا "جيم" من حوض الأسماك.‬

365
00:20:23,847 --> 00:20:26,977
‫نحن نبحث عن أخطبوط هرب. ها أنت ذا.‬

366
00:20:29,478 --> 00:20:32,358
‫مهلًا. لم لديه توهج ما بعد الجماع؟‬

367
00:20:32,439 --> 00:20:35,319
‫مرحبًا يا "جاي"! هذا المجنون ضاجع الأخطبوط!‬

368
00:20:35,400 --> 00:20:39,360
‫مرحبًا يا سيدة "دلفين"،‬
‫مع فائق احترامي، زوجك غريب الأطوار.‬

369
00:20:45,994 --> 00:20:49,414
‫آسف يا "داستي". الكلب الأرنب ينتهي الآن.‬

370
00:20:51,083 --> 00:20:53,253
‫عجبًا! عليّ الإقرار بأنه فنان بارع.‬

371
00:20:53,335 --> 00:20:55,915
‫لن أكون عبدًا لك بعد الآن يا "بلوكيلا".‬

372
00:20:56,004 --> 00:20:58,804
‫سأشرب كل هذا، حتى لو قتلني.‬

373
00:20:58,882 --> 00:21:00,762
‫يمكنني أن أسكبها، لكن هيا.‬

374
00:21:12,521 --> 00:21:13,901
‫يا إلهي!‬

375
00:21:14,481 --> 00:21:16,151
‫يا للهول! لقد فعلتها!‬

376
00:21:16,650 --> 00:21:19,070
‫لم يعد "داستي" يسيطر عليّ.‬

377
00:21:20,737 --> 00:21:22,657
‫لا تنس صديقتك الصغيرة،‬

378
00:21:22,739 --> 00:21:25,199
‫الدودة المشبعة بالـ"بلوكيلا".‬

379
00:21:25,284 --> 00:21:28,164
‫سأحصل على فيديو آخر منك.‬

380
00:21:28,245 --> 00:21:31,325
‫وهذه المرة، لدى الكلب الأرنب صديقة جديدة…‬

381
00:21:31,415 --> 00:21:32,745
‫الخنزيرة الأرنب.‬

382
00:21:32,833 --> 00:21:34,753
‫انتهت من عرضها لـ"إتش بي أو" للتو…‬

383
00:21:34,835 --> 00:21:38,295
‫توقف يا "داستي"، لا أريد السماع‬
‫عن فرصة أخرى شبيهة لـ"لينا دنهام".‬

384
00:21:38,380 --> 00:21:42,010
‫كيف تجرؤ؟ "لينا دنهام" شجاعة وجميلة.‬

385
00:21:42,509 --> 00:21:44,759
‫هل هذا كاف؟‬
‫حسنًا. لنصوّر هذه الدودة المقرفة.‬

386
00:21:47,764 --> 00:21:50,234
‫سحقًا!‬

387
00:21:54,313 --> 00:21:58,153
‫أشكرك يا دودة الـ"بلوكيلا".‬
‫أنت أفضل صديقة حظيت بها.‬

388
00:22:03,572 --> 00:22:05,322
‫اللعنة! يا لي من مدمن!‬

389
00:22:05,907 --> 00:22:08,487
‫"مطار (باراديز)"‬

390
00:22:09,202 --> 00:22:11,122
‫ضعوا أحذيتكم في الصناديق.‬

391
00:22:11,204 --> 00:22:13,124
‫ضعوا هواتفكم الخلوية في الصناديق.‬

392
00:22:13,206 --> 00:22:15,456
‫لا زجاجات مياه بعد هذه النقطة.‬

393
00:22:17,711 --> 00:22:19,461
‫هل ترتدين حزامًا؟‬

394
00:22:19,546 --> 00:22:20,546
‫انتهى الأمر يا "كيفين".‬

395
00:22:20,630 --> 00:22:25,220
‫لم يقاتل أحد الاتحاد القومي للأسلحة وفاز.‬
‫هذه المسدسات لن تستقل الطائرة.‬

396
00:22:25,302 --> 00:22:28,352
‫كل ما نريده هو قوانين منطقية‬
‫لاستخدام الأسلحة يا أبي.‬

397
00:22:28,430 --> 00:22:31,520
‫ولم تعطني سببًا وجيهًا واحدًا ‬
‫يمنعنا من تطبيقها!‬

398
00:22:31,600 --> 00:22:34,640
‫أتريد سببًا وجيهًا؟ حسنًا. إليك سبب وجيه.‬

399
00:22:34,728 --> 00:22:37,148
‫أحتاج إلى مسدسات لأحصل على انتصاب.‬

400
00:22:38,899 --> 00:22:40,149
‫أرجوك تابع.‬

401
00:22:40,233 --> 00:22:42,283
‫منذ أن فقدت خصيتيّ،‬

402
00:22:42,361 --> 00:22:46,071
‫لم أعد أحظى بانتصاب إلا بإمساك ‬
‫أو إطلاق مسدس.‬

403
00:22:46,156 --> 00:22:47,816
‫وهو ليس بمفرده.‬

404
00:22:48,492 --> 00:22:51,202
‫لا أحد في الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫لديه خصيتين.‬

405
00:22:54,081 --> 00:22:57,711
‫بدأ الاتحاد القومي للأسلحة كمجموعة دعم،‬

406
00:22:57,793 --> 00:23:00,173
‫رابطة فاقدي الخصيتين.‬

407
00:23:00,253 --> 00:23:03,513
‫لكننا تعلّمنا أن إطلاق النار‬
‫أو حتى حمل المسدس‬

408
00:23:03,590 --> 00:23:05,930
‫هو بديل عن هرمون التستوستيرون.‬

409
00:23:06,009 --> 00:23:06,929
‫"تشيب" محق.‬

410
00:23:07,010 --> 00:23:11,520
‫يمكن أن ينتصب عضوي من دون مسدسات،‬
‫لكنه لا ينتصب بالكامل أبدًا.‬

411
00:23:11,598 --> 00:23:15,478
‫أعني أنه من الخارج يصبح منتصبًا،‬
‫لكنه يكون لينًا من المنتصف.‬

412
00:23:15,977 --> 00:23:18,557
‫كعلبة الكعك الهلالي.‬

413
00:23:18,647 --> 00:23:21,227
‫لهذا السبب الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫مهم يا بني،‬

414
00:23:21,316 --> 00:23:24,736
‫لتهدئة مجموعة من الرجال البيض الخائفين‬
‫بقضبان ضعيفة.‬

415
00:23:24,820 --> 00:23:27,820
‫نحن لا نحاول أخذ أسلحتكم‬
‫أو نمنع انتصابكم يا أبي.‬

416
00:23:27,906 --> 00:23:30,116
‫إنما نريد تطبيق بعض القوانين المنطقية،‬

417
00:23:30,200 --> 00:23:33,660
‫ربما مثل عدم إعطاء‬
‫أسلحة اقتحام لأشخاص مجانين.‬

418
00:23:33,745 --> 00:23:37,665
‫مهلًا، هل تقول إنك لا تريد أن تأخذ أسلحتي،‬

419
00:23:37,749 --> 00:23:39,669
‫كما يقول الاتحاد القومي للأسلحة؟‬

420
00:23:39,751 --> 00:23:41,711
‫أتعلم؟ ربما يمكننا إجراء تعديل صغير،‬

421
00:23:41,795 --> 00:23:45,415
‫مثل تحقق أكثر صرامة من الهوية‬
‫أو عدم إعطاء الأسلحة للمرضى العقليين.‬

422
00:23:45,507 --> 00:23:46,677
‫تبًا لهذا!‬

423
00:23:46,758 --> 00:23:49,848
‫قضيبي أشبه بكيس "غولاش" قذر.‬

424
00:23:49,928 --> 00:23:53,968
‫لن أسمح لأحد أن يعترض طريقي للاستمناء.‬

425
00:23:54,057 --> 00:23:55,307
‫الموت لك أيتها المسدسات!‬

426
00:24:08,947 --> 00:24:09,907
‫سيد "بانغ بانغ"!‬

427
00:24:09,990 --> 00:24:11,120
‫أنا آسف لأننا…‬

428
00:24:13,910 --> 00:24:17,000
‫لن نغيّر العالم معًا يا "كيفين".‬

429
00:24:17,998 --> 00:24:19,038
‫وداعًا.‬

430
00:24:20,417 --> 00:24:22,167
‫فرقعة… فرقعة.‬

431
00:24:25,172 --> 00:24:27,592
‫لا ينبغي لأحد أن يشهد موت مسدسه.‬

432
00:24:27,674 --> 00:24:29,514
‫من المفترض أن يدفنونا.‬

433
00:24:29,593 --> 00:24:31,303
‫مرحبًا أيها الرئيس. لقد كان… ‬

434
00:24:32,179 --> 00:24:33,099
‫مسدسًا.‬

435
00:24:35,015 --> 00:24:37,305
‫استخدم إحدى مقولاتي.‬

436
00:24:37,392 --> 00:24:39,312
‫استخدم إحدى مقولاتي!‬

437
00:24:42,355 --> 00:24:45,025
‫كان هناك إطلاق نار جماعي في المطار اليوم.‬

438
00:24:45,108 --> 00:24:47,858
‫أُطلقت النار على 76 مسدسًا،‬
‫مما يعني أنها قُتلت،‬

439
00:24:47,944 --> 00:24:51,204
‫وأصحاب الأسلحة في أنحاء البلاد متسلسلين.‬

440
00:24:51,281 --> 00:24:55,491
‫رؤية أحبائك أو الأطفال يتعرّضون ‬
‫لإطلاق النار يُعتبر أمر مختلف عن هذا،‬

441
00:24:55,577 --> 00:24:57,827
‫كأمة، اعتدنا ذلك.‬

442
00:24:57,913 --> 00:24:59,873
‫لكن عنف السلاح على السلاح؟‬

443
00:24:59,956 --> 00:25:02,456
‫ما التالي؟ إباحية بين رجل مع امرأة؟‬

444
00:25:03,126 --> 00:25:04,286
‫ماذا؟ هل فعلوا ذلك؟‬

445
00:25:04,377 --> 00:25:08,627
‫هذا الحدث الفظيع أدى أخيرًا إلى إصدار‬
‫تشريع هائل بشأن الأسلحة‬

446
00:25:08,715 --> 00:25:12,675
‫والذي سيأخذ "أمريكا" من 400 مليون سلاح‬

447
00:25:12,761 --> 00:25:16,311
‫إلى ما لا يقل عن 390 مليون سلاح،‬

448
00:25:16,389 --> 00:25:21,139
‫فيما يُسمّى بـ"مشروع القانون‬
‫المناهض للأسلحة المعادية للأسلحة".‬

449
00:25:21,228 --> 00:25:24,688
‫ومعنا "غاري" لشرح الأمر، ‬
‫المتحدث باسم الاتحاد القومي للأسلحة.‬

450
00:25:25,524 --> 00:25:28,154
‫كيف… حالك؟‬

451
00:25:29,110 --> 00:25:31,030
‫أنزل يدك اللعينة يا "غاري".‬

452
00:25:31,655 --> 00:25:33,195
‫كوني قوية يا "أمريكا".‬

453
00:25:33,281 --> 00:25:37,451
‫وتقبّلوا العزاء في معرفة‬
‫أن هذه الأسلحة في مكان أفضل الآن.‬

454
00:25:38,370 --> 00:25:41,790
‫تغريدة أفكار وصلوات "راندال كروفورد"،‬
‫حصلت على 3 إعجابات فقط.‬

455
00:25:41,873 --> 00:25:44,833
‫يستغرق الأمر 10 أيام على الأقل‬
‫لأمنع المأساة التالية.‬

456
00:25:44,918 --> 00:25:46,498
‫حسنًا. تبًا لذلك.‬

457
00:25:47,003 --> 00:25:48,883
‫"مسدسات لكل العصابات في وسط المدينة‬

458
00:25:48,964 --> 00:25:51,054
‫سلاح للمهرج المشرّد المصاب بالفصام‬

459
00:25:51,132 --> 00:25:53,132
‫إليك مسدسًا يا (كريس براون)!‬

460
00:25:53,218 --> 00:25:54,888
‫ليحصل الجميع على مسدس!‬

461
00:25:55,387 --> 00:25:57,467
‫هذا الرجل الذي فقد عينيه‬

462
00:25:57,556 --> 00:25:59,596
‫الشيطان في زي سيئ‬

463
00:25:59,683 --> 00:26:01,733
‫أأنتم في السجن؟ لا بأس بذلك!‬

464
00:26:01,810 --> 00:26:03,520
‫ليحصل الجميع على مسدس!‬

465
00:26:04,020 --> 00:26:07,820
‫في القرن الـ18، حلم بعض الرجال البيض‬

466
00:26:07,899 --> 00:26:11,989
‫أن يومًا ما حتى الأطفال‬
‫سيمتلكون آلات موت عنيفة‬

467
00:26:12,070 --> 00:26:16,030
‫الآن ستوقف الأسلحة النارية كل الجرائم‬
‫البشعة مثل سرقة الحلوى من طفل‬

468
00:26:16,533 --> 00:26:18,453
‫حتى هذا الكلب يملك مسدسًا‬

469
00:26:18,535 --> 00:26:20,995
‫لكن ساعي البريد (غرايدي) يمتلك مسدسًا كذلك‬

470
00:26:21,079 --> 00:26:23,459
‫مسدسات لي ومسدسات لكم‬

471
00:26:23,540 --> 00:26:27,460
‫المليشيات والطوائف والأجنة أيضًا‬

472
00:26:27,544 --> 00:26:30,174
‫لأن الجميع‬

473
00:26:30,255 --> 00:26:31,455
‫سيحصل الجميع على مسدس!"‬

