1
00:00:06,923 --> 00:00:10,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:57,098 --> 00:01:02,098
‫"كل الأسماء والمنظمات والأحداث
‫في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:14,240 --> 00:01:16,490
{\an8}‫"6 أغسطس 2001"

4
00:01:17,035 --> 00:01:20,575
{\an8}‫التواجد هنا خطير يا سيدي،
‫سيصل القطار قريبًا.

5
00:01:22,040 --> 00:01:23,080
‫سيدي!

6
00:01:28,588 --> 00:01:31,718
‫يا هذا، انهض، هل أنت بخير؟

7
00:01:31,800 --> 00:01:33,050
‫لا تكن…

8
00:01:38,807 --> 00:01:41,517
‫ماذا؟ لماذا يحمل صورة لي ولـ"تاي سول"؟

9
00:01:43,978 --> 00:01:44,898
‫يا هذا.

10
00:01:46,773 --> 00:01:49,033
‫من أنت؟ كيف تعرف "تاي سول"؟

11
00:01:49,108 --> 00:01:50,188
‫من أنت؟

12
00:01:57,367 --> 00:01:58,367
‫ماذا؟

13
00:02:34,612 --> 00:02:36,952
‫يا هذا، أنت!

14
00:02:38,116 --> 00:02:39,276
‫من أنت؟

15
00:03:22,911 --> 00:03:23,871
‫يا إلهي!

16
00:03:52,941 --> 00:03:53,781
‫"بطاقة هوية المقيم"

17
00:04:09,832 --> 00:04:12,592
‫"فندق (دونغ ميونغ جانغ)"

18
00:04:14,212 --> 00:04:17,012
‫- غرفة واحدة.
‫- كم من الوقت ستبقى؟

19
00:04:17,090 --> 00:04:18,010
‫3 أيام.

20
00:05:10,018 --> 00:05:11,688
‫"الأعوام من 2001 إلى 2010"

21
00:05:15,064 --> 00:05:17,194
‫فاز الرياضيون الكوريون
‫بالمركزين الأول والثاني

22
00:05:17,275 --> 00:05:19,645
‫للمرة الأولى في بطولة غولف كبيرة.

23
00:05:20,361 --> 00:05:22,031
‫6 أغسطس.

24
00:05:24,282 --> 00:05:25,122
‫"أغسطس 2001"

25
00:05:40,173 --> 00:05:43,053
‫"أخبار سباق الأحصنة"

26
00:06:06,365 --> 00:06:07,695
‫لماذا ترتجف يداك؟

27
00:06:07,784 --> 00:06:10,044
‫- إنه رقم 2!
‫- يا إلهي!

28
00:06:10,119 --> 00:06:12,829
‫يداه ترتعشان كثيرًا!

29
00:06:23,299 --> 00:06:25,219
‫3 أشهر، غرفة مع نافذة.

30
00:06:25,760 --> 00:06:27,550
{\an8}‫"15 أغسطس 2001، أسعار الأسهم"

31
00:06:27,637 --> 00:06:31,717
‫مع الصراعات في "الشرق الأوسط"،
‫كانت "كوسداك" في تقلبات.

32
00:06:31,808 --> 00:06:34,688
‫وحدها الأسهم المتعلقة بالطاقة النووية
‫من ترتفع.

33
00:06:41,818 --> 00:06:42,738
{\an8}‫"25 أغسطس 2001، الأسهم"

34
00:06:55,081 --> 00:06:55,921
{\an8}‫"11 سبتمبر، الأسهم"

35
00:07:07,510 --> 00:07:08,930
{\an8}‫"أخبار سباق الأحصنة"

36
00:07:09,720 --> 00:07:12,640
‫رقم 3 في الصدارة!

37
00:07:12,723 --> 00:07:15,393
‫رقم 3 ينهي السباق!

38
00:07:15,476 --> 00:07:17,726
‫فاز في السباق!

39
00:07:19,480 --> 00:07:22,650
‫"الفائز هو الحصان رقم 3، (هيم تشان)"

40
00:07:56,225 --> 00:07:57,685
‫نعم يا سيدي، تحققت من الحساب.

41
00:07:58,352 --> 00:07:59,192
‫حسنًا.

42
00:08:01,147 --> 00:08:02,817
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ استثمارات أم…

43
00:08:02,899 --> 00:08:04,109
‫أنشئ حسابًا.

44
00:08:04,192 --> 00:08:06,492
‫اشتر هذه الآن وبعها بعد غد.

45
00:08:08,571 --> 00:08:09,701
‫"(فومكت)، (هيسانغ إيه آند تي)"

46
00:08:09,780 --> 00:08:11,660
‫لم لا نناقش التفاصيل؟

47
00:08:28,132 --> 00:08:29,682
‫ارتفعت الأسعار مجددًا.

48
00:08:29,759 --> 00:08:32,929
‫قد تحقق معنا هيئة الرقابة المالية
‫بهذا المعدل.

49
00:08:33,012 --> 00:08:35,352
‫لقد مر شهر، لكن معدل أرباحك ألف بالمئة.

50
00:08:35,431 --> 00:08:37,601
‫بع كل شيء بسعر الإغلاق غدًا.

51
00:08:37,683 --> 00:08:39,393
‫وافتح حساب عقود آجلة.

52
00:08:39,977 --> 00:08:42,187
‫- هل تريد تداول العقود آجلة؟
‫- اشتر خيارات بيع.

53
00:08:42,271 --> 00:08:43,521
‫بكم؟

54
00:08:43,606 --> 00:08:44,766
‫بكامل المبلغ.

55
00:08:44,857 --> 00:08:46,777
‫لماذا؟ إنهم يبلون حسنًا هذه الأيام.

56
00:08:55,284 --> 00:08:59,754
‫"كيم دونغ هيون"

57
00:09:02,792 --> 00:09:03,712
‫"أمر شراء خيارات آجلة"

58
00:09:15,555 --> 00:09:16,755
{\an8}‫"قائمة عملاء الاستثمار المالي"

59
00:09:21,978 --> 00:09:23,438
‫"نسخة دفتر الحساب المصرفي"

60
00:09:23,521 --> 00:09:26,481
‫"حساب توفير مؤسسة"

61
00:09:34,448 --> 00:09:36,118
{\an8}‫"المدير (كيم دونغ هيون)،
‫(إم دي) للاستثمار"

62
00:09:36,200 --> 00:09:38,040
{\an8}‫"كيم دونغ هيون"، هل فقدت عقلك؟

63
00:09:38,619 --> 00:09:40,289
‫- ما هذا الصوت؟
‫- ما خطبك؟

64
00:09:40,371 --> 00:09:42,371
‫هل تشتري خيارات بيع في سوق آخذة في الصعود؟

65
00:09:42,957 --> 00:09:43,917
‫هل جُننت؟

66
00:09:44,000 --> 00:09:46,590
‫إن أردت الموت فلا تجرّ الآخرين معك!

67
00:09:46,669 --> 00:09:48,499
‫- ماذا حدث؟
‫- لماذا فعلت ذلك؟

68
00:09:49,088 --> 00:09:50,258
‫لماذا فعلت ذلك؟

69
00:09:51,716 --> 00:09:55,256
‫أرى أنك أصبحت متهورًا
‫لأنك كنت تبلي حسنًا هذه الأيام.

70
00:09:55,344 --> 00:09:56,684
‫ماذا ستفعل غدًا؟

71
00:09:56,762 --> 00:09:59,102
‫ستقاضيك القيادات العليا على خرق الواجب!

72
00:09:59,181 --> 00:10:00,601
‫ماذا ستفعل أيها الحقير؟

73
00:10:03,352 --> 00:10:05,982
‫- ما الأمر؟
‫- سيدي، انظر إلى الأخبار!

74
00:10:06,063 --> 00:10:09,533
‫أقوى دولة في العالم،
‫"الولايات المتحدة"، تعرضت للهجوم.

75
00:10:09,609 --> 00:10:11,609
{\an8}‫سوق الأسهم الكورية في خطر أيضًا.

76
00:10:11,694 --> 00:10:15,784
{\an8}‫انخفض مؤشر أسعار الأسهم المركب
‫بنسبة 12,01 بالمئة اليوم.

77
00:10:16,365 --> 00:10:17,905
‫إنه أكبر انحدار على الإطلاق.

78
00:10:18,409 --> 00:10:21,159
‫- انخفضت أسهم ما يقارب 621 قطاعًا.
‫- ماذا حدث؟

79
00:10:21,245 --> 00:10:25,205
‫- سقط 591 قطاعًا آخر في "كوسداك".
‫- ماذا يجري؟

80
00:10:25,291 --> 00:10:28,591
‫- ارتفعت أسهم 11 قطاعًا فقط في السوق.
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

81
00:10:28,669 --> 00:10:30,629
‫- هذا جنون.
‫- إنها فوضى عارمة.

82
00:10:41,432 --> 00:10:42,482
‫هذا رائع!

83
00:10:45,186 --> 00:10:46,976
‫آمل أن تستمر الأمور على هذا النحو!

84
00:10:51,609 --> 00:10:52,819
‫إنه يوم للاحتفال.

85
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
‫سيدي.

86
00:11:04,330 --> 00:11:06,040
‫أنا أحترمك فعلًا يا سيدي.

87
00:11:07,958 --> 00:11:11,918
‫أنا حقًا ممتن لأنني قابلتك.

88
00:11:13,089 --> 00:11:15,259
‫أنت منقذي.

89
00:11:16,008 --> 00:11:16,838
‫أعدك

90
00:11:18,636 --> 00:11:20,046
‫أن أحسن خدمتك من الآن فصاعدًا.

91
00:11:22,723 --> 00:11:25,393
‫- ساعدني على التعرف على شخص ما.
‫- من؟

92
00:11:26,060 --> 00:11:29,310
‫"كيم هان يونغ"،
‫إنه مستثمر في مجال تكنولوجيا المعلومات.

93
00:11:29,397 --> 00:11:30,557
‫تكنولوجيا المعلومات؟

94
00:11:30,648 --> 00:11:34,488
‫تلك الفقاعة قد انفجرت بالفعل،
‫ما من فائدة من ذلك.

95
00:11:39,740 --> 00:11:40,780
‫إنه يحترق بسهولة.

96
00:11:45,121 --> 00:11:46,831
‫المال يحترق بسهولة.

97
00:11:48,040 --> 00:11:49,920
‫على عكس الناس.

98
00:11:51,210 --> 00:11:52,090
‫ماذا؟

99
00:11:57,508 --> 00:11:59,678
‫مرحبًا يا سيد "كيم".

100
00:11:59,760 --> 00:12:02,180
‫أنا "كيم دونغ هيون"، تفضّل بالجلوس.

101
00:12:05,933 --> 00:12:08,023
‫لا أعرف عمّا يدور الأمر،

102
00:12:08,102 --> 00:12:11,192
‫لكنني أتيت إلى هنا
‫لأنك ظللت تتوسل إليّ للقائك.

103
00:12:12,606 --> 00:12:13,646
‫أنا مشغول.

104
00:12:13,732 --> 00:12:15,692
‫إن كان لديك ما تقوله فقله بسرعة.

105
00:12:23,117 --> 00:12:23,987
‫سيدي!

106
00:12:24,743 --> 00:12:27,293
‫إنه انتقائي قليلًا بشأن الطعام.

107
00:12:27,371 --> 00:12:28,751
‫ماذا تفعل؟

108
00:12:47,641 --> 00:12:48,931
‫سمعت أن زوجتك مريضة.

109
00:12:53,606 --> 00:12:55,566
‫هل هي مُصابة بالتصلب الجانبي الضموري
‫أو ما شابه؟

110
00:13:12,958 --> 00:13:14,748
‫- ما هذا؟
‫- دواء.

111
00:13:17,880 --> 00:13:20,220
‫قد تموت في أي لحظة، ليس هناك ما تخسره.

112
00:13:24,845 --> 00:13:26,135
‫من أنت بحق الجحيم؟

113
00:13:27,473 --> 00:13:29,853
‫سيد "كيم"، هل هذه مزحة؟

114
00:13:29,934 --> 00:13:33,024
‫لا، بالطبع لا،
‫سيدي، لا يوجد علاج للتصلب الجانبي الضموري.

115
00:13:33,103 --> 00:13:34,773
‫- لا علاج له.
‫- ليس بعد.

116
00:13:39,610 --> 00:13:42,660
‫جربه واتصل بي إذا احتجت المزيد.

117
00:13:44,323 --> 00:13:45,703
‫هيا بنا.

118
00:14:03,717 --> 00:14:04,797
‫ذلك الوغد المجنون.

119
00:14:51,223 --> 00:14:53,063
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا.

120
00:14:53,559 --> 00:14:55,729
‫لا بد أنك مُتعب،
‫كان عليك الذهاب إلى المنزل.

121
00:15:09,366 --> 00:15:10,866
‫- أمي.
‫- عزيزتي.

122
00:15:13,662 --> 00:15:14,622
‫أمي!

123
00:15:18,375 --> 00:15:19,285
‫عزيزتي!

124
00:15:21,462 --> 00:15:23,882
‫أمي، هل يمكنك التعرف عليّ؟

125
00:15:24,840 --> 00:15:26,470
‫هذه أنا، "سيو جين".

126
00:15:27,509 --> 00:15:28,889
‫يا إلهي.

127
00:15:31,472 --> 00:15:32,512
‫عزيزتي!

128
00:15:48,322 --> 00:15:50,782
‫لا أعرف كيف سأرد لك الجميل.

129
00:15:54,620 --> 00:15:55,660
‫"هان تاي سول".

130
00:15:56,705 --> 00:15:57,825
‫استثمر فيه.

131
00:15:58,749 --> 00:16:00,539
‫استثمر أموالي في بناء اسمك.

132
00:16:00,626 --> 00:16:02,796
‫لماذا تريد الاستثمار فيه؟

133
00:16:05,381 --> 00:16:07,381
‫يجب أن يصنع شيئًا من أجلي.

134
00:16:10,928 --> 00:16:14,178
‫سيفقد الدواء تأثيره خلال شهر تقريبًا.

135
00:16:17,518 --> 00:16:19,308
‫إن أطعتني فسأعطيك المزيد.

136
00:16:20,479 --> 00:16:22,819
‫- فلنبق على تواصل.
‫- حسنًا.

137
00:16:39,707 --> 00:16:41,827
‫"تهانينا، (كوانتم آند تايم)
‫مدرجة في بورصة (ناسداك)"

138
00:16:41,917 --> 00:16:43,167
‫تهانيّ.

139
00:16:55,973 --> 00:16:58,933
‫شكرًا لك.

140
00:17:05,107 --> 00:17:06,977
‫"تاي سول"!

141
00:17:09,570 --> 00:17:10,740
‫"تاي سول"!

142
00:17:12,448 --> 00:17:13,528
‫"تاي سول"!

143
00:17:13,615 --> 00:17:15,115
‫- مهلًا.
‫- لا يمكنك الدخول.

144
00:17:15,743 --> 00:17:17,293
‫"تاي سول"!

145
00:17:17,369 --> 00:17:19,499
‫مهلًا.

146
00:17:20,497 --> 00:17:22,617
‫- عذرًا.
‫- أنا أخوه، مهلًا لحظة.

147
00:17:39,475 --> 00:17:40,765
‫خذه.

148
00:17:40,851 --> 00:17:42,641
‫هذا لا يتعلق بالمال كما تعلم.

149
00:17:42,728 --> 00:17:44,858
‫لن يستغرق الأمر طويلًا،
‫امنحني 5 دقائق فحسب.

150
00:17:44,938 --> 00:17:48,028
‫أعلم أنك عانيت الكثير،
‫لكن هل يجب أن أحتمل هذا إلى الأبد؟

151
00:17:48,108 --> 00:17:50,738
‫- أنا فقط…
‫- سأعوضك عن كل شيء، لذا…

152
00:17:50,819 --> 00:17:53,529
‫أنا قلق جدًا عليك فحسب، ماذا لو حدث شيء…

153
00:17:53,614 --> 00:17:56,374
‫"تاي سان"، إن كنت تهتم لأمري فعلًا،

154
00:17:56,992 --> 00:17:58,332
‫كفّ عن هذا واذهب إلى المنزل.

155
00:18:03,457 --> 00:18:06,167
‫- اسمع، لنخرج للحظة.
‫- حقًا، هذا يكفي!

156
00:18:06,251 --> 00:18:08,381
‫- سأشرح لك في الخارج.
‫- سأتصل بك!

157
00:18:08,462 --> 00:18:10,842
‫- لا، هواتفنا مراقبة!
‫- بحق السماء!

158
00:18:21,517 --> 00:18:22,767
‫يا إلهي.

159
00:18:24,937 --> 00:18:26,057
‫"تاي سول".

160
00:18:28,232 --> 00:18:32,322
‫انتظر، "تاي سول"!

161
00:18:33,070 --> 00:18:34,990
‫"تاي سول".

162
00:18:38,158 --> 00:18:39,118
‫"تاي سول".

163
00:18:40,285 --> 00:18:41,695
‫"تاي سول"، انتظر.

164
00:18:50,629 --> 00:18:51,669
‫تبًا.

165
00:19:00,764 --> 00:19:03,934
‫أنت، هذا أنت، صحيح؟

166
00:19:04,017 --> 00:19:05,187
‫أنت!

167
00:19:06,562 --> 00:19:08,062
‫هذا أنت، صحيح؟

168
00:19:09,273 --> 00:19:10,403
‫من أنت؟

169
00:19:12,317 --> 00:19:15,857
‫ماذا فعلت بـ"تاي سول"؟ ماذا؟

170
00:19:20,659 --> 00:19:22,739
‫أنت!

171
00:19:24,121 --> 00:19:26,421
‫دعاني وشأني!

172
00:19:26,915 --> 00:19:29,375
‫اتركاني!

173
00:19:30,085 --> 00:19:34,375
‫ماذا فعلت بـ"تاي سول"؟ دعاني وشأني!

174
00:19:41,430 --> 00:19:45,020
‫لقد أُدرجت في البورصة الآن،
‫لذا ستجني 10 أضعاف الاستثمار على الأقل.

175
00:19:46,143 --> 00:19:47,353
‫يا إلهي!

176
00:19:47,853 --> 00:19:48,983
‫هذا مذهل.

177
00:19:50,022 --> 00:19:51,232
‫ألست سعيدًا؟

178
00:19:51,857 --> 00:19:54,227
‫بعد التفكير بالأمر، لم أرك تبتسم قط.

179
00:19:56,445 --> 00:20:00,235
‫كانت حياتي ناجحة جدًا منذ التقيتك.

180
00:20:00,741 --> 00:20:02,451
‫شكرًا لك.

181
00:20:02,534 --> 00:20:04,454
‫سيسير أمر تعيين الرئيس التنفيذي
‫على ما يُرام.

182
00:20:05,245 --> 00:20:06,365
‫بالمناسبة،

183
00:20:07,915 --> 00:20:09,455
‫زوجتي حامل.

184
00:20:10,959 --> 00:20:12,379
‫قالوا إنه صبي.

185
00:20:20,636 --> 00:20:22,506
‫لطالما أردت طرح هذا السؤال.

186
00:20:23,639 --> 00:20:25,139
‫كيف تعرف كل هذا؟

187
00:20:31,355 --> 00:20:34,355
‫يا للروعة، المنظر مذهل.

188
00:20:37,152 --> 00:20:38,322
‫استمتع بالأمر طالما تستطيع.

189
00:20:40,364 --> 00:20:42,284
‫سيحترق كل شيء قريبًا.

190
00:20:43,242 --> 00:20:44,372
‫ماذا؟

191
00:20:46,119 --> 00:20:47,789
‫سيموت الجميع قريبًا.

192
00:20:49,206 --> 00:20:50,536
‫الجميع.

193
00:21:02,052 --> 00:21:05,852
{\an8}‫"20 سبتمبر 2020، اليوم الحالي"

194
00:21:28,036 --> 00:21:29,036
‫"(تاي سول)، رئيس (كوانتم آند تايم)
‫التنفيذي، مؤسس شاب، أغنى مليونير"

195
00:21:44,261 --> 00:21:46,471
‫مرحبًا، عزيزتي.

196
00:21:47,764 --> 00:21:49,064
‫أصغي إليّ جيدًا.

197
00:21:49,683 --> 00:21:52,943
‫اذهبي إلى المطار حالًا وغادري البلاد.

198
00:21:53,020 --> 00:21:54,480
‫خذي "سيو يو" معك.

199
00:21:54,563 --> 00:21:57,233
‫لا وقت لديّ للشرح، أسرعي.

200
00:21:58,859 --> 00:22:00,439
‫سأغادر قريبًا أيضًا.

201
00:22:03,280 --> 00:22:04,870
‫عليّ أن أخبر "هان تاي سول"

202
00:22:05,449 --> 00:22:06,989
‫ألّا يقابله.

203
00:22:07,868 --> 00:22:08,908
‫حسنًا.

204
00:22:36,354 --> 00:22:38,404
‫"للموظفين المخوّلين فقط"

205
00:22:47,282 --> 00:22:50,082
‫- لنتحدث قليلًا.
‫- حسنًا، انتظري.

206
00:22:53,830 --> 00:22:56,250
‫هذا برنامج للتعرف على الوجوه.

207
00:22:56,333 --> 00:22:59,963
‫صُنع للاستخدام العسكري،
‫يمكنه إيجاد وجوه من 20 سنة مضت حتى.

208
00:23:00,045 --> 00:23:03,715
‫لكنني لا أستطيع إيجاده، من هو بحق السماء؟

209
00:23:03,799 --> 00:23:05,879
‫مليونير؟ سياسي؟

210
00:23:06,510 --> 00:23:08,640
‫أنا واثق أنه شخص مهم.

211
00:23:10,055 --> 00:23:11,425
‫لماذا لا أستطيع إيجاده؟

212
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
‫عرفت.

213
00:23:17,687 --> 00:23:21,147
‫التقط "تاي سان" صورةً سيئةً،
‫انظري، إنها غير واضحة على الإطلاق.

214
00:23:21,233 --> 00:23:22,983
‫لهذا السبب لا أستطيع إيجاده.

215
00:23:24,569 --> 00:23:28,069
‫هل هو في الأربعينات من عمره؟ أم الخمسينات؟

216
00:23:28,657 --> 00:23:29,867
‫أم الثلاثينات؟

217
00:23:29,950 --> 00:23:33,040
‫- إنه رجل بكل تأكيد، أليس كذلك؟
‫- "تاي سول".

218
00:23:33,120 --> 00:23:35,790
‫مهلًا، كم يبدو لك طوله؟

219
00:23:38,375 --> 00:23:39,705
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

220
00:23:40,210 --> 00:23:42,590
‫لنقل إن طوله حوالي 175 سم.

221
00:23:48,218 --> 00:23:49,468
‫اذهبي إلى هناك.

222
00:23:54,182 --> 00:23:58,482
‫قاعة اجتماعات "بيكسكو"،
‫وغرفة الصيانة في الطابق الثاني،

223
00:23:58,562 --> 00:24:01,402
‫والحمامات والردهة.

224
00:24:02,607 --> 00:24:04,527
‫هناك 317 كاميرا مراقبة بالمجمل.

225
00:24:05,193 --> 00:24:08,203
‫حتى لو تحققت من يوم التصوير فقط،
‫إنها 24 ساعة.

226
00:24:10,240 --> 00:24:12,700
‫ما الأمر؟ هل أنت قلقة بشأن مكتب المراقبة؟

227
00:24:13,618 --> 00:24:15,288
‫دعي أولئك الأوغاد يأتون.

228
00:24:18,498 --> 00:24:20,538
‫ألم تقولي إن لديك ما تخبرينني به؟

229
00:24:26,673 --> 00:24:27,763
‫ما الأمر؟

230
00:24:31,052 --> 00:24:32,052
‫ما الأمر؟

231
00:24:33,180 --> 00:24:34,810
‫كفّ عن هذا، هذا خطير جدًا.

232
00:24:35,891 --> 00:24:38,271
‫إذا جاء مكتب المراقبة فابقي مختبئة.

233
00:24:38,935 --> 00:24:42,055
‫أنا ذو نفوذ كبير،
‫لذا لا يمكنهم إيذائي بهذه السهولة.

234
00:24:42,147 --> 00:24:45,187
‫لهذا كنت واثقًا جدًا، سنكون بمأمن حاليًا.

235
00:24:45,275 --> 00:24:47,065
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- ماذا إذًا؟

236
00:24:47,152 --> 00:24:48,992
‫أعني البحث عن "سيغما".

237
00:24:49,070 --> 00:24:51,780
‫- ماذا في ذلك؟
‫- كدت تموت في المرة الماضية.

238
00:24:51,865 --> 00:24:53,235
‫أنا؟ متى؟

239
00:24:53,325 --> 00:24:54,325
‫بحقك.

240
00:24:55,368 --> 00:24:58,248
‫ما خطبك؟ قلت إنك تريدين إيقاف الحرب.

241
00:24:58,330 --> 00:24:59,500
‫يجب أن نمسك به إذًا.

242
00:24:59,581 --> 00:25:02,171
‫إذا لم تصنع جهاز الإرسال فلن تندلع حرب.

243
00:25:02,250 --> 00:25:04,170
‫لهذا يلاحقونك.

244
00:25:05,003 --> 00:25:06,383
‫لا تفعل شيئًا فحسب.

245
00:25:06,463 --> 00:25:07,803
‫حسنًا، لا بأس.

246
00:25:07,881 --> 00:25:10,341
‫بالحديث عن جهاز الإرسال،

247
00:25:10,425 --> 00:25:11,675
‫أين هو؟

248
00:25:12,677 --> 00:25:15,597
‫استخدمته كي تأتي إلى هنا،
‫يمكننا الذهاب والعثور عليه فحسب.

249
00:25:15,680 --> 00:25:17,470
‫- لا أعرف.
‫- حاولي أن تتذكري.

250
00:25:17,557 --> 00:25:19,177
‫لا تغيّر الموضوع.

251
00:25:20,310 --> 00:25:23,150
‫سأجد "سيغما" حتى وإن اضطُررت
‫إلى المخاطرة بحياتي.

252
00:25:23,230 --> 00:25:25,860
‫إذا فشلنا فستندلع حرب مجددًا.

253
00:25:25,941 --> 00:25:27,691
‫وحينها سيموت الجميع.

254
00:25:28,318 --> 00:25:29,528
‫ألا تهتم لذلك؟

255
00:25:29,611 --> 00:25:30,741
‫لا.

256
00:25:33,490 --> 00:25:34,780
‫كيف يمكنك أن تكون بهذه الأنانية؟

257
00:25:34,866 --> 00:25:36,326
‫لم أفعل شيئًا.

258
00:25:36,409 --> 00:25:39,249
‫لو كنت مكانك، لبقيت مختبئة
‫حتى يُحلّ كل شيء.

259
00:25:39,329 --> 00:25:42,539
‫قلت لك إنني سأحميك، ألا تشعر بالذنب؟

260
00:25:42,624 --> 00:25:43,794
‫لم قد أشعر بالذنب؟

261
00:25:43,875 --> 00:25:46,125
‫سيموت الجميع بسببك، حتى أمي…

262
00:25:46,211 --> 00:25:48,051
‫لم أفعل شيئًا بعد!

263
00:25:51,216 --> 00:25:53,636
‫كان هذا الوغد يحوم حولي طوال الوقت.

264
00:25:53,718 --> 00:25:55,508
‫سخر مني في غيابي.

265
00:25:55,595 --> 00:25:58,515
‫كان يخدعني أنا وأخي كل هذا الوقت.

266
00:25:58,598 --> 00:26:01,268
‫كيف لي أن أسامحه؟ سوف أمسك به و…

267
00:26:01,351 --> 00:26:03,651
‫هذا بالضبط ما يريدك أن تفعله.

268
00:26:04,604 --> 00:26:07,774
‫قلت إنني سأساعدك في إيجاد أخيك
‫وليس "سيغما".

269
00:26:07,857 --> 00:26:09,477
‫- الأمر سيّان.
‫- لا، ليس كذلك!

270
00:26:09,567 --> 00:26:11,237
‫إن واصلت ملاحقة "سيغما"…

271
00:26:18,493 --> 00:26:20,083
‫ستموت إن فعلت ذلك.

272
00:26:27,627 --> 00:26:28,917
‫31 أكتوبر.

273
00:26:30,880 --> 00:26:32,050
‫إنه يوم مماتك.

274
00:26:36,636 --> 00:26:37,966
‫تبقّى الكثير من الوقت.

275
00:26:58,867 --> 00:26:59,987
‫أمسكت به!

276
00:27:06,583 --> 00:27:10,803
‫"خسارة صندوق استثمار وقائي ضخم في البورصة
‫بسبب هجوم إرهابي في (الولايات المتحدة)"

277
00:27:20,764 --> 00:27:23,684
‫وصل مُعجبك، لوّحي له بيدك.

278
00:27:23,767 --> 00:27:24,727
‫أختي!

279
00:27:26,936 --> 00:27:28,896
‫وصلت أمي و"غو إيون" بسلامة.

280
00:27:28,980 --> 00:27:31,360
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ سوف أقلّك.

281
00:27:33,818 --> 00:27:36,108
‫قلت إن الحرب ستندلع في 31 أكتوبر، صحيح؟

282
00:27:36,988 --> 00:27:37,988
‫ماذا أفعل الآن؟

283
00:27:38,990 --> 00:27:40,450
‫- طلبت منك المغادرة.
‫- بحقك.

284
00:27:40,533 --> 00:27:43,083
‫- لا يمكنني الرحيل كما تعلمين.
‫- ارحل.

285
00:27:43,787 --> 00:27:45,537
‫مهلًا.

286
00:27:51,336 --> 00:27:52,916
‫توخّي الحذر، مفهوم؟

287
00:27:53,421 --> 00:27:56,051
‫كان من الممكن أن تموتي آخر مرة
‫لو لم أنقذك.

288
00:27:58,802 --> 00:27:59,972
‫لذا توخّي الحذر.

289
00:28:07,936 --> 00:28:08,846
‫ماذا؟

290
00:28:19,531 --> 00:28:21,321
‫يا إلهي، هذه المعتوهة.

291
00:28:34,337 --> 00:28:36,127
‫حسنًا، هاك.

292
00:28:42,220 --> 00:28:44,390
‫إنه الرجل الذي كان مع "سيغما".

293
00:28:44,472 --> 00:28:46,062
‫اسمه "كيم دونغ هيون".

294
00:28:46,141 --> 00:28:47,851
‫بدأ حياته كمدير مالي

295
00:28:47,934 --> 00:28:50,314
‫وأصبح مليونيرًا، إنه أسطورة في هذا المجال.

296
00:28:50,812 --> 00:28:53,692
‫هل تتذكرين هجمات 11 سبتمبر عام 2001؟

297
00:28:53,773 --> 00:28:55,983
‫حقق نجاحًا باهرًا باستخدام
‫خيارات البيع في ذلك الوقت.

298
00:28:57,402 --> 00:28:58,572
‫خيارات البيع…

299
00:28:59,654 --> 00:29:00,994
‫لأصوغ الأمر ببساطة،

300
00:29:01,823 --> 00:29:04,783
‫عرف مسبقًا أن حدثًا ضخمًا سيحدث.

301
00:29:06,703 --> 00:29:10,923
‫إذًا ستعثر عليه وتسأله من هو "سيغما"؟

302
00:29:10,999 --> 00:29:14,959
‫لا، تُوفّي الأسبوع الماضي في حادث.

303
00:29:31,269 --> 00:29:32,559
‫الزموا الصمت!

304
00:29:35,899 --> 00:29:38,149
‫تذكّر شيئًا واحدًا عندما تستجوبهم.

305
00:29:38,902 --> 00:29:41,032
‫"كل ما يقولونه كذب."

306
00:29:42,155 --> 00:29:44,365
‫كيف يختلف الداخلون غير الشرعيين عنا؟

307
00:29:45,867 --> 00:29:48,447
‫لديهم معلومات، إنهم من المستقبل.

308
00:29:50,622 --> 00:29:52,752
‫- حسنًا.
‫- إن قالوا إنها ستمطر غدًا،

309
00:29:52,832 --> 00:29:55,502
‫لا يمكنك أن تعرف إن كان ذلك صحيحًا أم لا.

310
00:29:56,002 --> 00:29:57,592
‫ذلك هو سلاحهم.

311
00:29:58,421 --> 00:30:01,671
‫لا يمكنك أن تعرف إن كانوا يكذبون.

312
00:30:02,550 --> 00:30:03,380
‫فهمت.

313
00:30:08,723 --> 00:30:09,723
‫ماذا حدث؟

314
00:30:10,767 --> 00:30:13,097
‫أثار جلبة كبيرة حتى اضطُررنا إلى تقييده.

315
00:30:49,973 --> 00:30:52,393
‫يشرفني أن أحظى بشخص مشهور

316
00:30:53,184 --> 00:30:54,234
‫هنا معنا.

317
00:30:56,563 --> 00:30:57,943
‫كبرت كثيرًا.

318
00:30:58,857 --> 00:30:59,977
‫وأنت أيضًا.

319
00:31:01,526 --> 00:31:03,486
‫لقد كبر كثيرًا.

320
00:31:05,697 --> 00:31:07,197
‫"بارك هيونغ دو".

321
00:31:07,282 --> 00:31:10,492
‫كنت في زنزانة احتجاز
‫بعد أن اعتُقلت بتهمة القتل،

322
00:31:11,244 --> 00:31:12,664
‫وتجنبت نشوب حرب نووية.

323
00:31:13,204 --> 00:31:14,044
‫يا لك من محظوظ.

324
00:31:16,374 --> 00:31:17,634
‫أما بالنسبة إلى عائلتك…

325
00:31:20,962 --> 00:31:22,262
‫يا للروعة.

326
00:31:22,839 --> 00:31:24,049
‫إنها جميلة.

327
00:31:24,132 --> 00:31:26,182
‫هل يجب أن نزورها؟

328
00:31:32,599 --> 00:31:34,729
‫إن تعاونت معنا

329
00:31:34,809 --> 00:31:37,689
‫فلن ننفذ أي حيل رخيصة.

330
00:31:37,770 --> 00:31:39,190
‫يا إلهي.

331
00:31:41,941 --> 00:31:47,411
‫نحن نعمل في المجال ذاته كما تعلم.

332
00:31:48,615 --> 00:31:50,235
‫وفّر عليّ العناء.

333
00:31:58,833 --> 00:32:00,173
‫يا هذا.

334
00:32:00,251 --> 00:32:01,211
‫أنت.

335
00:32:03,254 --> 00:32:04,344
‫يمكنني

336
00:32:06,466 --> 00:32:08,636
‫أن أعثر على عائلتك أيضًا.

337
00:32:14,307 --> 00:32:15,267
‫أيها الأحمق!

338
00:32:19,312 --> 00:32:20,482
‫ماذا عن "هان تاي سول"؟

339
00:32:21,481 --> 00:32:23,821
‫إنه يبحث في الأرجاء هنا وهناك.

340
00:32:25,234 --> 00:32:28,204
‫لفت بعض الانتباه في المؤتمر الصحفي.

341
00:32:29,155 --> 00:32:31,945
‫إذا تصرفنا بتهور فسيبدأ الناس بالكلام.

342
00:32:32,867 --> 00:32:34,327
‫هذا ما كان ينوي فعله.

343
00:32:35,370 --> 00:32:38,040
‫- ماذا عن الفتاة؟
‫- ما زالت مع "هان تاي سول".

344
00:32:38,122 --> 00:32:40,082
‫ما زلنا نراقبهما.

345
00:32:41,876 --> 00:32:43,916
‫دعوا "هان تاي سول" وشأنه حاليًا.

346
00:32:46,756 --> 00:32:47,586
‫ماذا؟

347
00:32:49,175 --> 00:32:50,465
‫لا شيء يا سيدي.

348
00:32:52,512 --> 00:32:55,522
‫أكرّر، دعوا "هان تاي سول" وشأنه.

349
00:32:55,598 --> 00:32:57,518
‫سنبقيه تحت المراقبة في الوقت الحاليّ.

350
00:32:57,600 --> 00:33:00,270
‫أحضروا الفتاة بدلًا منه.

351
00:33:01,312 --> 00:33:04,772
‫اختطفوها حين تبتعد عن "هان تاي سول"
‫واحتجزوها.

352
00:33:05,274 --> 00:33:06,114
‫هذا كل شيء.

353
00:33:16,160 --> 00:33:17,040
‫ماذا؟

354
00:33:32,010 --> 00:33:35,890
‫"(بي آر) للبريد السريع"

355
00:33:37,390 --> 00:33:40,480
‫أنا آسف لأنني طلبت مقابلتك فجأةً.

356
00:33:40,560 --> 00:33:41,980
‫لا بأس.

357
00:33:45,773 --> 00:33:47,443
‫هل تعرفين من هذا الشخص؟

358
00:33:49,360 --> 00:33:51,700
‫جاء إلى منزلنا مرتين،

359
00:33:52,697 --> 00:33:56,447
‫عندما انتقلنا إلى هنا والأسبوع الماضي.

360
00:33:57,035 --> 00:33:58,905
‫- الأسبوع الماضي؟
‫- نعم.

361
00:33:59,662 --> 00:34:03,002
‫هناك تمامًا، جلس هناك وتجادل مع زوجي.

362
00:34:04,000 --> 00:34:07,550
‫بعد أن غادر، غادر زوجي
‫وقال إن عليه الذهاب إلى مكان ما.

363
00:34:08,129 --> 00:34:09,299
‫ثم…

364
00:34:12,967 --> 00:34:16,257
‫أتتذكرين اسمه أو أي تفاصيل أخرى عنه؟

365
00:34:16,345 --> 00:34:17,555
‫لا بأس بأي شيء.

366
00:34:18,639 --> 00:34:19,469
‫لا.

367
00:34:20,016 --> 00:34:21,886
‫لم يقل زوجي شيئًا عنه.

368
00:34:22,477 --> 00:34:25,057
‫لا بأس، خذي وقتك في التفكير.

369
00:34:29,692 --> 00:34:30,652
‫اللوحة.

370
00:34:31,444 --> 00:34:32,284
‫"اللوحة"؟

371
00:34:33,029 --> 00:34:36,619
‫أهدانا لوحة حين انتقلنا إلى هنا.

372
00:34:37,241 --> 00:34:38,701
‫قال إنه رسمها بنفسه.

373
00:34:41,662 --> 00:34:44,252
‫غطيتها لأنه بدت مريعة.

374
00:34:58,012 --> 00:34:59,182
‫ذلك الوغد المجنون.

375
00:35:01,307 --> 00:35:03,177
‫أردت أن تعرف

376
00:35:04,060 --> 00:35:05,690
‫ما سيكون عليه المستقبل، صحيح؟

377
00:35:07,730 --> 00:35:10,900
‫هو من قتل زوجي، أليس كذلك؟

378
00:35:42,515 --> 00:35:43,715
‫لماذا أتينا إلى هنا؟

379
00:35:45,518 --> 00:35:46,348
‫اللوحة.

380
00:35:48,354 --> 00:35:51,774
‫سيستغرق رسم لوحة كبيرة كهذه
‫شهرًا على الأقل.

381
00:35:52,400 --> 00:35:55,740
‫لن يتجول وهو مختبئ.

382
00:35:56,320 --> 00:35:58,240
‫أنا واثق أنه رسمها حيث كان يقيم.

383
00:35:58,739 --> 00:36:01,119
‫أيمكنك أن تعرف مكان إقامته من تلك اللوحة؟

384
00:36:03,703 --> 00:36:07,373
‫أترين برج التجارة هناك؟

385
00:36:07,999 --> 00:36:10,329
‫وتلك الإشارات الحمراء الـ4؟

386
00:36:12,211 --> 00:36:14,011
‫هذا هو المركز المالي.

387
00:36:14,088 --> 00:36:16,418
‫من هنا، هذان المبنيان بنفس الارتفاع.

388
00:36:18,217 --> 00:36:21,717
‫طولاهما 229 م و206 م.

389
00:36:22,889 --> 00:36:24,429
‫كان ينظر إلى الأعلى،

390
00:36:26,267 --> 00:36:29,517
‫لذا ستكون الزاوية 8 درجات…

391
00:36:30,521 --> 00:36:31,361
‫9 درجات؟

392
00:37:04,805 --> 00:37:06,265
‫هل أنت واثق أن هذا هو المبنى؟

393
00:37:23,324 --> 00:37:24,164
‫إنه هنا.

394
00:37:24,742 --> 00:37:25,622
‫هل أنت متأكد؟

395
00:37:27,119 --> 00:37:28,249
‫على الأرجح.

396
00:37:32,541 --> 00:37:33,831
‫عدني بشيء واحد.

397
00:37:34,460 --> 00:37:35,800
‫لا تقدم على أي شيء خطير.

398
00:37:35,878 --> 00:37:38,968
‫إن ظننت أن شيئًا ما سيحدث
‫فاختبئ خلفي، اتفقنا؟

399
00:37:39,548 --> 00:37:42,338
‫يا هذه، أنا بارع في ذلك.

400
00:37:43,219 --> 00:37:44,219
‫لا تمزح معي.

401
00:37:45,763 --> 00:37:46,893
‫حسنًا.

402
00:37:49,225 --> 00:37:51,635
‫ماذا؟ مهلًا.

403
00:37:51,727 --> 00:37:52,557
‫ما الأمر؟

404
00:38:04,824 --> 00:38:06,704
‫يبدو وكأنه لم يُلمس حتى.

405
00:38:14,041 --> 00:38:14,961
‫مستحيل.

406
00:38:45,573 --> 00:38:47,163
‫هذه رائحة طلاء زيتي.

407
00:38:48,951 --> 00:38:50,081
‫هناك.

408
00:39:04,342 --> 00:39:07,512
‫هذا هو المكان الصحيح، رسم اللوحة هنا.

409
00:39:31,577 --> 00:39:32,827
‫مهلًا.

410
00:39:39,794 --> 00:39:40,964
‫"سيغما".

411
00:39:43,714 --> 00:39:45,134
‫أعرف الآن ما يعنيه.

412
00:39:46,634 --> 00:39:48,184
‫"سيزيف".

413
00:39:50,012 --> 00:39:52,312
‫إنه مذنب أبدي في الأساطير الإغريقية.

414
00:39:55,351 --> 00:39:57,651
‫إنه يدفع صخرة إلى أعلى جبل

415
00:39:58,312 --> 00:39:59,942
‫ليراها تتدحرج إلى الأسفل فحسب.

416
00:40:00,815 --> 00:40:03,895
‫ثمّ يدفعها إلى أعلى الجبل مجددًا،

417
00:40:03,984 --> 00:40:06,614
‫ثم تتدحرج إلى الأسفل من جديد،
‫مرارًا وتكرارًا.

418
00:40:08,197 --> 00:40:11,867
‫يتلقى العقاب الأبدي، إلى الأبد.

419
00:40:13,869 --> 00:40:15,369
‫علام عُوقب؟

420
00:40:44,358 --> 00:40:46,438
‫- ذلك الأحمق!
‫- تبًا!

421
00:40:59,165 --> 00:41:00,325
‫أيها الأحمق!

422
00:41:02,209 --> 00:41:03,209
‫مهلًا!

423
00:41:16,140 --> 00:41:17,100
‫أنت.

424
00:41:21,854 --> 00:41:22,774
‫مرحبًا.

425
00:41:25,483 --> 00:41:26,823
‫جئت لتبحث عني بنفسك؟

426
00:41:27,693 --> 00:41:28,903
‫استغرقت وقتًا طويلًا.

427
00:41:35,284 --> 00:41:36,454
‫اركض يا "تاي سول"!

428
00:41:39,538 --> 00:41:40,578
‫أيها الأحمق!

429
00:42:01,560 --> 00:42:02,980
‫"سيو هاي"!

430
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
‫اصمدي.

431
00:44:08,187 --> 00:44:09,687
‫ماذا حدث لأختي؟

432
00:44:12,149 --> 00:44:13,939
‫لماذا لا تجيبني؟

433
00:44:14,026 --> 00:44:15,816
‫جرحت راحة يدها.

434
00:44:16,654 --> 00:44:18,534
‫ولديها كدمات هنا وهناك.

435
00:44:20,074 --> 00:44:21,454
‫قدّمت لها الإسعافات الأولية،

436
00:44:22,534 --> 00:44:23,834
‫وهي نائمة الآن.

437
00:44:28,957 --> 00:44:30,167
‫ماذا تفعل؟

438
00:44:31,210 --> 00:44:33,130
‫أنا منزعج أيضًا الآن.

439
00:44:33,212 --> 00:44:35,962
‫لا أفهم لماذا عليها أن تمر بكل هذا

440
00:44:36,048 --> 00:44:37,928
‫لإنقاذ شخص مثلك فحسب.

441
00:44:38,008 --> 00:44:39,638
‫إن كنت لا تستطيع فلا تفعل.

442
00:44:39,718 --> 00:44:41,008
‫يا لك من أحمق.

443
00:44:43,305 --> 00:44:45,305
‫- توقّف.
‫- توقّف أنت.

444
00:44:46,183 --> 00:44:48,233
‫إنها تتأذّى باستمرار بسببك!

445
00:44:48,310 --> 00:44:51,770
‫يا هذا، خاطرت بحياتها لتأتي إلى هنا

446
00:44:51,855 --> 00:44:53,765
‫لإنقاذ أمها.

447
00:44:53,857 --> 00:44:56,147
‫هل تظن أنها ستصغي إليّ حتى؟

448
00:44:56,735 --> 00:45:00,195
‫وتكلم معها بنفسك بدلًا
‫من أن تفعل هذا بي كالجبان!

449
00:45:00,280 --> 00:45:01,490
‫أنت أخبرها.

450
00:45:01,990 --> 00:45:03,660
‫أريد أن أخبرها أيضًا،

451
00:45:07,788 --> 00:45:09,668
‫لكنها لا تصغي إليّ.

452
00:45:09,748 --> 00:45:11,208
‫أنت لا تعرف ما يعنيه ذلك.

453
00:45:11,291 --> 00:45:13,211
‫أظنها لا تريد أن تصغي إليك.

454
00:45:16,213 --> 00:45:17,263
‫تبًا.

455
00:45:35,232 --> 00:45:38,112
‫"خسارة صندوق استثمار وقائي ضخم في البورصة
‫بسبب هجوم إرهابي في (الولايات المتحدة)"

456
00:46:15,814 --> 00:46:16,734
‫"غانغ سيو هاي".

457
00:46:17,232 --> 00:46:21,532
‫"تتم المعالجة"

458
00:46:30,078 --> 00:46:32,708
‫انظري إلى الأمام، أحسنت.

459
00:46:33,332 --> 00:46:34,712
‫أمسكي المقبضين جيدًا.

460
00:46:36,585 --> 00:46:37,415
‫أحسنت.

461
00:46:39,296 --> 00:46:41,336
‫"سيو هاي"، أنت تبلين حسنًا!

462
00:46:43,759 --> 00:46:46,929
‫- لا تفلتني يا أبي.
‫- لن أفعل، أنا أمسك بك.

463
00:46:47,012 --> 00:46:49,102
‫- لا تفلتني.
‫- حسنًا، لن أفعل.

464
00:46:56,897 --> 00:46:59,107
‫أبي، أنت تكذب، صحيح؟ هيا.

465
00:47:00,150 --> 00:47:01,690
‫لا، ما زلت ممسكًا.

466
00:47:02,903 --> 00:47:05,613
‫- حقًا؟
‫- بالطبع.

467
00:47:05,697 --> 00:47:06,947
‫سأنظر إلى الخلف.

468
00:47:08,909 --> 00:47:11,249
‫- لا تنظري إلى الخلف!
‫- كان عليك أن تمسك بها!

469
00:47:11,328 --> 00:47:13,288
‫- يا إلهي.
‫- هل أنت بخير؟

470
00:47:13,372 --> 00:47:15,712
‫- عليك أن تتابعي النظر إلى الأمام.
‫- أيؤلمك هذا؟

471
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا بأس.

472
00:47:20,879 --> 00:47:22,049
‫سوف أتركك الآن.

473
00:47:22,130 --> 00:47:23,920
‫- حسنًا.
‫- سأفلت يدي الآن.

474
00:47:26,927 --> 00:47:28,177
‫أحسنت صنعًا.

475
00:47:30,097 --> 00:47:32,017
‫أنت تبلين حسنًا!

476
00:47:32,099 --> 00:47:33,229
‫أنت الأفضل!

477
00:47:33,308 --> 00:47:36,188
‫- أنت بارعة جدًا يا "سيو هاي"!
‫- لقد فعلتها.

478
00:47:39,523 --> 00:47:41,903
‫- أنت تبلين حسنًا يا "سيو هاي"!
‫- أنت تبلين حسنًا!

479
00:47:49,074 --> 00:47:51,124
‫عيد ميلاد سعيد يا "سيو هاي".

480
00:47:51,618 --> 00:47:52,488
‫- هل هذه هديتي؟
‫- أجل.

481
00:47:52,578 --> 00:47:54,198
‫شكرًا يا أمي.

482
00:47:54,288 --> 00:47:55,118
‫افتحيها.

483
00:47:56,123 --> 00:47:58,633
‫- إنه هاتف خلوي!
‫- هل أعجبك؟

484
00:48:19,271 --> 00:48:20,731
‫30 سبتمبر.

485
00:48:22,357 --> 00:48:24,437
‫"30 سبتمبر، الأحد"

486
00:48:27,571 --> 00:48:28,951
‫اليوم عيد ميلادها.

487
00:49:28,674 --> 00:49:30,344
‫عيد ميلاد سعيد يا "سيو هاي".

488
00:50:23,687 --> 00:50:24,897
‫انطلق!

489
00:50:58,930 --> 00:51:03,480
‫"فايكنغ"

490
00:51:52,317 --> 00:51:53,937
‫يا له من منظر جميل.

491
00:51:57,447 --> 00:52:00,367
‫أتيت إلى هنا مع والديّ عندما كنت صغيرة.

492
00:52:01,201 --> 00:52:04,041
‫أظن أن آخر مرة أتيت فيها
‫حين كنت في التاسعة من عمري.

493
00:52:04,120 --> 00:52:06,870
‫لم أستطع ركوب هذه
‫لأن طولي كان أقل من 140 سم.

494
00:52:10,877 --> 00:52:13,207
‫كان على الناس الانتظار ساعتين لركوبها.

495
00:52:15,257 --> 00:52:18,257
‫لكن الآن لا يوجد أحد هنا.

496
00:53:12,731 --> 00:53:14,481
‫تبًا يا "غانغ سيو هاي".

497
00:53:15,567 --> 00:53:16,437
‫أطلقي النار عليه.

498
00:53:31,958 --> 00:53:33,378
‫تبًا.

499
00:54:10,246 --> 00:54:11,326
‫ما الذي أخّرك؟

500
00:54:12,207 --> 00:54:13,707
‫ذهبت للصيد.

501
00:54:29,599 --> 00:54:30,639
‫هل أنت بخير يا أبي؟

502
00:54:32,268 --> 00:54:33,688
‫نعم، أنا بخير.

503
00:54:35,647 --> 00:54:37,017
‫لا تبدو بخير.

504
00:54:38,233 --> 00:54:39,533
‫دعني أرى.

505
00:54:40,110 --> 00:54:41,150
‫لا بأس.

506
00:54:41,736 --> 00:54:43,856
‫- دعني أرى.
‫- بحقك.

507
00:54:47,909 --> 00:54:50,869
‫متى أُصبت؟ هل هذا جرح الرصاصة السابقة؟

508
00:54:52,372 --> 00:54:54,212
‫هل تناولت مضادات حيوية؟

509
00:55:01,798 --> 00:55:03,968
‫لا بأس، لا أحتاج إليها.

510
00:55:13,601 --> 00:55:16,481
‫تأخر الوقت، إلى أين أنت ذاهبة؟

511
00:55:17,564 --> 00:55:18,824
‫إلى المشفى.

512
00:55:18,898 --> 00:55:19,898
‫لا!

513
00:55:20,400 --> 00:55:23,240
‫هذا خطير جدًا،
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك بمفردك.

514
00:55:25,864 --> 00:55:27,244
‫إن لم أذهب ومتّ

515
00:55:28,241 --> 00:55:29,621
‫فسأكون بمفردي على أي حال.

516
00:55:33,955 --> 00:55:35,035
‫"سيو هاي".

517
00:55:37,417 --> 00:55:39,287
‫مهلًا، "غانغ سيو هاي"!

518
00:56:54,244 --> 00:56:56,004
‫1، 2…

519
00:58:16,367 --> 00:58:19,447
‫مضادات حيوية.

520
00:58:27,545 --> 00:58:29,795
‫"مضادات حيوية"

521
00:58:29,881 --> 00:58:31,051
‫ارفعي يديك!

522
00:58:39,224 --> 00:58:40,434
‫استديري!

523
00:58:42,268 --> 00:58:44,148
‫لا، لا تتحركي!

524
00:58:45,230 --> 00:58:46,560
‫قلت لي أن أستدير.

525
00:58:47,899 --> 00:58:49,319
‫هل أستدير أم لا؟

526
00:58:51,236 --> 00:58:52,856
‫استديري.

527
00:59:04,082 --> 00:59:05,252
‫ارفعي يديك.

528
00:59:08,336 --> 00:59:09,546
‫أين المضادات الحيوية؟

529
00:59:11,214 --> 00:59:14,224
‫تأذى أبي، سأغادر بهدوء مع الدواء.

530
00:59:16,719 --> 00:59:17,759
‫رجاءً.

531
00:59:20,348 --> 00:59:21,978
‫الثلاجة التي خلفك.

532
00:59:24,060 --> 00:59:25,400
‫الرف الثاني.

533
00:59:36,489 --> 00:59:38,489
‫"مضادات حيوية"

534
00:59:38,575 --> 00:59:40,535
‫3 حبات يوميًا.

535
00:59:47,125 --> 00:59:49,245
‫احقنيها في وريده.

536
00:59:52,839 --> 00:59:53,669
‫شكرًا لك.

537
00:59:57,927 --> 00:59:59,677
‫لا!

538
01:00:01,347 --> 01:00:02,967
‫لا…

539
01:00:35,882 --> 01:00:37,012
‫تبًا.

540
01:01:30,645 --> 01:01:31,515
‫أمسكوا بها!

541
01:02:40,757 --> 01:02:41,587
‫توقّفوا!

542
01:03:07,200 --> 01:03:08,200
‫انسحبوا.

543
01:06:00,998 --> 01:06:02,668
‫رباه، أخافني ذلك.

544
01:06:07,213 --> 01:06:08,303
‫ظهري يؤلمني.

545
01:06:15,304 --> 01:06:16,724
‫نمت طوال اليوم.

546
01:09:21,323 --> 01:09:22,413
‫ما هذا؟

547
01:09:28,122 --> 01:09:29,292
‫"عزيزتي (سيو هاي)،

548
01:09:30,416 --> 01:09:32,036
{\an8}‫عيد ميلاد سعيد."

549
01:10:08,120 --> 01:10:11,620
‫حين تقرئين هذه الرسالة، سأكون ميتة.

550
01:10:14,835 --> 01:10:16,295
‫لا تتفاجئي.

551
01:10:17,546 --> 01:10:20,296
‫ما تنظرين إليه الآن هو نفسك.

552
01:11:47,553 --> 01:11:51,023
‫أصغي إليّ جيدًا، هناك شيء يجب أن نفعله.

553
01:11:53,350 --> 01:11:55,600
‫خذي جهاز الإرسال وارجعي إلى الماضي.

554
01:11:55,686 --> 01:11:57,226
‫أنقذي "هان تاي سول".

555
01:12:00,691 --> 01:12:02,901
‫إن عاش، يمكنه إيقاف الحرب.

556
01:12:04,028 --> 01:12:05,608
‫أنت فقط يمكنك فعل هذا.

557
01:12:06,655 --> 01:12:08,445
‫احميه من "سيغما".

558
01:12:27,843 --> 01:12:29,093
‫"هان تاي سول"؟

559
01:12:30,095 --> 01:12:31,925
‫لا تخسريه أبدًا.

560
01:12:33,682 --> 01:12:35,772
‫أيًا كان ما يحدث، تجاوزيه.

561
01:12:38,604 --> 01:12:40,024
‫يمكنك فعل هذا.

562
01:12:40,606 --> 01:12:43,476
‫أرجوك أن تحمي الشخص الذي أحبه.

563
01:13:32,408 --> 01:13:35,118
‫- قلت إنك تكره الملاهي.
‫- لكنه عيد ميلادك.

564
01:13:36,995 --> 01:13:38,285
‫هل أنت "سيغما"؟

565
01:13:38,872 --> 01:13:40,172
‫ماذا ستفعل بـ"سيغما"؟

566
01:13:41,458 --> 01:13:43,838
‫سأصلح الأمر بما أنني أفسدت كل شيء.

567
01:13:44,920 --> 01:13:46,420
‫الفتاة أم العالم؟

568
01:13:47,005 --> 01:13:49,085
{\an8}‫سأخرج من هنا بعد ظهر الغد.

569
01:13:50,342 --> 01:13:53,472
{\an8}‫لم تعد الرئيس التنفيذي، أنت نكرة.

570
01:13:53,554 --> 01:13:55,314
{\an8}‫يبدو مشفى عاديًا.

571
01:13:55,806 --> 01:13:58,426
{\an8}‫الطابق 4 تحت الأرض، "سيو هاي" هنا الآن.

572
01:13:59,184 --> 01:14:00,894
{\an8}‫سمعت أن هذه الحقنة تجعلك تختفين

573
01:14:01,937 --> 01:14:02,857
‫مثل شبح.

574
01:14:03,439 --> 01:14:08,399
‫ترجمة "وسام ناصف"

