﻿1
00:00:08,383 --> 00:00:10,177
‫‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:10,302 --> 00:00:13,013
‫‫"(بيغ)، تعملين في شركة الهاتف
‫‫ليست مسألة حياة أو موت"

3
00:00:13,138 --> 00:00:15,724
‫‫"عزيزتي، لا فكرة لديك عن الأمر"

4
00:00:16,726 --> 00:00:18,352
‫‫أيتها العميلة (كارتر)
‫‫أحتاج إلى مساعدة الجميع

5
00:00:18,519 --> 00:00:19,896
‫‫أي عليك تلقّي الاتصالات

6
00:00:20,021 --> 00:00:23,441
‫‫"(هاورد)، تطلب مني أن أصبح خائنة
‫‫لأثبت أنك لست كذلك"

7
00:00:23,566 --> 00:00:25,318
‫‫"أتريدين مهمة ذات أهمية؟
‫‫هذه هي"

8
00:00:25,527 --> 00:00:26,987
‫‫"سأندم على هذا، أليس كذلك؟"

9
00:00:27,112 --> 00:00:28,488
‫‫بالتأكيد

10
00:00:28,822 --> 00:00:31,033
‫‫"كبير خدمي (إدوين جارفيس)
‫‫سيساعدك بأية طريقة ممكنة"

11
00:00:31,200 --> 00:00:34,078
‫‫- أين أنت؟
‫‫- انطلق، انطلق!

12
00:00:35,079 --> 00:00:37,248
‫‫"مجال عملك يتطلب الدعم"

13
00:00:37,624 --> 00:00:41,878
‫‫"ما من رجل أو امرأة
‫‫يستطيع حمل عبء العالم كله على كتفيه"

14
00:00:42,128 --> 00:00:43,505
‫‫هل هي تعجبك، (سوزا)؟

15
00:00:43,630 --> 00:00:45,924
‫‫كنت سأذهب لشرب كأس
‫‫أتريدين الانضمام إليّ؟

16
00:00:46,091 --> 00:00:48,135
‫‫ربما في وقت آخر، اتفقنا؟

17
00:00:48,886 --> 00:00:50,262
‫‫طبعاً، في وقت آخر

18
00:00:50,388 --> 00:00:54,017
‫‫- أعرّفك إلى المقيمة الجديدة لدينا
‫‫- ناديني (دوتي)

19
00:00:54,267 --> 00:00:55,894
‫‫عودي إلى غرفتك

20
00:00:56,060 --> 00:00:58,271
‫‫"أستطيع أن أكون
‫‫أي شخص أريده"

21
00:00:58,480 --> 00:01:00,774
‫‫ربما سأكون
‫‫عميلة (إس إس آر) تالياً

22
00:01:03,694 --> 00:01:05,279
‫‫"أخشى أنّ (دوتي) قد فرت"

23
00:01:05,446 --> 00:01:08,199
‫‫عديني بالنيل من الوغد
‫‫الذي فعل هذا

24
00:01:08,366 --> 00:01:10,118
‫‫- سنمسك بهم
‫‫- أحسنت

25
00:01:10,243 --> 00:01:12,579
‫‫- أيها الرئيس!
‫‫- أيها الرئيس!

26
00:01:12,704 --> 00:01:14,080
‫‫"تظن أنك تعرفني"

27
00:01:14,205 --> 00:01:15,832
‫‫- "ارفع يديك!"
‫‫- ماذا سنفعل بهذا الرجل؟

28
00:01:15,957 --> 00:01:17,709
‫‫"سنجد طريقة لمنعه من التكلم"

29
00:01:17,834 --> 00:01:20,337
‫‫إن وجدت نفسك
‫‫بحاجة إلى خدماتي مجدداً

30
00:01:20,462 --> 00:01:22,715
‫‫فستشرّفني مساعدتك، آنسة (كارتر)

31
00:01:23,049 --> 00:01:24,425
‫‫أحسنت، (كارتر)

32
00:01:24,675 --> 00:01:27,929
‫‫أنت أنقذت آلاف الأرواح
‫‫جميعكم محظوظون بالعمل لديه

33
00:01:28,179 --> 00:01:29,723
‫‫- فعلت فقط ما كان يلزم فعله
‫‫- أجل

34
00:01:29,931 --> 00:01:33,060
‫‫- كيف يمكنك القبول بهذا؟
‫‫- "هذا لا يزعجني، أعرف قيمتي"

35
00:01:48,577 --> 00:01:50,537
‫‫إيداع أو سحب؟

36
00:01:51,371 --> 00:01:52,915
‫‫سحب

37
00:01:53,248 --> 00:01:56,419
‫‫- حسناً، أروني أيديكم جميعاً! هيا!
‫‫- أنتم الثلاثة إلى هنا!

38
00:01:56,544 --> 00:01:58,629
‫‫- ارفعوها!
‫‫- ضعوا أيديكم حيث أراها

39
00:01:58,796 --> 00:02:00,924
‫‫- من هنا! هيا!
‫‫- ضع يديك على مكتبك

40
00:02:01,382 --> 00:02:05,137
‫‫أنا أكلمك!
‫‫وأنت أيضاً، انهض!

41
00:02:08,474 --> 00:02:13,062
‫‫أريد مفتاح صندوق الودائع رقم 143

42
00:02:18,359 --> 00:02:22,614
‫‫إدارة هذا المقبض إلى اليسار
‫‫تطلق جهاز إنذار المصرف

43
00:02:22,781 --> 00:02:26,827
‫‫ستخاطر بحياتك مقابل أجر زهيد
‫‫لحماية ثروة غيرك؟

44
00:02:27,036 --> 00:02:29,246
‫‫اسحبه إلى اليمين

45
00:02:34,586 --> 00:02:38,131
‫‫ألم يعلّموك الأخلاق؟
‫‫ساعد العجوز

46
00:02:50,061 --> 00:02:52,856
‫‫(دوروثي أندروود)
‫‫أنت قيد الاعتقال

47
00:02:59,738 --> 00:03:02,116
‫‫- ارمِ هذا المسدس!
‫‫- ارمِه!

48
00:03:02,283 --> 00:03:05,703
‫‫- نحن نحاصركم
‫‫- لا تفكر في ذلك حتى

49
00:03:05,912 --> 00:03:10,208
‫‫نحن وكالة (إس إس آر)
‫‫أخفضوا أسلحتكم

50
00:03:11,877 --> 00:03:13,420
‫‫أنت سمعت الرجل

51
00:03:22,221 --> 00:03:23,264
‫‫انتبه!

52
00:03:39,157 --> 00:03:40,658
‫‫تسريحة شعر جديدة؟

53
00:04:15,030 --> 00:04:16,948
‫‫أعجبتني قبعتك

54
00:04:34,259 --> 00:04:36,804
‫‫"فندق (هوليوود)"

55
00:04:37,179 --> 00:04:38,681
‫‫"مطعم (براون دوربي)"

56
00:04:42,351 --> 00:04:44,937
‫‫"(لوس أنجلوس) عام 1947"

57
00:04:50,360 --> 00:04:51,820
‫‫ها هو
‫‫\N
‫‫\N

58
00:04:54,573 --> 00:04:55,950
‫‫هل أنت الشرطي العلمي؟

59
00:04:56,408 --> 00:04:58,035
‫‫أنا المحقق (أندرو هنري)
‫‫من قسم جرائم القتل
‫‫\N
‫‫\N

60
00:04:58,202 --> 00:05:00,329
‫‫(دانيال سوزا) من وكالة
‫‫العلوم الاستراتيجية
‫‫\N
‫‫\N

61
00:05:00,496 --> 00:05:02,707
‫‫كنت لأصافحك لكنني واحد
‫‫من البؤساء الذين يصابون بالزكام
‫‫\N
‫‫\N

62
00:05:02,832 --> 00:05:04,793
‫‫سواء كنا في الصيف، الربيع
‫‫الشتاء أم الخريف
‫‫\N
‫‫\N

63
00:05:04,918 --> 00:05:06,294
‫‫ماذا لدينا؟

64
00:05:06,419 --> 00:05:07,796
‫‫هل سمعت بجرائم قتل "سيدة البحيرة"؟
‫‫\N
‫‫\N

65
00:05:07,921 --> 00:05:09,798
‫‫- لم أفعل
‫‫- منذ متى أنت في (لوس أنجلوس)؟
‫‫\N
‫‫\N

66
00:05:10,007 --> 00:05:11,717
‫‫- منذ ستة أشهر
‫‫- قبل عامين

67
00:05:11,884 --> 00:05:14,679
‫‫قاتل "سيدة البحيرة" رمى امرأتين
‫‫ميتتين في بحيرة (إيكو بارك)
‫‫\N
‫‫\N

68
00:05:15,054 --> 00:05:17,807
‫‫ترأستُ قوة خاصة وقمنا بمطاردات
‫‫ومؤتمرات صحافية وما إلى ذلك
‫‫\N
‫‫\N

69
00:05:17,974 --> 00:05:19,934
‫‫- إذاً؟
‫‫- لم نمسك بالوغد قط
‫‫\N
‫‫\N

70
00:05:20,101 --> 00:05:22,312
‫‫اختفى... إلى أن ظهر اليوم
‫‫\N
‫‫\N

71
00:05:22,479 --> 00:05:25,274
‫‫- هل وجدتم جثة أخرى؟
‫‫- امرأة ميتة في البحيرة نفسها
‫‫\N
‫‫\N

72
00:05:25,440 --> 00:05:27,234
‫‫لا شك في الأمر
‫‫القاتل قد عاد
‫‫\N
‫‫\N

73
00:05:27,401 --> 00:05:28,903
‫‫لم تم استدعاء الـ(إس إس آر) إذاً؟
‫‫\N
‫‫\N

74
00:05:29,028 --> 00:05:31,030
‫‫لو عاد القرار لي
‫‫لكنت تعمل على تحسين سمرتك الآن
‫‫\N
‫‫\N

75
00:05:31,197 --> 00:05:34,534
‫‫لكن الملازم لدي
‫‫لديه مفهوم غريب لنطاق الصلاحيات
‫‫\N
‫‫\N

76
00:05:35,118 --> 00:05:37,078
‫‫إنه اليوم الأكثر حراً في العام، صحيح؟

77
00:05:37,454 --> 00:05:39,289
‫‫وحدها البحيرة لا تعرف ذلك

78
00:06:02,898 --> 00:06:04,609
‫‫انظر إلى هذا

79
00:06:14,578 --> 00:06:18,999
‫‫إذاً... إلى أن نمسك بهذا المعتوه

80
00:06:19,166 --> 00:06:21,252
‫‫يبدو أننا شريكان

81
00:06:28,051 --> 00:06:29,845
‫‫"مدينة (نيويورك)"
‫‫\N
‫‫\N
‫‫\N

82
00:06:37,228 --> 00:06:38,604
‫‫هذه هي الأمور
‫‫التي ستخبرينني بها

83
00:06:38,771 --> 00:06:43,526
‫‫أسماء مسؤوليك في (روسيا)
‫‫وسائل تواصلك معهم
‫‫\N
‫‫\N

84
00:06:43,735 --> 00:06:48,198
‫‫أسماء وأماكن تواجد عملاء شيوعيين
‫‫آخرين على الأرض الأمريكية
‫‫\N
‫‫\N

85
00:06:48,365 --> 00:06:51,744
‫‫سبب استهدافك مصرف (باوري سايفينغز)
‫‫ولصالح من كنت تعملين
‫‫\N
‫‫\N

86
00:06:51,952 --> 00:06:55,456
‫‫أشعر كأن لدي مقعداً أمامياً
‫‫لمباراة بين (روكي غرازيانو) و(طوني زايل)

87
00:06:55,706 --> 00:06:57,333
‫‫اصمتا

88
00:06:57,625 --> 00:07:00,962
‫‫(بيغي)، توقعت أكثر من هذا منك

89
00:07:01,129 --> 00:07:05,217
‫‫وليس "ستخبرينني بهذا وذاك"
‫‫\N
‫‫\N

90
00:07:05,676 --> 00:07:07,136
‫‫أين هي تقنية الاستجواب لديك؟

91
00:07:07,887 --> 00:07:11,182
‫‫فتيات مثلك ترعرعن
‫‫ضمن حياة ترف وبشرة مثالية
‫‫\N
‫‫\N

92
00:07:11,307 --> 00:07:13,851
‫‫تتوقعين الحصول
‫‫على كل شيء بسهولة كبيرة

93
00:07:16,354 --> 00:07:20,609
‫‫لديك أمر مهم واحد تقايضين به، الخوف
‫‫\N
‫‫\N

94
00:07:20,734 --> 00:07:24,989
‫‫والخوف هو الأداة الوحيدة
‫‫التي تتعلمها الفتيات الصغيرات

95
00:07:25,156 --> 00:07:27,158
‫‫اللواتي يترعرعن
‫‫مكبلات إلى أسرّتهن

96
00:07:27,450 --> 00:07:28,910
‫‫أما أنا...

97
00:07:31,704 --> 00:07:34,332
‫‫لست خائفة منك

98
00:07:35,500 --> 00:07:39,755
‫‫والآن، وُجد هذا
‫‫في صندوق الودائع رقم 143

99
00:07:39,922 --> 00:07:43,426
‫‫لم يكن مذكوراً اسم المالك
‫‫في سجل المصرف، لمَ أردته؟

100
00:07:44,719 --> 00:07:50,058
‫‫(بيغ)، نعرف كلتانا
‫‫أنّ ثمة عملات أقوى من المال

101
00:07:52,853 --> 00:07:55,272
‫‫إن كان ثمة من يستطيع إرغام
‫‫(دوتي أندروود) على الاعتراف فهي (كارتر)

102
00:07:55,439 --> 00:07:57,650
‫‫ألديكما أيها الأحمقان
‫‫أمر أفضل تفعلانه؟

103
00:07:57,817 --> 00:07:59,819
‫‫أو أنّ خدماتكما
‫‫ليست مطلوبة في الـ(إس إس آر)؟
‫‫\N
‫‫\N

104
00:07:59,986 --> 00:08:02,613
‫‫أيها الرئيس
‫‫يتصلون بك من فرع (لوس أنجلوس)

105
00:08:02,822 --> 00:08:04,199
‫‫شكراً

106
00:08:08,954 --> 00:08:11,039
‫‫كيف حال الركمجة اليوم
‫‫أيها العميل (سوزا)؟

107
00:08:11,206 --> 00:08:13,083
‫‫نادني الرئيس (سوزا)

108
00:08:13,250 --> 00:08:15,628
‫‫وتهانيّ (جاك)
‫‫سمعت أنكم أمسكتم بـ(دوتي أندروود)

109
00:08:15,795 --> 00:08:18,798
‫‫أجل، وجدنا خيطاً مباشرة
‫‫بعد مغادرتك مكتب الساحل الغربي

110
00:08:18,965 --> 00:08:20,884
‫‫"وكأنك كنت تعويذة حظ سيىء"

111
00:08:21,009 --> 00:08:22,928
‫‫أنت تروي هذه الدعابة
‫‫مرة في الشهر على الأقل

112
00:08:23,094 --> 00:08:25,305
‫‫- "ماذا لديك؟"
‫‫- وجدنا لغزاً هنا

113
00:08:25,430 --> 00:08:27,975
‫‫مكعب ثلج بحجم بحيرة
‫‫مع امرأة ميتة محتجزة في داخله

114
00:08:28,934 --> 00:08:31,061
‫‫- من صاحبة الجثة؟
‫‫- "لا نعرف بعد"

115
00:08:31,228 --> 00:08:33,898
‫‫لدي محقق جرائم قتل
‫‫يقول إنّ هذا صنيعة قاتل

116
00:08:34,023 --> 00:08:35,692
‫‫كان يلاحقه منذ عامين

117
00:08:35,858 --> 00:08:37,902
‫‫سأترأس قوة خاصة معه لكن...

118
00:08:38,278 --> 00:08:40,447
‫‫(جاك)، عملائي في مكتب
‫‫(لوس أنجلوس) يفتقدون أية خبرة

119
00:08:40,614 --> 00:08:42,532
‫‫ماذا إذاً؟ تريد جعل
‫‫مكتب (نيويورك) يفتقد عملاء

120
00:08:42,783 --> 00:08:45,285
‫‫لأنك حالما تجد قضية حقيقية
‫‫ترفع يديك مستسلماً؟

121
00:08:45,411 --> 00:08:49,040
‫‫أنت تعرف أنه ينقصني عملاء أصلاً
‫‫يمكنك بالتأكيد الاستغناء عن رجل واحد

122
00:08:54,337 --> 00:08:56,798
‫‫لدي الرجل المناسب لك

123
00:08:56,923 --> 00:08:58,300
‫‫شكراً

124
00:09:03,305 --> 00:09:05,349
‫‫أتحاول تقويض هذا الاستجواب؟

125
00:09:05,474 --> 00:09:06,851
‫‫كنت قد بدأت أجعلها تشعر بالارتياح

126
00:09:07,018 --> 00:09:08,686
‫‫وكل مقاطعة تعيدني ساعة إلى الوراء

127
00:09:08,811 --> 00:09:10,563
‫‫لم يعد هذا همك
‫‫انتهى عملك هنا

128
00:09:10,688 --> 00:09:12,565
‫‫ماذا؟! لمَ؟

129
00:09:12,732 --> 00:09:14,901
‫‫لدينا قضية بالغة الأهمية
‫‫تحتاج إلى عميل صاحب خبرة

130
00:09:15,068 --> 00:09:17,112
‫‫أوكل شخصاً آخر بها
‫‫لا أحد يعرف (دوتي) مثلي

131
00:09:17,237 --> 00:09:19,240
‫‫- كنا نعيش في غرفتين متجاورتين
‫‫- أجل

132
00:09:19,406 --> 00:09:21,867
‫‫ولم تكن لديك أدنى فكرة
‫‫أنها جاسوسة

133
00:09:23,619 --> 00:09:25,872
‫‫الرحلة التالية تنطلق
‫‫إلى (لوس أنجلوس) بعد ثلاث ساعات

134
00:09:26,039 --> 00:09:28,541
‫‫(سوزا) طلبك ولا أحد سواك

135
00:09:29,543 --> 00:09:31,086
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل

136
00:09:31,294 --> 00:09:33,839
‫‫إنه عبء كبير أن تكوني
‫‫العميلة المفضلة لدى الجميع، صحيح؟

137
00:09:34,006 --> 00:09:36,008
‫‫إن كان هذا يتعلق بقلة شعورك بالأمان
‫‫أيها الرئيس (طومبسون)

138
00:09:36,133 --> 00:09:37,968
‫‫فأقترح أن تتعامل
‫‫مع الأمر في وقتك الخاص

139
00:09:38,094 --> 00:09:41,180
‫‫لا تخرب فرصتنا الحقيقية الأولى
‫‫لكشف غاية (دوتي) الحقيقية

140
00:09:41,723 --> 00:09:44,476
‫‫(كارتر)، صدقي أو لا تصدقي

141
00:09:44,642 --> 00:09:48,063
‫‫يمكن للـ(إس إس آر)
‫‫العمل بدونك بين الحين والآخر

142
00:09:48,188 --> 00:09:51,233
‫‫- ومن ستجعله يستجوبها؟
‫‫- أنوي فعل ذلك بنفسي

143
00:09:51,400 --> 00:09:54,403
‫‫(جاك)، هي لا تخاف منك

144
00:09:58,658 --> 00:10:01,369
‫‫وضبي حقائبك

145
00:10:18,555 --> 00:10:20,682
‫‫آنسة (كارتر)

146
00:10:22,309 --> 00:10:24,603
‫‫سيد (جارفيس)

147
00:10:25,646 --> 00:10:27,690
‫‫شكراً على المجيء لاصطحابي
‫‫آمل ألّا أكون قد أزعجتك

148
00:10:27,898 --> 00:10:30,651
‫‫على الإطلاق
‫‫تسرني رؤيتك مجدداً

149
00:10:30,860 --> 00:10:33,154
‫‫- هلا نذهب
‫‫- سيد (جارفيس)

150
00:10:33,321 --> 00:10:34,698
‫‫- أجل؟
‫‫- علمت بأن (هاورد)

151
00:10:34,823 --> 00:10:36,199
‫‫جاء إلى الغرب
‫‫من أجل عقد مع وزارة الدفاع

152
00:10:36,324 --> 00:10:38,118
‫‫- صحيح
‫‫- وأنت قلت إنك جئت إلى هنا

153
00:10:38,327 --> 00:10:40,537
‫‫- لإدارة ممتلكاته
‫‫- أظنني أرى ما ترمين إليه

154
00:10:40,704 --> 00:10:42,331
‫‫- ما لا أفهمه...
‫‫- ربما هذا يحيرك؟

155
00:10:42,498 --> 00:10:44,500
‫‫أجل، أصبت

156
00:10:44,667 --> 00:10:47,128
‫‫- إنه الفلامينغو، صحيح؟
‫‫- بالفعل

157
00:10:48,296 --> 00:10:52,926
‫‫للأسف، أنت لست الضيفة الوحيدة
‫‫التي وجّه لها السيد (ستارك) دعوة

158
00:10:53,468 --> 00:10:56,930
‫‫قابلي العضو الجديد
‫‫في مجموعة الحيوانات في عزبة (ستارك)

159
00:10:57,097 --> 00:10:59,266
‫‫- (برنارد)
‫‫- (برنارد)

160
00:10:59,558 --> 00:11:01,894
‫‫(برنارد ستارك) هو اسمه الكامل

161
00:11:03,020 --> 00:11:05,189
‫‫هل أنت جاهزة
‫‫لمغامرة أخرى، آنسة (كارتر)؟

162
00:11:10,988 --> 00:11:14,116
‫‫- أين هو (هاورد)؟
‫‫- هواية السيد (ستارك) الجديدة

163
00:11:14,241 --> 00:11:17,119
‫‫تبقيه منشغلاً جداً
‫‫سيفتح استديو أفلام سينمائية

164
00:11:17,578 --> 00:11:21,541
‫‫- يظن نفسه (سيسيل بي ديميل)
‫‫- بل (فاتي آرباكل)

165
00:11:21,666 --> 00:11:23,668
‫‫سأستأجر سيارة وأكفّ عن إزعاجك
‫‫في أسرع وقت ممكن

166
00:11:23,835 --> 00:11:25,212
‫‫لا، مع غياب السيد (ستارك)
‫‫عن المدينة

167
00:11:25,337 --> 00:11:26,713
‫‫أستطيع بسهولة
‫‫أن أقلك من مكان إلى آخر

168
00:11:26,838 --> 00:11:28,549
‫‫لن أجرؤ أبداً
‫‫على فرض نفسي عليك

169
00:11:28,674 --> 00:11:31,218
‫‫آنسة (كارتر)، لا فكرة لديك
‫‫كم ستبدو (لوس أنجلوس) غريبة

170
00:11:31,343 --> 00:11:33,179
‫‫بالنسبة إلى شخص متحضر مثلك

171
00:11:33,387 --> 00:11:36,641
‫‫يأكلون الأفوكادو مع كل شيء

172
00:11:36,849 --> 00:11:38,935
‫‫النبات هنا لا يطاق
‫‫انظري إلى شجرة النخيل مثلاً

173
00:11:39,060 --> 00:11:41,104
‫‫هل قد تثقين
‫‫بالنزاهة البنيوية لشيء كهذا؟

174
00:11:41,271 --> 00:11:43,940
‫‫- أفترض أنني لن أفعل
‫‫- إنها لا تؤمّن أي ظل

175
00:11:44,107 --> 00:11:45,776
‫‫يقول الجميع
‫‫إنّ الطقس حار وجاف جداً

176
00:11:45,943 --> 00:11:47,611
‫‫لكن هذا لا يعني
‫‫أنه ليس حاراً بشكل لا يطاق

177
00:11:47,778 --> 00:11:50,615
‫‫والأسوأ من هذا كله
‫‫السائقون عديدون ومتهورون

178
00:11:50,781 --> 00:11:52,158
‫‫أقدّر لك اهتمامك

179
00:11:52,325 --> 00:11:55,245
‫‫أنا واثقة من أنني أستطيع التكيف
‫‫مع ظروف القيادة في (لوس أنجلوس)

180
00:11:57,497 --> 00:11:58,874
‫‫آنسة (كارتر)
‫‫منذ مغامرتنا السابقة

181
00:11:59,040 --> 00:12:02,044
‫‫اقتصرت حياتي على تزييت
‫‫أرضيات المنزل، تنظيف أحواض السباحة

182
00:12:02,961 --> 00:12:05,214
‫‫ونقل مواشٍ غريبة

183
00:12:05,464 --> 00:12:07,425
‫‫أشعر بضجر كبير ومنهِك

184
00:12:07,800 --> 00:12:09,594
‫‫أرجوك، على الأقل
‫‫حتى عودة السيد (ستارك)

185
00:12:09,719 --> 00:12:11,095
‫‫اسمحي لي بأن أقلك
‫‫في المدينة

186
00:12:11,221 --> 00:12:16,977
‫‫متى نتوقع عودة السيد (ستارك) الموقر
‫‫من مرحلة الإنتاج الأولي لفيلمه؟

187
00:12:17,811 --> 00:12:20,481
‫‫هذا يتوقف على المدة التي تسمح فيها
‫‫مستكشفة المواقع للسيد (ستارك)...

188
00:12:20,606 --> 00:12:22,775
‫‫بـ"استكشاف مواقعها"

189
00:12:29,407 --> 00:12:32,411
‫‫- أواثقة من أنه المكان الصحيح؟
‫‫- أنا واثقة تماماً

190
00:12:34,037 --> 00:12:36,373
‫‫- شكراً، سيد (جارفيس)
‫‫- "وكالة (آورباك) المسرحية"

191
00:12:50,264 --> 00:12:53,434
‫‫مرحباً، (بيغ)
‫‫لم أدرك أنك في المدينة

192
00:12:53,601 --> 00:12:56,020
‫‫سأرشدك إلى مكتب السيد (آورباك)

193
00:13:01,359 --> 00:13:04,946
‫‫آسفة، لا أظنكما مناسبتين
‫‫لوكالة (آورباك) المسرحية

194
00:13:05,071 --> 00:13:06,865
‫‫طاب يومكما

195
00:13:09,326 --> 00:13:11,537
‫‫إنه المكان الثالث هذا الأسبوع

196
00:13:11,787 --> 00:13:14,373
‫‫ليست لدينا إعلانات
‫‫لافتتنا بالكاد تُقرأ

197
00:13:14,582 --> 00:13:18,378
‫‫عنواننا خطأ في دليل المدينة
‫‫ومع ذلك يجدوننا بطريقة ما

198
00:13:18,503 --> 00:13:20,547
‫‫تعالي، سآخذك مباشرة إليه

199
00:13:22,466 --> 00:13:24,760
‫‫- هل ستبقين هنا طويلاً؟
‫‫- هذا ممكن

200
00:13:24,927 --> 00:13:27,388
‫‫بشرتك البيضاء ستحترق
‫‫إن لم تغطيها

201
00:13:27,555 --> 00:13:28,931
‫‫هل تعجبك (كاليفورنيا)؟

202
00:13:29,056 --> 00:13:30,641
‫‫كنت قد سئمت جداً
‫‫من ظلال (نيويورك)

203
00:13:30,808 --> 00:13:34,896
‫‫حالما سمعت أنّ الرئيس (سوزا) سيترأس مكتب
‫‫(لوس أنجلوس) الجديد، انقضضت على الفرصة

204
00:13:35,772 --> 00:13:37,983
‫‫- الطقس حار هنا طبعاً لكنه...
‫‫- جاف

205
00:13:38,150 --> 00:13:41,153
‫‫أجل! أتعرفين أنني أخذت
‫‫دروساً في الركمجة؟

206
00:13:44,198 --> 00:13:48,119
‫‫- خزانة "آر" إلى "إس"
‫‫- يسهل تذكّر هذا

207
00:13:54,000 --> 00:13:56,503
‫‫كيف حال... كل شيء؟

208
00:13:56,920 --> 00:13:59,590
‫‫"كل شيء" هو
‫‫عند الباب الأول إلى يمينك

209
00:13:59,798 --> 00:14:01,383
‫‫لا يمكن أن تفوتيه

210
00:14:19,153 --> 00:14:21,072
‫‫"العميل (أومالي) يتكلم"

211
00:14:28,038 --> 00:14:29,957
‫‫- اتصل به
‫‫- أجل، سيدي

212
00:14:30,123 --> 00:14:33,168
‫‫مرحباً... أيها الرئيس

213
00:14:34,336 --> 00:14:38,174
‫‫(بيغي)!
‫‫ماذا تفعلين هنا؟

214
00:14:38,383 --> 00:14:40,260
‫‫- قاتل "سيدة البحيرة"
‫‫- أجل؟

215
00:14:40,510 --> 00:14:42,846
‫‫قال (طومبسون) إنك طلبت دعماً

216
00:14:43,889 --> 00:14:45,349
‫‫أجل، أجل، طبعاً

217
00:14:45,515 --> 00:14:48,352
‫‫- إلا إن كنتم قد حللتم القضية
‫‫- لا، لا، كنت أتوقع...

218
00:14:48,560 --> 00:14:50,104
‫‫- ألم تقدم الطلب؟
‫‫- بلى

219
00:14:50,354 --> 00:14:53,733
‫‫- لكن لم تطلبني
‫‫- لم أظنك قادمة قبل يوم غد

220
00:14:56,861 --> 00:14:59,239
‫‫- أهلاً بك في (لوس أنجلوس)
‫‫- شكراً

221
00:15:03,327 --> 00:15:06,622
‫‫أعرف أنك خصصت وقتك كله
‫‫لإنشاء مكتب (إس إس آر) على الساحل الغربي

222
00:15:06,789 --> 00:15:08,290
‫‫- هذا صحيح
‫‫- سافرت في أرجاء البلاد

223
00:15:08,457 --> 00:15:09,834
‫‫- وتأمين موظفين
‫‫- لكنني اتصلت بك

224
00:15:09,959 --> 00:15:11,502
‫‫- أعلم
‫‫- في مناسبات عديدة

225
00:15:11,627 --> 00:15:14,214
‫‫- أنا آسف، أنا...
‫‫- لمَ لم تردّ على رسائلي؟

226
00:15:17,008 --> 00:15:20,888
‫‫لأنه أحياناً فارق الوقت من ثلاث ساعات
‫‫يوحي بأنه عمر كامل

227
00:15:21,680 --> 00:15:26,519
‫‫حسناً، لدي ثلاث علب إضافية
‫‫من ملفات قضايا قديمة في الأسفل

228
00:15:28,021 --> 00:15:30,148
‫‫المحقق (أندرو هنري)
‫‫من قسم جرائم القتل في (لوس أنجلوس)

229
00:15:30,356 --> 00:15:33,652
‫‫أعرّفك إلى العميلة (بيغي كارتر)
‫‫من مكتب (إس إس آر) في (نيويورك)

230
00:15:34,486 --> 00:15:37,531
‫‫- إلى كم عميل منكم نحتاج؟
‫‫- بقدر ما يلزم للإمساك بالقاتل

231
00:15:37,698 --> 00:15:39,825
‫‫حسناً، هذا لن ينفع
‫‫هذه الجثة الجديدة

232
00:15:39,992 --> 00:15:42,328
‫‫تعني أنّ الصحافيين
‫‫سيحتشدون أمام مكتبي

233
00:15:42,537 --> 00:15:44,247
‫‫مع بعض المساعدة من الصحافة
‫‫سأمسك بمجرمنا

234
00:15:44,372 --> 00:15:45,999
‫‫قبل زحمة السير الليلية
‫‫في ممر (كاهوينغا)

235
00:15:46,124 --> 00:15:48,293
‫‫ماذا لو تكن ثمة صلة
‫‫بين البحيرة المتجمدة وجريمة القتل؟

236
00:15:48,418 --> 00:15:50,921
‫‫- ماذا تقصدين؟
‫‫- أتظنينهما غير مرتبطتين؟

237
00:15:51,088 --> 00:15:52,464
‫‫رُميت الجثة في وقت مختلف

238
00:15:52,589 --> 00:15:54,758
‫‫لكن وُجدت فقط حين حادثة أخرى
‫‫تسببت بتجمد البحيرة

239
00:15:54,883 --> 00:15:56,260
‫‫- هذا ليس مرجحاً
‫‫- ومشكوك فيه جداً

240
00:15:56,385 --> 00:15:58,512
‫‫- لكن ليس مستحيلاً
‫‫- ماذا كان قول (دولي) المأثور؟

241
00:15:58,679 --> 00:16:01,307
‫‫"استكشفوا جميع الأماكن
‫‫من أجل حجارة لم تُقلب"

242
00:16:02,517 --> 00:16:05,228
‫‫- ما هو (دولي)؟
‫‫- (إس إس آر) تشارك في القضية

243
00:16:05,353 --> 00:16:08,023
‫‫لأن جسماً مائياً تجمد
‫‫خلال موجة حر

244
00:16:08,148 --> 00:16:11,360
‫‫الخطوة الأولى التي علينا اتخاذها
‫‫هي تحديد إن كانت الجثة والبحيرة المتجمدة

245
00:16:11,485 --> 00:16:13,070
‫‫تشكلان الجريمة نفسها حتى

246
00:16:16,282 --> 00:16:19,244
‫‫"مشرحة مدينة (لوس أنجلوس)"

247
00:16:20,578 --> 00:16:24,249
‫‫هنالك ألف جهاز تدفئة يعمل هنا
‫‫وما زال البرد قارساً

248
00:16:24,458 --> 00:16:26,794
‫‫- أتمنى لو أنكم اتصلتم مسبقاً
‫‫- لنحضر سراويل دافئة طويلة؟

249
00:16:26,960 --> 00:16:30,506
‫‫لأقول لكم ألّا تأتوا
‫‫ليس لدي تقرير تشريح

250
00:16:30,631 --> 00:16:32,008
‫‫(ميلتزر)، أنت تمزح!

251
00:16:32,175 --> 00:16:33,843
‫‫إنها أفضل فرصة حظينا بها
‫‫منذ عامين للإمساك برجلنا

252
00:16:34,010 --> 00:16:36,554
‫‫- لمَ التأخير؟
‫‫- هذه ليست طبقة قضمات صقيع

253
00:16:36,721 --> 00:16:38,265
‫‫هي متجمدة من الداخل والخارج

254
00:16:38,431 --> 00:16:41,602
‫‫- حتى مع تسليط الحرارة عليها؟
‫‫- بدأت مؤخراً بالذوبان

255
00:16:41,768 --> 00:16:45,064
‫‫لكن عليكم الانتظار لوقت أطول
‫‫إلا إن أردتم إجراء التشريح بإزميل

256
00:16:45,272 --> 00:16:47,149
‫‫أيمكنك إخبارنا بأي شيء
‫‫من خلال معاينة بصرية؟

257
00:16:47,274 --> 00:16:50,445
‫‫جروح الطعنات فيها تتماشى
‫‫مع طعنات ضحايا "سيدة البحيرة" الأخريات

258
00:16:50,737 --> 00:16:52,864
‫‫- ها هو حذاؤها
‫‫- إنه على القدمين بالمقلوب

259
00:16:53,031 --> 00:16:55,867
‫‫توقيع القاتل
‫‫هو أن يبدل فردتَي حذاء الضحية

260
00:16:56,076 --> 00:16:57,869
‫‫هذا التفصيل
‫‫لم يعلَن قط للصحف

261
00:16:58,078 --> 00:16:59,580
‫‫أرأيتما؟ إنه ضالتنا

262
00:16:59,705 --> 00:17:02,708
‫‫هل نعرف إن كانت الجثة
‫‫ما تسبب بتجمد البحيرة أو العكس؟

263
00:17:03,000 --> 00:17:07,505
‫‫كلا، ولأضيف إلى لائحتكم
‫‫المتزايدة من الأمور التي لا نعرفها

264
00:17:08,882 --> 00:17:11,676
‫‫لا أستطيع تفسير هذا أيضاً

265
00:17:20,311 --> 00:17:21,938
‫‫أحضر إزميلاً

266
00:17:25,775 --> 00:17:28,153
‫‫- هذا ليس ثلجاً
‫‫- ما هو إذاً؟

267
00:17:28,361 --> 00:17:29,863
‫‫الإجابة القصيرة
‫‫هي أنني لا أعرف

268
00:17:29,988 --> 00:17:31,365
‫‫وكذلك هي الإجابة الطويلة

269
00:17:31,490 --> 00:17:34,535
‫‫- ولا يمكنك إخبارنا بأي شيء آخر؟
‫‫- أنا أبذل قصارى جهدي

270
00:17:34,743 --> 00:17:38,915
‫‫أنتم العملاء الميدانيون تنظرون إلينا
‫‫دوماً بازدراء نحن تقنيو المختبر

271
00:17:39,040 --> 00:17:40,917
‫‫- عفواً؟
‫‫- فقط لأننا لا نحمل مسدسات

272
00:17:41,125 --> 00:17:43,086
‫‫لا يعني أننا لسنا
‫‫في الـ(إس إس آر)

273
00:17:43,253 --> 00:17:46,882
‫‫- نحن نقيّم مساهماتكم، نسأل فقط...
‫‫- لمَ لا تقومون بدعوتي إذاً

274
00:17:47,090 --> 00:17:48,550
‫‫حين تذهبون أنتم العملاء
‫‫لتناول المشروب؟

275
00:17:48,717 --> 00:17:52,763
‫‫- ألا ندعوك دوماً؟
‫‫- كلا، مطلقاً

276
00:17:53,305 --> 00:17:55,641
‫‫أجل، طبعاً أنت مدعو، دكتور...

277
00:17:56,726 --> 00:17:58,102
‫‫- (سامبرلي)
‫‫- (سامبرلي)

278
00:17:58,228 --> 00:17:59,896
‫‫- أجل، (سامبرلي)
‫‫- ماذا عن التوهج؟

279
00:18:00,105 --> 00:18:02,941
‫‫المادة الدخيلة هي في شكلها
‫‫الإشعاعي النظيري

280
00:18:03,108 --> 00:18:06,946
‫‫مما يطلق عملية تأين لجزئيات النتروجين
‫‫في الهواء والدم لإنتاج التوهج

281
00:18:07,154 --> 00:18:09,281
‫‫الطريقة الوحيدة للتسبب بظاهرة كهذه

282
00:18:09,490 --> 00:18:12,827
‫‫هي بإنتاج المادة الإشعاعية النظيرية
‫‫بشكل اليورانيوم

283
00:18:13,369 --> 00:18:15,872
‫‫- ماذا يعني ذلك؟
‫‫- كانت قرب مسرّع جسيمات

284
00:18:15,997 --> 00:18:17,999
‫‫المسرّع المستخدم في مشروع (مانهاتن)
‫‫يقع في (تينيسي)

285
00:18:18,124 --> 00:18:21,170
‫‫هنالك واحد آخر في (باسادينا)
‫‫لدى (آيسوداين إينرجي)

286
00:18:21,336 --> 00:18:22,880
‫‫أنا تقدمت بطلب للعمل هناك
‫‫وبدلاً من ذلك

287
00:18:23,047 --> 00:18:25,925
‫‫قررت اختيار الـ(إس إس آر)
‫‫لسوء الحظ

288
00:18:27,593 --> 00:18:29,345
‫‫ما هو (آيسوداين إينرجي)؟

289
00:18:29,512 --> 00:18:33,683
‫‫(آيسوداين إينرجي) هو مختبر تطويري
‫‫مكرس لمبادرات النفط في القرن العشرين

290
00:18:33,850 --> 00:18:36,061
‫‫هل أستطيع مساعدتكم
‫‫بأي شيء آخر اليوم؟

291
00:18:36,228 --> 00:18:37,980
‫‫أتعرفين من يعمل
‫‫على مسرّع الجسيمات؟

292
00:18:38,147 --> 00:18:40,816
‫‫عملاؤنا يفعلون، هل أستطيع
‫‫مساعدتكم بأي شيء آخر اليوم؟

293
00:18:40,983 --> 00:18:43,611
‫‫- نود إلقاء نظرة في منشآتكم
‫‫- ألديكم مذكرة تفتيش؟

294
00:18:43,736 --> 00:18:45,113
‫‫كلا

295
00:18:45,238 --> 00:18:47,156
‫‫هل أستطيع مساعدتكم بشيء آخر اليوم؟

296
00:18:47,407 --> 00:18:50,285
‫‫نحن نتصرف بحذر هنا
‫‫بينما القاتل يترصد ضحيته التالية

297
00:18:50,493 --> 00:18:52,955
‫‫قبل أن نغادر
‫‫أيمكنني استخدام المرحاض لديكم؟

298
00:18:53,121 --> 00:18:55,249
‫‫لمَ لا؟ سبق وأهدرنا ساعة
‫‫بالمجيء إلى هنا

299
00:18:55,416 --> 00:18:57,001
‫‫إنه إلى اليمين

300
00:18:57,209 --> 00:19:00,379
‫‫- هل أستطيع مساعدتكم بأي شيء آخر...
‫‫- كلا!

301
00:19:02,674 --> 00:19:06,845
‫‫هل أحتاج إلى مذكرة تفتيش
‫‫لأعرف منذ كم عام تعملين في (آيسوداين)؟

302
00:19:09,222 --> 00:19:10,974
‫‫عفواً... أيها القوي

303
00:19:11,517 --> 00:19:13,602
‫‫ثلاثة أعوام

304
00:19:15,646 --> 00:19:20,026
‫‫هل أستطيع مساعدتك
‫‫بأي شيء آخر اليوم؟

305
00:19:37,170 --> 00:19:39,756
‫‫أتريدين أن تشعري بالذهول؟

306
00:19:40,006 --> 00:19:41,508
‫‫تعالي

307
00:19:46,513 --> 00:19:49,267
‫‫آمل أن تعذريني
‫‫لكن ما ستختبرينه الآن

308
00:19:49,392 --> 00:19:52,812
‫‫- سيغير حياتك إلى الأبد
‫‫- لا أحب المفاجآت

309
00:20:06,619 --> 00:20:08,079
‫‫تذوقي هذا

310
00:20:08,371 --> 00:20:13,877
‫‫- هل تسممني؟
‫‫- هذا إيثانول لذا... أجل

311
00:20:20,718 --> 00:20:24,722
‫‫أنا عادة أحبذ الويسكي
‫‫لكنه أفضل نبيذ تذوقته يوماً

312
00:20:24,889 --> 00:20:29,644
‫‫أرأيت؟ أدركت أنه بالتلاعب
‫‫بالأكسجين في حمض التفاح وحمض السكسينيك

313
00:20:29,769 --> 00:20:31,938
‫‫- يمكنني تعديل توازن الحمض...
‫‫- أنت نابغة إذاً

314
00:20:32,147 --> 00:20:34,692
‫‫كلا... لكن أجل

315
00:20:37,945 --> 00:20:41,115
‫‫- من أنت؟
‫‫- أنا العميلة (كارتر)

316
00:20:41,282 --> 00:20:42,951
‫‫من وكالة العلوم الاستراتيجية

317
00:20:43,243 --> 00:20:45,245
‫‫هل تعرف هذه المرأة؟

318
00:20:47,456 --> 00:20:52,461
‫‫يا إلهي! هذه (جاين)، (جاين سكوت)
‫‫ماذا أصابها؟

319
00:20:52,628 --> 00:20:54,422
‫‫هل كانت تعمل
‫‫على مسرّع الجسيمات هنا؟

320
00:20:54,797 --> 00:20:57,133
‫‫لم نكن نتقابل
‫‫أنا أعمل في قسم أبحاث الاحتواء

321
00:20:57,341 --> 00:21:00,470
‫‫- وأظنها كانت عالمة جسيمات فيزيائية
‫‫- هل كان لديها أي أصدقاء هنا؟

322
00:21:00,845 --> 00:21:05,017
‫‫حسناً... كانت هنالك إشاعات
‫‫لكنني لا أحب التدخل

323
00:21:05,225 --> 00:21:08,479
‫‫لن تكون تنشر إشاعات
‫‫عن (جاين) إن أخبرتني، ستكون تساعدها

324
00:21:09,772 --> 00:21:13,776
‫‫لنقل فقط إنّ علاقتها
‫‫كانت وثيقة جداً

325
00:21:13,985 --> 00:21:18,114
‫‫بمالك (آيسوداين إينرجي)
‫‫(كالفن تشادويك)

326
00:21:19,658 --> 00:21:22,828
‫‫- أعني أنهما كانا مرتبطين
‫‫- أجل، فهمت

327
00:21:24,496 --> 00:21:26,707
‫‫- ينامان معاً
‫‫- كلامك واضح

328
00:21:26,916 --> 00:21:28,876
‫‫المعذرة!

329
00:21:29,168 --> 00:21:33,047
‫‫- آسفة لأنني تسببت بكشف أمرك
‫‫- لم يجدوا على الأقل مقطرتي للويسكي

330
00:21:34,341 --> 00:21:36,092
‫‫هذه بطاقتي المهنية

331
00:21:36,343 --> 00:21:39,054
‫‫إن أمكنني تقديم المزيد من المساعدة
‫‫أو إن أردتِ المزيد من النبيذ

332
00:21:39,263 --> 00:21:42,099
‫‫شكراً، دكتور... (ويلكس)

333
00:21:42,808 --> 00:21:47,563
‫‫- سأعطيك رقم هاتفي الخاص
‫‫- حسناً

334
00:21:47,855 --> 00:21:50,567
‫‫- ربما علي أخذ رقمك أيضاً
‫‫- أنا...

335
00:21:51,943 --> 00:21:54,279
‫‫لا أظن أنّ هذا ضروري

336
00:21:55,155 --> 00:21:58,868
‫‫- طبعاً، ممتاز
‫‫- ممتاز

337
00:21:59,076 --> 00:22:00,995
‫‫- شكراً
‫‫- أجل

338
00:22:03,414 --> 00:22:06,042
‫‫مكتب (كالفن تشادويك)
‫‫يرفض التعاون معنا أيضاً

339
00:22:06,251 --> 00:22:10,464
‫‫هذه رسمة من وصف شاهد
‫‫لرجل شوهد قرب (إيكو بارك)

340
00:22:10,672 --> 00:22:12,549
‫‫في وقت متأخر ليلاً قبل عامين

341
00:22:12,758 --> 00:22:15,302
‫‫أتعرف من لا يشبه؟
‫‫(كالفن تشادويك)

342
00:22:15,511 --> 00:22:18,431
‫‫السيد (تشادويك) يمتلك حصاناً
‫‫سيتسابق بعد الظهر في (سانتا أنيتا)

343
00:22:18,556 --> 00:22:21,225
‫‫- هو يترشح لمنصب سيناتور
‫‫- إذاً سيكون يقبّل الأطفال

344
00:22:21,351 --> 00:22:22,727
‫‫ويصافح الأيدي
‫‫بالإضافة إلى متابعة السباق

345
00:22:22,852 --> 00:22:25,772
‫‫هذا ليس ما أقصده يا سيدة
‫‫(كالفن تشادويك) هو صناعي ثري

346
00:22:25,981 --> 00:22:28,275
‫‫وهو لا يقتل النساء
‫‫ويرميهن في بحيرة

347
00:22:28,442 --> 00:22:31,487
‫‫- وأي دليل تقترح أن نتبع؟
‫‫- ليس دليلاً بناء على كلام بواب ما

348
00:22:31,654 --> 00:22:33,364
‫‫- (جايسون ويلكس) هو عالم فيزياء
‫‫- اسمعي، عزيزتي

349
00:22:33,614 --> 00:22:34,991
‫‫لا أعرف كيف تقومون بالأمور
‫‫في (نيويورك)

350
00:22:35,116 --> 00:22:38,328
‫‫لكن هنا، إن لاحقنا (تشادويك)
‫‫فستنهال علينا الصحف بالنقد

351
00:22:38,494 --> 00:22:39,913
‫‫- حين تكتشف أننا مخطئون
‫‫- وماذا إن كنا محقين؟

352
00:22:40,080 --> 00:22:41,706
‫‫كيف قد تتعامل
‫‫مع الأمر أيها المحقق؟

353
00:22:41,873 --> 00:22:47,129
‫‫كنت لأستخدم الصحافة لمصلحتنا
‫‫وأعطي مقابلة مصورة وأنشر الخبر

354
00:22:47,338 --> 00:22:51,092
‫‫- أفهم أنّ لديك معارف صحافية؟
‫‫- لدي معارف في كل مكان

355
00:22:51,342 --> 00:22:54,554
‫‫- سأتدبر كل شيء، اتفقنا؟
‫‫- ابدأ بذلك

356
00:22:54,721 --> 00:22:57,015
‫‫سنتفقد ملفاتك القديمة
‫‫لنرى إن كنا قد فوتنا أي دليل

357
00:22:57,182 --> 00:22:58,809
‫‫شكراً

358
00:23:01,562 --> 00:23:03,564
‫‫(إل لوبو) سيشارك في السباق الرابع

359
00:23:03,856 --> 00:23:06,317
‫‫ضعي لي رهاناً
‫‫بعد أن تجدي (تشادويك)

360
00:23:11,489 --> 00:23:13,992
‫‫زوجتي (آنا) لديها
‫‫حس عصريّ بالموضة

361
00:23:14,117 --> 00:23:17,829
‫‫أنا واثق من أنها اختارت لك الملابس
‫‫المثالية لعملية متخفية في حلبة السباق

362
00:23:17,955 --> 00:23:20,291
‫‫إن كانت من يختار ملابسك
‫‫فما الذي قد يسوء؟

363
00:23:26,714 --> 00:23:29,509
‫‫لم أستطع إدخاله إلى مكانه المسيج

364
00:23:30,218 --> 00:23:32,262
‫‫إنه الشيطان باللون الزهري

365
00:23:34,556 --> 00:23:36,266
‫‫سيدة (جارفيس)

366
00:23:37,226 --> 00:23:39,311
‫‫- الآنسة (كارتر) هنا
‫‫- آنسة (كارتر)!

367
00:23:39,562 --> 00:23:41,230
‫‫أشعر بأنني أعرفك مسبقاً

368
00:23:43,149 --> 00:23:44,526
‫‫هي تحب العناق

369
00:23:45,401 --> 00:23:47,821
‫‫- هي لا تحب العناق
‫‫- سررت بلقائك أخيراً

370
00:23:47,988 --> 00:23:51,325
‫‫- أجل!
‫‫- سأمنحكما بعض الخصوصية

371
00:23:51,992 --> 00:23:54,161
‫‫عذراً، سيد (جارفيس)

372
00:24:08,886 --> 00:24:10,930
‫‫هي مخلوقة محرِجة

373
00:24:14,517 --> 00:24:16,185
‫‫هو سهل المنال

374
00:24:16,644 --> 00:24:18,730
‫‫- ما معنى هذه النظرة؟
‫‫- لا أعلم

375
00:24:18,938 --> 00:24:20,899
‫‫أفترض أنني كنت أتوقع
‫‫شخصاً أكثر...

376
00:24:21,066 --> 00:24:25,362
‫‫- كالسيد (جارفيس) في مشد خصر؟
‫‫- تماماً

377
00:24:25,529 --> 00:24:30,660
‫‫وفقاً لرواياته عن بطولاتك
‫‫كنت أتصور رجل سيرك قوياً يضع شعراً مستعاراً

378
00:24:31,202 --> 00:24:34,164
‫‫اخترت بعض الأثواب الممكنة
‫‫من أجل حلبة السباق

379
00:24:34,372 --> 00:24:37,876
‫‫لكنني قمت أيضاً بحياكة...

380
00:24:38,877 --> 00:24:40,295
‫‫هذا لك

381
00:24:40,587 --> 00:24:43,007
‫‫- ما هذا؟
‫‫- حمالة جورب نسائي

382
00:24:44,425 --> 00:24:46,260
‫‫وهي أيضاً قراب مسدس

383
00:24:46,761 --> 00:24:48,721
‫‫أنت رائعة

384
00:25:06,324 --> 00:25:08,159
‫‫هذا هو (كالفن تشادويك)

385
00:25:11,663 --> 00:25:14,458
‫‫- وزوجته (ويتني فروست)
‫‫- من؟

386
00:25:14,625 --> 00:25:16,794
‫‫(ويتني فروست)
‫‫نجمة فيلم (إف ستاندز فور فريدوم)

387
00:25:17,002 --> 00:25:19,547
‫‫- لا تبدو لي مألوفة
‫‫- شاهدتِ طبعاً (تايلز أوف سوسبنس)

388
00:25:19,755 --> 00:25:21,549
‫‫لا أذهب إلى السينما

389
00:25:22,425 --> 00:25:25,637
‫‫ماذا تفعلين للاسترخاء؟
‫‫تركّبين قطع البنادق؟

390
00:25:25,929 --> 00:25:28,640
‫‫أيمكنني الاتكال عليك
‫‫لتلهيها بإطراءاتك؟

391
00:25:29,057 --> 00:25:32,519
‫‫عدا الخطر
‫‫اسمي الأوسط هو "سحر"

392
00:25:38,317 --> 00:25:40,028
‫‫عذراً، سيدة (فروست)

393
00:25:40,278 --> 00:25:43,114
‫‫أنا (إدوين جارفيس)
‫‫مدير الإنتاج في شركة (ستار بيكتشرز)

394
00:25:43,782 --> 00:25:45,158
‫‫تشرفت

395
00:25:45,867 --> 00:25:47,703
‫‫أيمكنني مكالمتك على انفراد؟

396
00:25:49,413 --> 00:25:52,500
‫‫سيد (تشادويك)، أنا واحدة
‫‫من أكبر مؤيديك لمنصب سيناتور

397
00:25:52,875 --> 00:25:57,297
‫‫كم يسرني أن أرى شابة جذابة مثلك
‫‫مهتمة بالسياسة

398
00:25:57,630 --> 00:26:00,258
‫‫إن لم تهزم ذاك السيناتور
‫‫العجوز القبيح (أندرسون)

399
00:26:00,467 --> 00:26:03,136
‫‫فستذهب (كاليفورنيا) إلى الجحيم حتماً

400
00:26:04,346 --> 00:26:06,682
‫‫أظنني بحاجة إليك
‫‫في لجنة حملتي الانتخابية

401
00:26:06,932 --> 00:26:12,438
‫‫كنت قبل أيام أمجد مزاياك
‫‫لصديقة عزيزة لي تدعى (جاين سكوت)

402
00:26:13,481 --> 00:26:17,319
‫‫أجل، حسناً...
‫‫شكراً على دعمك

403
00:26:17,527 --> 00:26:19,738
‫‫هل تدرك أنّ الآنسة (سكوت) ميتة؟

404
00:26:22,324 --> 00:26:23,784
‫‫ذكّريني بمن تكونين، آنستي؟

405
00:26:23,909 --> 00:26:25,912
‫‫العميلة (بيغي كارتر)
‫‫من الـ(إس إس آر)

406
00:26:26,078 --> 00:26:27,455
‫‫متى كانت آخر مرة
‫‫رأيت فيها الآنسة (سكوت)؟

407
00:26:27,580 --> 00:26:31,501
‫‫هل بروتوكول الـ(إس إس آر) يقضي
‫‫بمفاجأة الناس بأخبار وفاة موظفيهم؟

408
00:26:31,626 --> 00:26:34,296
‫‫سمعتُ أنها كانت
‫‫أكثر من مجرد موظفة

409
00:26:34,463 --> 00:26:36,507
‫‫هل تعرف زوجتك
‫‫أنك تقيم علاقة غرامية؟

410
00:26:36,799 --> 00:26:40,886
‫‫ستكونين مثالية للدور الرئيسي
‫‫في إنتاج (ستار بيكتشرز) الجديد

411
00:26:41,053 --> 00:26:43,848
‫‫حقاً؟ وما موضوعه؟

412
00:26:43,973 --> 00:26:45,350
‫‫- الفيلم؟
‫‫- أجل

413
00:26:45,475 --> 00:26:47,936
‫‫الذي تختار (ستار بيكتشرز)
‫‫ممثليه حالياً

414
00:26:48,103 --> 00:26:52,190
‫‫اسمه... "البريطانيون قادمون"

415
00:26:52,774 --> 00:26:54,652
‫‫سئمت من أفلام
‫‫الحقبات الدرامية بصراحة

416
00:26:54,860 --> 00:26:57,738
‫‫لا، لا، سيكون فيلم تجسس

417
00:26:57,947 --> 00:27:00,533
‫‫ستؤدين دور عميلة قوية جداً

418
00:27:00,867 --> 00:27:06,414
‫‫أثرت اهتمامي الآن
‫‫أليس لديها حبيب؟

419
00:27:07,290 --> 00:27:10,961
‫‫لم نجد الممثل المناسب بعد

420
00:27:11,128 --> 00:27:14,924
‫‫إن لم يكن لديك ما تخفيه فستسلمني
‫‫لائحة كاملة بموظفي (آيسوداين إينرجي)

421
00:27:15,091 --> 00:27:17,093
‫‫أنا وطنيّ وسأساعد بكل سرور

422
00:27:17,301 --> 00:27:22,265
‫‫لكن (آيسوداين إينرجي) تعمل على عقود
‫‫سرية لحكومة (الولايات المتحدة)

423
00:27:22,599 --> 00:27:26,729
‫‫إن حصلتِ على الإذن الرسمي الصحيح
‫‫فسأجول بك شخصياً في المكان

424
00:27:27,062 --> 00:27:30,149
‫‫وفي هذه الأثناء
‫‫علي أن أقبض أرباحي

425
00:27:30,358 --> 00:27:32,193
‫‫طاب يومك، آنسة (كارتر)

426
00:27:35,154 --> 00:27:36,948
‫‫- مرحباً، حبيبتي
‫‫- سيد (جارفيس)، خسر حصاننا

427
00:27:37,282 --> 00:27:41,036
‫‫لا! سأتصل بك، سيدة (فروست)

428
00:27:46,709 --> 00:27:50,630
‫‫(تشادويك) كان متوتراً، لديه ما يخفيه
‫‫أكثر من مجرد مداعبة مع موظفة

429
00:27:50,838 --> 00:27:54,551
‫‫الآن وقد اكتمل تقرير التشريح
‫‫سنحصل على فكرة أفضل لما جرى

430
00:27:55,969 --> 00:27:58,889
‫‫أعمل على هذه القضية منذ عامين
‫‫ولن تنتظراني؟

431
00:27:59,348 --> 00:28:00,724
‫‫يا له من...

432
00:28:05,313 --> 00:28:07,273
‫‫ما زال البرد قارساً هنا

433
00:28:07,482 --> 00:28:09,400
‫‫كيف استطاع (ميلتزر)
‫‫أن يشقّ الجثة حتى؟

434
00:28:09,526 --> 00:28:11,444
‫‫ماذا اكتشفت، دكتور (ميلتزر)؟

435
00:28:14,823 --> 00:28:16,658
‫‫دكتور (ميلتزر)

436
00:28:35,888 --> 00:28:40,184
‫‫مرت أكثر من 24 ساعة
‫‫ألا ينبغي أن أحصل على اتصال هاتفيّ؟

437
00:28:44,940 --> 00:28:47,442
‫‫- أين (بيغي)؟
‫‫- (كارتر)؟

438
00:28:47,693 --> 00:28:49,486
‫‫هي انتقلت إلى قضية جديدة

439
00:28:50,529 --> 00:28:53,032
‫‫أنت لم تعودي تهمينها

440
00:28:58,538 --> 00:29:04,586
‫‫- لكن من سيستجوبني؟
‫‫- أنا ورئيسي

441
00:29:04,837 --> 00:29:08,924
‫‫كنا نعتمد طريقة ثابتة
‫‫لجعل المشتبه بهم يعترفون

442
00:29:09,842 --> 00:29:12,553
‫‫هو كان الجزرة وأنا العصا

443
00:29:12,762 --> 00:29:15,598
‫‫كان يتكلم بسلاسة
‫‫وأنا لم أكن أتكلم على الإطلاق

444
00:29:16,474 --> 00:29:23,691
‫‫المشكلة هي أنك وأصدقاؤك الشيوعيون...
‫‫أنتم قتلتم "الجزرة"

445
00:29:43,379 --> 00:29:45,757
‫‫وأنا لست خائفاً منك

446
00:29:48,218 --> 00:29:49,928
‫‫ما ستخبرينني به...

447
00:29:52,347 --> 00:29:55,642
‫‫أنت سهل جداً
‫‫نحتاج إلى (بيغي)

448
00:29:56,644 --> 00:29:58,270
‫‫أمسك بعنقها!

449
00:30:03,151 --> 00:30:05,236
‫‫هل ذكرت العميلة (كارتر)
‫‫ما تريدني أن أراه؟

450
00:30:05,445 --> 00:30:07,948
‫‫فقط أنه في غاية الأهمية

451
00:30:15,706 --> 00:30:19,377
‫‫- هل هذا كان شخصاً؟
‫‫- أيمكنك تفسير حدث كهذا؟

452
00:30:19,585 --> 00:30:23,006
‫‫- ليس حتى في كوابيسي
‫‫- يا إلهي أحتاج إلى استنشاق الهواء

453
00:30:24,216 --> 00:30:27,970
‫‫إن أعرناك عينة فهل ثمة فحوص
‫‫يمكنك إجراءها لتحديد ما جرى؟

454
00:30:28,137 --> 00:30:31,515
‫‫أجل، أجل
‫‫هذا كثير عليّ لأستوعبه

455
00:30:31,932 --> 00:30:34,644
‫‫دكتور (ويلكس)
‫‫هلا تعذرنا رجاء

456
00:30:34,894 --> 00:30:37,772
‫‫أجل، سأحضر بعض الماء

457
00:31:07,472 --> 00:31:09,515
‫‫- ما الأمر؟
‫‫- تقرير التشريح الرسمي

458
00:31:09,724 --> 00:31:11,935
‫‫سبب الوفاة: توقف الأعضاء عن العمل
‫‫بسبب مادة سامة مجهولة

459
00:31:12,143 --> 00:31:13,520
‫‫بالتحديد، ليس جروح الطعنات

460
00:31:13,687 --> 00:31:15,897
‫‫إذاً أحدهم طعن الجثة
‫‫بعد وفاتها؟

461
00:31:16,106 --> 00:31:19,276
‫‫أرادنا القاتل أن نظن أنّ قاتل
‫‫"سيدة البحيرة" قتل (جاين سكوت)

462
00:31:19,443 --> 00:31:22,446
‫‫بينما هي توفيت جرّاء التعرض
‫‫للمادة التي جمّدت البحيرة

463
00:31:22,655 --> 00:31:24,031
‫‫تم تبديل حذاءها على قدميها

464
00:31:24,157 --> 00:31:25,533
‫‫الأشخاص الوحيدون الذين كانوا
‫‫يعرفون هذا التفصيل

465
00:31:25,658 --> 00:31:27,035
‫‫كانوا قاتل "سيدة البحيرة"
‫‫الحقيقي و...

466
00:31:27,160 --> 00:31:29,913
‫‫- الشرطة
‫‫- أين المحقق (هنري)؟

467
00:31:32,291 --> 00:31:34,251
‫‫- واصل التحرك، هيا
‫‫- أيها السادة

468
00:31:34,460 --> 00:31:35,836
‫‫- شدّ فكك
‫‫- عفواً؟

469
00:31:35,961 --> 00:31:37,338
‫‫هو سوف...

470
00:31:37,463 --> 00:31:38,839
‫‫- يضربك
‫‫- ادخل

471
00:31:38,965 --> 00:31:42,051
‫‫- ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
‫‫- ستعالجني، ادخل

472
00:31:50,561 --> 00:31:53,856
‫‫أخبريني، ممن كنت تسرقين
‫‫هذا الدبوس؟

473
00:31:54,106 --> 00:31:56,150
‫‫لم أردته بهذه الشدة؟

474
00:31:58,152 --> 00:32:01,698
‫‫الآن وقد استرعيت انتباهك
‫‫ماذا ستعطيني بالمقابل؟

475
00:32:01,948 --> 00:32:03,408
‫‫أنا أعطيك؟

476
00:32:05,661 --> 00:32:07,913
‫‫ضرباً مبرّحاً لن تنسيه

477
00:32:08,789 --> 00:32:14,295
‫‫إن كنت تريد مني أكثر من ألم في الحلق
‫‫فينبغي حصول تبادل

478
00:32:14,796 --> 00:32:16,756
‫‫كانت (بيغي) لتعرف ذلك

479
00:32:17,048 --> 00:32:19,593
‫‫وماذا يظن ذهنك المعتوه
‫‫أنّ (كارتر) كانت لتعرض عليك؟

480
00:32:19,759 --> 00:32:23,639
‫‫- الترحيل أفضل من السجن
‫‫- السجن أفضل من الكرسي الكهربائي

481
00:32:23,806 --> 00:32:25,307
‫‫اتفقنا

482
00:32:25,558 --> 00:32:27,935
‫‫أرني المعاملات الورقية
‫‫وسأخبرك بالتحديد

483
00:32:28,060 --> 00:32:31,314
‫‫ممن كنت أسرق
‫‫دبوس طية السترة هذا والسبب

484
00:32:32,857 --> 00:32:37,612
‫‫هذا استجواب فدرالي
‫‫من أدخلكما إلى هنا؟

485
00:32:37,821 --> 00:32:39,239
‫‫أنا فعلت، (جاك)

486
00:32:39,782 --> 00:32:44,495
‫‫مكتب التحقيق الفدرالي
‫‫سيضع الآنسة (أندروود) في عهدته

487
00:32:46,372 --> 00:32:49,709
‫‫(جاك)، أنت تقوم بعمل ممتاز

488
00:32:49,918 --> 00:32:52,254
‫‫تصنع شهرة كبيرة لنفسك

489
00:32:52,462 --> 00:32:54,589
‫‫لمَ يحصل المكتب الفدرالي
‫‫إذاً على الجائزة؟

490
00:32:54,798 --> 00:32:56,175
‫‫لنتناول المشروب

491
00:32:56,341 --> 00:32:58,218
‫‫أخبر (بيغي) بأنني ودعتها

492
00:32:59,178 --> 00:33:01,013
‫‫"من هنا، هيا"

493
00:33:03,015 --> 00:33:04,809
‫‫تعال، (جاك)

494
00:33:12,818 --> 00:33:15,321
‫‫المشتبه به هو المحقق
‫‫(أندرو هنري) من قسم شرطة (لوس أنجلوس)

495
00:33:15,529 --> 00:33:17,114
‫‫هو مسلح وخطر
‫‫اقتربوا منه بحذر

496
00:33:17,281 --> 00:33:20,868
‫‫- هل هو مكسور؟
‫‫- ستنجو، أبقِ رأسك إلى الخلف

497
00:33:21,035 --> 00:33:23,705
‫‫طبعاً سأنجو
‫‫أنا قلق بشأن المظهر

498
00:33:23,872 --> 00:33:26,124
‫‫(آنا) متيمة بمظهري من الجانب

499
00:33:26,333 --> 00:33:27,751
‫‫انظرا!

500
00:33:37,553 --> 00:33:39,431
‫‫أبقِ رأسك منخفضاً
‫‫إصابة أنفك برصاصة

501
00:33:39,556 --> 00:33:41,474
‫‫ستكون أصعب لتفسيرها لـ(آنا)

502
00:33:42,267 --> 00:33:44,645
‫‫(أندرو هنري)!
‫‫(جايسون ويلكس)!

503
00:33:44,770 --> 00:33:46,939
‫‫إن كنتما في الداخل
‫‫فاخرجا مرفوعَي الأيدي!

504
00:33:47,106 --> 00:33:48,858
‫‫النوافذ مغطاة بالجليد

505
00:33:53,404 --> 00:33:56,950
‫‫عمود المقود متجمد
‫‫اضطر إلى ترك السيارة

506
00:33:57,117 --> 00:33:58,535
‫‫الدكتور (ويلكس) ترك لنا دليلاً

507
00:33:58,660 --> 00:34:01,205
‫‫سيد (جارفيس)، أريدك
‫‫أن تنتظر الشرطة هنا

508
00:34:01,371 --> 00:34:03,415
‫‫- وأرشدها إلى حيث يجب اللحاق بنا
‫‫- سأفعل

509
00:34:04,500 --> 00:34:05,876
‫‫تفضل

510
00:34:09,297 --> 00:34:13,510
‫‫- أفترض أنّ هذا يُعتبر تقدماً
‫‫- استخدمه فقط في حال الضرورة القصوى

511
00:34:13,635 --> 00:34:16,596
‫‫وقل للشرطة ألّا تطلق النار أيضاً
‫‫لدينا أسئلة عديدة للمحقق (هنري)

512
00:34:16,805 --> 00:34:21,435
‫‫حسناً، لكن إن رأيت المحقق (هنري)
‫‫فلا يمكنني أن أعدك بأنني لن أحطم أنفه

513
00:34:22,728 --> 00:34:24,856
‫‫لكي تراك الشرطة

514
00:34:25,523 --> 00:34:27,859
‫‫سأكون منارة العدل

515
00:34:30,153 --> 00:34:32,572
‫‫- نحن بعيدان جداً عن (آيسوداين)
‫‫- اسمع

516
00:34:32,823 --> 00:34:35,033
‫‫أنا واثق من أنه كان لديك
‫‫سبب وجيه لقتل (جاين)

517
00:34:35,242 --> 00:34:37,786
‫‫- أنا لم أقتل أحداً
‫‫- لمَ تفعل هذا إذاً؟

518
00:34:38,579 --> 00:34:41,999
‫‫مقابل المبلغ المناسب
‫‫أنا أنظف فوضى الآخرين

519
00:34:42,125 --> 00:34:45,712
‫‫لذا حين تم استخدامي
‫‫للاهتمام بجثة (جاين سكوت)

520
00:34:45,920 --> 00:34:49,675
‫‫جعلت الأمر يبدو وكأن قاتل "سيدة البحيرة"
‫‫هو الفاعل لإعادة فتح القضية

521
00:34:49,883 --> 00:34:53,387
‫‫ملازمي كان قد سحب جميع مواردي!

522
00:34:53,554 --> 00:34:56,724
‫‫ألا ترى؟ أنا رجل صالح!

523
00:34:58,184 --> 00:34:59,560
‫‫اذهب يساراً وأنا يميناً

524
00:34:59,727 --> 00:35:01,521
‫‫- اصرخي إن أصبح الوضع مخيفاً
‫‫- وأنت أيضاً

525
00:35:02,063 --> 00:35:04,524
‫‫هل سمعت هذا؟
‫‫أخفض مسدسك ودعهم يساعدونك

526
00:35:04,774 --> 00:35:06,944
‫‫سنضللهم، مفهوم؟
‫‫ثم ستشفيني

527
00:35:09,405 --> 00:35:12,158
‫‫"طلقات نارية! هيا، تحركوا!"

528
00:35:13,826 --> 00:35:16,371
‫‫- مرحباً
‫‫- قلت لا إطلاق نار

529
00:35:16,496 --> 00:35:19,124
‫‫أعيدوا مسدساتكم إلى أقربتها
‫‫أين المحقق (هنري)؟

530
00:35:19,332 --> 00:35:21,460
‫‫- في هذا الاتجاه
‫‫- ابقَ هنا

531
00:35:21,668 --> 00:35:23,420
‫‫عليك البقاء هنا أيضاً

532
00:35:48,156 --> 00:35:50,033
‫‫- أخفض المسدس
‫‫- وإلا ماذا؟

533
00:35:50,325 --> 00:35:54,120
‫‫هل ستقتلينني؟ انظري إلي
‫‫أنا أحتضر

534
00:35:54,287 --> 00:35:58,167
‫‫- يمكننا مساعدتك
‫‫- لن أصمد، سترين

535
00:35:58,333 --> 00:36:01,086
‫‫- تراجع خطوة إلى الخلف
‫‫- يمكننا إيجاد حل

536
00:36:01,253 --> 00:36:04,215
‫‫- لا، لن يسمحوا لنا
‫‫- من لن يسمح لنا؟

537
00:36:06,885 --> 00:36:12,099
‫‫- قلت لا إطلاق نار!
‫‫- آسف تركت جهازي اللاسلكي في السيارة

538
00:36:15,018 --> 00:36:18,481
‫‫ألديك أدنى فكرة كم تطلّب الأمر
‫‫جهداً للإمساك بـ(دوتي أندروود)؟

539
00:36:18,606 --> 00:36:21,859
‫‫- طبعاً
‫‫- ألا تثق بي لاستجوابها؟

540
00:36:23,152 --> 00:36:27,240
‫‫(جاك)، من كان داعمك الأكبر
‫‫منذ البداية؟

541
00:36:27,908 --> 00:36:29,368
‫‫أنت، (فيرنون)

542
00:36:29,576 --> 00:36:34,373
‫‫حين اتصل بي والدك وتكلم
‫‫عن ابنه بطل الحرب التائه في الحياة

543
00:36:34,540 --> 00:36:38,503
‫‫من تدبر لك الوظيفة في أفضل
‫‫وكالة استخبارات على ضفتَي الأطلسي؟

544
00:36:38,670 --> 00:36:41,131
‫‫وأنا أقدّر كل ما فعلته، صدقاً

545
00:36:41,464 --> 00:36:47,012
‫‫لكن أشعر بأن الشخص الذي
‫‫يقاتل الدب ينبغي أن يحصل على العسل

546
00:36:47,304 --> 00:36:49,515
‫‫لن أوجهك أبداً
‫‫في الاتجاه الخطأ، (جاك)

547
00:36:51,225 --> 00:36:55,313
‫‫إذاً لم تنسب إلى المكتب الفدرالي
‫‫فضل الإمساك بـ(أندروود)؟

548
00:36:56,022 --> 00:36:59,067
‫‫عليك البدء بالتخطيط للمدى الطويل

549
00:36:59,276 --> 00:37:03,238
‫‫(إس إس آر) هي وكالة من زمن الحرب
‫‫والحرب قد انتهت

550
00:37:03,822 --> 00:37:06,492
‫‫- هل أتعرض للطرد؟
‫‫- بل أسوأ

551
00:37:07,201 --> 00:37:09,036
‫‫أنت تصبح بلا أهمية

552
00:37:09,871 --> 00:37:12,957
‫‫وزارة الحرب كلها تعاد هيكلتها

553
00:37:13,082 --> 00:37:17,462
‫‫مما يعني أنّ الـ(إس إس آر) ستنقرض

554
00:37:17,671 --> 00:37:22,051
‫‫اختلف العالم الآن
‫‫وعليك أن تسأل نفسك

555
00:37:22,176 --> 00:37:25,304
‫‫"هل أريد أن أكون
‫‫الرئيس السابق للـ(إس إس آر)"

556
00:37:25,471 --> 00:37:29,100
‫‫"أو الشخص الحالي المهم
‫‫في القسم المقبل البارز؟"

557
00:37:30,727 --> 00:37:33,688
‫‫أريد أن أكون مهماً

558
00:37:33,980 --> 00:37:38,277
‫‫وهذا نوع السلوك
‫‫الذي سيخدمك جيداً

559
00:37:39,820 --> 00:37:43,950
‫‫(دوتي أندروود) كانت تحاول السرقة
‫‫من رجال نافذين جداً

560
00:37:44,200 --> 00:37:46,828
‫‫لديهم حلفاء أقوى حتى

561
00:37:47,036 --> 00:37:51,541
‫‫- مثل من؟
‫‫- المهم هو أنك ردعتها

562
00:37:51,708 --> 00:37:53,627
‫‫وأولئك الرجال يعرفون ذلك

563
00:37:53,794 --> 00:37:58,341
‫‫واصل العمل بجهد
‫‫وسيحرصون على أن يكون منصبك التالي

564
00:37:58,507 --> 00:38:01,469
‫‫متناغماً مع وجهك الوسيم

565
00:38:09,353 --> 00:38:14,317
‫‫دكتور (ويلكس)، أشعر بأنني
‫‫مسؤولة عن تعريضك للخطر

566
00:38:15,234 --> 00:38:17,695
‫‫أتساءل كم عدد الأيام اللازمة
‫‫لتتباطأ دقات قلبي

567
00:38:17,862 --> 00:38:20,740
‫‫إن كان ما قتل المحقق (هنري)
‫‫والطبيب الشرعي معدياً

568
00:38:20,907 --> 00:38:22,576
‫‫فقد تعرّضنا جميعاً له إذاً

569
00:38:22,742 --> 00:38:25,996
‫‫أخمن أنه مهما كان
‫‫لا يمكن الإصابة به

570
00:38:26,163 --> 00:38:27,873
‫‫إلا عند التعرض لدم ملوث

571
00:38:28,040 --> 00:38:31,043
‫‫الطبيب الشرعي تعرّض
‫‫لأطول وأقوى فترة تعرّض للدم

572
00:38:31,210 --> 00:38:33,004
‫‫مما قد يفسر لما انهار أولاً

573
00:38:33,129 --> 00:38:35,632
‫‫سأحتاج حالما تتمكن
‫‫إلى تقرير خطيّ

574
00:38:35,757 --> 00:38:37,759
‫‫تذكر فيه بالتحديد
‫‫ما قاله لك المحقق (هنري)

575
00:38:38,426 --> 00:38:40,512
‫‫سأعطيك إياه فوراً

576
00:38:41,263 --> 00:38:45,643
‫‫أريد شكرك بشكل صحيح
‫‫على إنقاذ حياتي أيتها العميلة (كارتر)

577
00:38:45,768 --> 00:38:47,687
‫‫هذا ليس ضرورياً

578
00:38:48,396 --> 00:38:52,025
‫‫ماذا عن العشاء والرقص؟
‫‫ليلة السبت هذه؟

579
00:38:53,193 --> 00:38:59,742
‫‫أنت رجل شجاع لكنني أتعمد
‫‫عدم معاشرة أشخاص متورطين في القضايا

580
00:38:59,950 --> 00:39:03,329
‫‫طبعاً، طبعاً
‫‫هذا منطقيّ تماماً

581
00:39:04,121 --> 00:39:06,749
‫‫لكن تسرني معرفة
‫‫أنك تجدينني مثيراً للاهتمام

582
00:39:20,932 --> 00:39:23,017
‫‫أنجزت المهمة

583
00:39:30,067 --> 00:39:31,985
‫‫أحسنت

584
00:39:40,286 --> 00:39:43,748
‫‫أرأيت، عزيزتي؟
‫‫أنت عرفت كيف تصلحين كل شيء

585
00:39:44,791 --> 00:39:48,045
‫‫وهذه هي المرة الأخيرة
‫‫التي نضطر فيها إلى "توسيخ أيدينا"، صحيح؟

586
00:39:48,212 --> 00:39:51,674
‫‫فقط لأنك "وسّخت"
‫‫أجزاء أخرى من جسمك

587
00:39:55,261 --> 00:39:58,890
‫‫لست واثقاً إن كنت تلحقين بالمغامرة
‫‫أو المغامرة تلحق بك

588
00:39:59,099 --> 00:40:01,434
‫‫- من تظنه قتل (جاين سكوت)؟
‫‫- لا أعلم

589
00:40:01,643 --> 00:40:05,147
‫‫- ولا أنا
‫‫- إذاً القضية لم تقفَل

590
00:40:05,522 --> 00:40:09,110
‫‫- أظنني سأبقى لوقت أطول
‫‫- أتظنين أنّ ذاك العالِم سيساعدنا؟

591
00:40:09,819 --> 00:40:14,032
‫‫سيكتب تقريراً لكن أشك
‫‫أنه سيعرف كل ما يخطط له رؤساؤه

592
00:40:14,240 --> 00:40:16,534
‫‫- صحيح
‫‫- كانت ليلة حافلة

593
00:40:16,743 --> 00:40:19,621
‫‫أحتاج إلى كأس
‫‫ماذا عنك؟

594
00:40:20,163 --> 00:40:23,626
‫‫لا أستطيع الليلة
‫‫ربما في مرة أخرى؟

595
00:40:23,751 --> 00:40:25,419
‫‫أجل، طبعاً

596
00:40:25,753 --> 00:40:29,048
‫‫- نسيت سترتي، اذهب بدوني
‫‫- طابت ليلتك

597
00:40:29,173 --> 00:40:30,800
‫‫طابت ليلتك

598
00:40:34,846 --> 00:40:38,767
‫‫"(دانيال)، أنا هنا"

599
00:40:42,938 --> 00:40:45,650
‫‫- "ماذا تفعلين هنا؟"
‫‫- "مرحباً"

600
00:40:45,775 --> 00:40:49,029
‫‫- يا للمفاجأة
‫‫- غادرت العمل باكراً

601
00:40:52,741 --> 00:40:55,160
‫‫لنرحل من هنا

602
00:41:01,876 --> 00:41:04,587
‫‫لقد ركنت هنا!

