﻿1
00:00:08,133 --> 00:00:09,885
‫‫"في حلقات سابقة"

2
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
‫‫ماتت امرأة من مختبرك
‫‫وقتل اثنين من رجالي لإخفاء الأدلة

3
00:00:13,138 --> 00:00:14,514
‫‫لم يكن لي علاقة بذلك

4
00:00:14,639 --> 00:00:16,141
‫‫أفضل طريقة لتفسير الأمر
‫‫هي بأن أعرضه لك

5
00:00:16,266 --> 00:00:19,060
‫‫"بقي شيء واحد بعد هذا
‫‫المادة صفر"

6
00:00:19,185 --> 00:00:21,980
‫‫سنفرغ المختبر الليلة

7
00:00:23,439 --> 00:00:26,317
‫‫"علينا الذهاب إلى المختبر
‫‫لجلب الأبحاث والمادة صفر"

8
00:00:26,442 --> 00:00:28,027
‫‫- (ويتني فروست)؟
‫‫- والآن سلّمني إياها

9
00:00:31,614 --> 00:00:32,990
‫‫اهربي

10
00:00:35,409 --> 00:00:37,286
‫‫- "الدكتور (ويلكس)؟"
‫‫- "لم ينجُ"

11
00:00:51,592 --> 00:00:54,094
‫‫هل الدكتور (ويلكس) مشتبه به
‫‫في الانفجار الذي حصل في (أيسوداين)؟

12
00:00:54,428 --> 00:00:56,680
‫‫لمَ فعل ذلك؟
‫‫أكان هذا انتقاماً شخصياً؟

13
00:00:56,805 --> 00:00:58,432
‫‫علامَ كانت شركة (أيسوداين)
‫‫تعمل في المختبر؟

14
00:00:58,557 --> 00:00:59,933
‫‫هل من خطر تسرب إشعاعات؟

15
00:01:00,058 --> 00:01:02,185
‫‫(فيغا)، أخلِ النطاق
‫‫لا صحافيين لمسافة 91 متراً

16
00:01:04,437 --> 00:01:06,231
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- أنا بخير

17
00:01:06,564 --> 00:01:09,025
‫‫- ما أخبار البحث؟
‫‫- إنه بطيء

18
00:01:09,943 --> 00:01:11,736
‫‫جلب الدكتور (ويلكس)
‫‫الكثير من عمله إلى منزله

19
00:01:11,945 --> 00:01:14,155
‫‫هل من شيء عن المادة صفر
‫‫الخاصة بمختبرات (أيسوداين)؟

20
00:01:14,280 --> 00:01:16,949
‫‫لا شيء يفسر سبب إطلاق عدد من
‫‫السفاحين النار عليك ليلة البارحة

21
00:01:17,075 --> 00:01:19,619
‫‫كانوا يطلقون النار
‫‫على الدكتور (ويلكس)، أرادوا قتله

22
00:01:19,744 --> 00:01:21,454
‫‫أظنني أنجزت العمل
‫‫بالنيابة عنهم

23
00:01:21,913 --> 00:01:23,581
‫‫تعلمين أن ما جرى
‫‫في المختبر كان حادثة

24
00:01:23,706 --> 00:01:25,082
‫‫على الرغم من ذلك
‫‫مات الدكتور (ويلكس)

25
00:01:25,207 --> 00:01:26,584
‫‫والدليل الوحيد
‫‫الذي لدينا في القضية

26
00:01:26,709 --> 00:01:29,962
‫‫هو دبوس ربطة عنق مماثل للدبوس الذي
‫‫حاولت (دوتي أندروود) سرقته في (نيويورك)

27
00:01:30,087 --> 00:01:31,964
‫‫اتصلت بـ(ثومبسون)
‫‫فور عودتي إلى المكتب

28
00:01:32,089 --> 00:01:33,465
‫‫ولم أسمع منه بعد

29
00:01:33,591 --> 00:01:36,510
‫‫أشك في أنه سيتصل
‫‫ليبلغك عن عدم تقدمه بالتحقيق

30
00:01:38,637 --> 00:01:41,223
‫‫هل سمعت هذا؟
‫‫إنه أجوف

31
00:01:56,071 --> 00:01:57,614
‫‫لا بد من وجود
‫‫قرابة 50 ألف دولار هنا

32
00:01:57,739 --> 00:01:59,449
‫‫تذكرة سفر إلى (موسكو)
‫‫ذهاب بدون إياب

33
00:02:01,659 --> 00:02:04,579
‫‫- وجواز سفر روسي
‫‫- لمَ يملك (ويلكس) جواز سفر روسي؟

34
00:02:04,787 --> 00:02:07,248
‫‫ربما لأنه جاسوس روسي

35
00:02:07,874 --> 00:02:11,168
‫‫هل دليك اي دليل لدعم هذه النظرية
‫‫غير المعقولة أيها العميل (فيغا)؟

36
00:02:11,335 --> 00:02:14,505
‫‫وجدنا هذا تحت فراشه
‫‫(توكاريف تي تي) من عيار 33

37
00:02:14,630 --> 00:02:16,173
‫‫وهو المسدس نفسه
‫‫الذي استعمل لقتل العميلين

38
00:02:16,298 --> 00:02:18,008
‫‫اللذين كانا ينقلان
‫‫جثة (جاين سكوت)

39
00:02:18,175 --> 00:02:20,302
‫‫صديقك (ويلكس)
‫‫لم يكن جاسوساً فحسب

40
00:02:20,427 --> 00:02:21,845
‫‫بل قتل
‫‫اثنين من رجالنا أيضاً

41
00:02:21,971 --> 00:02:26,141
‫‫جاسوس يخفي كل الأدلة المجرمة
‫‫في مكان واحد يسهل العثور عليه

42
00:02:26,266 --> 00:02:27,643
‫‫لا أصدق هذا مطلقاً

43
00:02:27,768 --> 00:02:29,144
‫‫أتخالين أن أحداً
‫‫دس هذه الأدلة كلها؟

44
00:02:29,269 --> 00:02:31,313
‫‫أعتقد أن (أيسوداين)
‫‫تحاول تجريم الدكتور (ويلكس)

45
00:02:31,438 --> 00:02:33,106
‫‫ويريدوننا أن نقوم
‫‫بأعمالهم القذرة

46
00:02:49,789 --> 00:02:51,541
‫‫هذه النهاية (كولت)

47
00:02:51,874 --> 00:02:53,835
‫‫لم يعد لديك مكان آخر
‫‫تختبىء فيه

48
00:02:54,210 --> 00:02:55,837
‫‫أنا من يملك
‫‫هذه البلدة

49
00:02:55,962 --> 00:02:57,630
‫‫كلام قوي أيها الشريف

50
00:02:57,755 --> 00:02:59,215
‫‫والآن، اشهر مسدسك!

51
00:02:59,382 --> 00:03:02,593
‫‫مهلًا!
‫‫أنتما داخل اللقطة

52
00:03:06,931 --> 00:03:08,599
‫‫ما زلتما داخل اللقطة

53
00:03:10,935 --> 00:03:12,311
‫‫اقطع التصوير!

54
00:03:12,436 --> 00:03:13,812
‫‫خذوا فرصة الغداء

55
00:03:13,937 --> 00:03:15,314
‫‫ساعة واحدة جميعكم

56
00:03:15,439 --> 00:03:17,524
‫‫سيد (ستارك)
‫‫لدينا لقطات أولى نريدك أن تراها

57
00:03:17,649 --> 00:03:19,735
‫‫لطالما خلت
‫‫أنه عليك التمثيل يا (بيغ)

58
00:03:19,860 --> 00:03:21,820
‫‫ما قولك؟ اتصلت (آرلين فرينتش)
‫‫لتبلغ عن تغيبها بسبب الثمالة

59
00:03:21,945 --> 00:03:23,405
‫‫أتريدين أن تلعبي
‫‫دور نادلة جعة وقحة؟

60
00:03:23,530 --> 00:03:25,449
‫‫- أفضل لعب دور راعي البقر
‫‫- أحب هذا

61
00:03:25,574 --> 00:03:27,367
‫‫ولكن لا أعتقد
‫‫أن الجمهور مستعد لذلك بعد

62
00:03:27,492 --> 00:03:29,494
‫‫ولكنهم جاهزون لحضور
‫‫فيلم مبني على رسوم متحركة؟

63
00:03:29,619 --> 00:03:30,996
‫‫هذه فكرة مريعة

64
00:03:31,121 --> 00:03:33,081
‫‫لعلمك، هذه دراما تاريخية

65
00:03:33,581 --> 00:03:35,375
‫‫كان (كيد كولت)
‫‫رجلًا فعلياً

66
00:03:35,834 --> 00:03:39,462
‫‫وإن فشل الفيلم سيشكل حسماً
‫‫بالغاً في وقت الإبلاغ عن الضرائب

67
00:03:40,713 --> 00:03:42,924
‫‫عذراً لتفويتي لقائك ليلة البارحة
‫‫فقد أنهينا التصوير متأخرين

68
00:03:43,049 --> 00:03:44,884
‫‫وانتهيت أنا و(إيرين دان)
‫‫بشكل متأخر أكثر حتى

69
00:03:45,009 --> 00:03:47,553
‫‫هل لديك وقت للتحدث
‫‫عن العالم الفعلي قليلًا؟

70
00:03:51,098 --> 00:03:52,641
‫‫هذا مذهل

71
00:03:52,767 --> 00:03:56,395
‫‫هذا الشق ابتلع انفجاراً ذرياً
‫‫وأطفأه كعود كبريت

72
00:03:56,520 --> 00:03:59,273
‫‫لديك أمر مهول يا (بيغ)

73
00:03:59,732 --> 00:04:01,108
‫‫ألديك فكرة عما قد يفعل ذلك؟

74
00:04:01,233 --> 00:04:03,444
‫‫"المادة صفر" أو هذا ما
‫‫خاله الدكتور (ويلكس) أقله

75
00:04:03,569 --> 00:04:04,945
‫‫خلتك قد تملك بعض الأجوبة

76
00:04:05,070 --> 00:04:07,239
‫‫لا وجود لمثل هذه القوة
‫‫في العالم الطبيعي

77
00:04:07,364 --> 00:04:11,326
‫‫قد تكون هذه "المادة صفر"
‫‫أعظم اكتشاف في العصر

78
00:04:11,451 --> 00:04:13,912
‫‫على ما يبدو، إنها مهمة بما يكفي
‫‫لتلفق (أيسوداين) قصة

79
00:04:14,037 --> 00:04:15,664
‫‫عن كون
‫‫الدكتور (ويلكس) شيوعياً

80
00:04:15,789 --> 00:04:18,959
‫‫هذا أمر سهب التدبير
‫‫فهو مستهدف أصلًا بسبب لون بشرته

81
00:04:19,084 --> 00:04:21,586
‫‫لن أدعهم يلوثون
‫‫سمعة الدكتور (ويلكس) هكذا

82
00:04:23,254 --> 00:04:25,465
‫‫أكان (ويلكس) عضواً في نادي (أرينا)؟

83
00:04:25,590 --> 00:04:27,175
‫‫- هل هذا الدبوس من هناك؟
‫‫- أجل

84
00:04:27,300 --> 00:04:29,052
‫‫يفاجئني أنهم سمحوا له
‫‫بأن يكون عضواً

85
00:04:29,177 --> 00:04:31,846
‫‫يحبون إبقاء صفوفهم
‫‫من الذكور البيض

86
00:04:32,138 --> 00:04:34,515
‫‫حتى (جارفيس) هنا
‫‫ليس أبيض بما يكفي بالنسبة إليهم

87
00:04:34,807 --> 00:04:37,310
‫‫أرجوك، لدي نسب تركي

88
00:04:37,435 --> 00:04:38,894
‫‫أي نوع من المؤسسات هو؟

89
00:04:39,020 --> 00:04:41,856
‫‫إنه نادٍ اجتماعي
‫‫لأثرياء (لوس أنجلوس)

90
00:04:41,981 --> 00:04:43,566
‫‫منذ سنة 1906

91
00:04:43,691 --> 00:04:47,278
‫‫ويشمل أصحاب النفوذ والقوة
‫‫الزواحف والقوارض

92
00:04:47,403 --> 00:04:49,571
‫‫جميعهم يجتمعون
‫‫في نادي (أرينا)

93
00:04:49,697 --> 00:04:52,533
‫‫حاولوا بدون نجاح ضم
‫‫السيد (ستارك) إليهم لسنوات

94
00:04:52,658 --> 00:04:54,284
‫‫لا أحب الانضمام إلى مجموعات

95
00:04:55,077 --> 00:04:56,536
‫‫لا يسمح للنساء بالدخول

96
00:04:56,662 --> 00:04:58,955
‫‫- وهذا أيضاً
‫‫- هذا الدبوس

97
00:04:59,081 --> 00:05:00,916
‫‫ملك أحد الرجال
‫‫الذين حاولوا قتلي ليلة البارحة

98
00:05:01,041 --> 00:05:04,044
‫‫وحاولت (دوتي أندروود)
‫‫سرقة واحد مثله في (نيويورك)

99
00:05:04,169 --> 00:05:05,545
‫‫من (دوتي أندروود)؟

100
00:05:06,296 --> 00:05:08,048
‫‫اختطفتك

101
00:05:09,924 --> 00:05:12,093
‫‫تحت تهديد السلاح
‫‫قبل وقت ليس بطويل

102
00:05:13,970 --> 00:05:15,889
‫‫كنت ترتدي سترتك البنية
‫‫من وبر المخير

103
00:05:16,014 --> 00:05:18,308
‫‫الروسية الجميلة
‫‫مع صفعة قاتلة

104
00:05:18,433 --> 00:05:20,768
‫‫جاسوسة روسية في نادي رجال؟

105
00:05:20,893 --> 00:05:22,728
‫‫ما الذي ورطت نفسك فيه
‫‫يا (بيغ)؟

106
00:05:22,854 --> 00:05:25,314
‫‫لا أعلم ولكنني أعرف أقله
‫‫أين أبدأ البحث

107
00:05:50,005 --> 00:05:51,590
‫‫لقد أرعبتني تماماً

108
00:05:51,715 --> 00:05:53,425
‫‫في الصفحة الأولى فوق الطية

109
00:05:53,550 --> 00:05:54,926
‫‫لقد كنت محقة

110
00:05:55,051 --> 00:05:56,428
‫‫- كانت خطة الجاسوس الشيوعي مثالية
‫‫- "فضيحة جاسوس روسي في (ساوثلاند)"

111
00:05:56,553 --> 00:05:58,179
‫‫لم تشكك الشرطة
‫‫في قصتنا مطلقاً

112
00:05:58,304 --> 00:06:00,598
‫‫أنت من أقنعهم بها

113
00:06:00,723 --> 00:06:02,976
‫‫لست الممثلة الوحيدة هنا

114
00:06:03,935 --> 00:06:05,395
‫‫لمَ لم تذهبي إلى العمل؟

115
00:06:06,145 --> 00:06:08,731
‫‫لم أشعر
‫‫بأنني بخير صباحاً، أنا...

116
00:06:08,856 --> 00:06:10,274
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل

117
00:06:10,399 --> 00:06:12,485
‫‫- أنا أفضل حالًا الآن
‫‫- جيد

118
00:06:12,777 --> 00:06:15,363
‫‫سأخرج قنينة (شامبانيا) (مويت)
‫‫من سنة 1939 من القبو

119
00:06:15,863 --> 00:06:17,239
‫‫(كال)

120
00:06:19,033 --> 00:06:21,952
‫‫ماذا لو قلت لك إنني
‫‫أريد التقاعد من التمثيل؟

121
00:06:23,454 --> 00:06:25,414
‫‫تعنين بعد الانتخابات، صحيح؟

122
00:06:25,789 --> 00:06:29,418
‫‫أكره أن يلقي أي شيء
‫‫بظله على الحملة الآن

123
00:06:30,169 --> 00:06:32,671
‫‫لا، بالطبع

124
00:06:33,255 --> 00:06:37,551
‫‫بالطبع
‫‫كانت مجرد أفكار واهية

125
00:06:37,676 --> 00:06:41,388
‫‫حسناً، بعد فوزنا بالانتخابات
‫‫وانتقالنا إلى (واشنطن)

126
00:06:41,513 --> 00:06:44,474
‫‫يمكنك التقاعد
‫‫وإنجاب قدر ما تريدين من الأطفال

127
00:06:47,268 --> 00:06:48,728
‫‫هذا يبدو رائعاً

128
00:06:53,691 --> 00:06:55,068
‫‫كيف حصلوا على هذا؟

129
00:06:55,193 --> 00:06:56,569
‫‫لم نطلق تصريحاً بعد حتى

130
00:06:56,694 --> 00:06:59,447
‫‫(أيسوداين) تريد بشدة أن يخال
‫‫العالم أن (جايسون ويلكس) شيوعي

131
00:06:59,739 --> 00:07:01,490
‫‫ولديهم أصدقاء
‫‫في الـ(تايمز)

132
00:07:04,285 --> 00:07:07,913
‫‫حسناً، انظروا من قرر
‫‫القدوم إلى العمل وأخيراً

133
00:07:08,038 --> 00:07:09,707
‫‫- (جاك)، ماذا...؟
‫‫- مفاجأة مروعة

134
00:07:09,832 --> 00:07:11,333
‫‫اشتقت إليك أنا أيضاً يا (مارج)

135
00:07:11,709 --> 00:07:13,085
‫‫ما الذي تفعله هنا؟

136
00:07:14,003 --> 00:07:15,421
‫‫كان لدي بعض الأعمال في البلدة

137
00:07:15,546 --> 00:07:19,299
‫‫وارتأيت المرور والتنظيف
‫‫وراء فوضى أخرى من فوضاك

138
00:07:19,424 --> 00:07:20,884
‫‫أهذا ما تخال أنك تفعله؟

139
00:07:21,009 --> 00:07:25,263
‫‫تقرير حادثة (أيسوداين)
‫‫عدّلت بعض التفاصيل

140
00:07:25,389 --> 00:07:28,600
‫‫"طاردت الجاسوس الروسي
‫‫إلى المختبر ولكن لم أستطع القبض عليه"

141
00:07:28,725 --> 00:07:30,936
‫‫"قبل أن يطلق انفجاراً"
‫‫هذا هراء

142
00:07:31,061 --> 00:07:34,064
‫‫هذه تغطية لك يا (كارتر)

143
00:07:34,314 --> 00:07:37,484
‫‫لن أقدم تقريباً عن هرعك
‫‫في أرجاء (هوليوود) مع هذا الرجل

144
00:07:38,026 --> 00:07:41,237
‫‫- قد تخطر ببال الناس فكرة خاطئة
‫‫- وما هي؟

145
00:07:41,446 --> 00:07:42,822
‫‫بأنك شيوعية

146
00:07:42,947 --> 00:07:45,283
‫‫الشيوعية الوحيدة التي أعرفها
‫‫هي (دوتي أندروود)

147
00:07:45,408 --> 00:07:48,161
‫‫هل استخرجت أية معلومات منها؟

148
00:07:48,286 --> 00:07:51,539
‫‫أم ما زالت تعيد
‫‫ترتيب أثاث المكتب فوق صدرك؟

149
00:07:52,748 --> 00:07:54,959
‫‫لا تقلقي حيال أمور
‫‫لا تخصك يا (كارتر)

150
00:07:55,084 --> 00:07:57,753
‫‫كانت تسرق
‫‫من المؤسسة التي نحقق فيها

151
00:07:57,878 --> 00:08:00,339
‫‫وقد انتهى ذلك التحقيق!

152
00:08:03,467 --> 00:08:06,345
‫‫- توقيعك من فضلك
‫‫- لن أوقع على هذا

153
00:08:07,429 --> 00:08:10,015
‫‫حسناً، لا داعي لذلك

154
00:08:10,140 --> 00:08:12,851
‫‫لا يمكنك فعل هذا (جاك)
‫‫كانت تعمل كجزء من تحقيقي!

155
00:08:12,976 --> 00:08:16,104
‫‫- في إعارة من مكتبي
‫‫- تستخدم (أيسوداين) (ويلكس)

156
00:08:16,229 --> 00:08:17,606
‫‫ككبش فداء

157
00:08:17,731 --> 00:08:19,524
‫‫وجدوا شيئاً خطراً
‫‫لدرجة أنه دمر مختبرهم الخاص

158
00:08:19,649 --> 00:08:21,568
‫‫ويتظاهرون الآن
‫‫بأن الأمر لم يحصل

159
00:08:21,693 --> 00:08:23,069
‫‫ليتك تستطيعين إثبات ذلك

160
00:08:23,194 --> 00:08:25,572
‫‫شاهد فيلم (أيسوداين)
‫‫لترى بنفسك ما يخفونه

161
00:08:25,864 --> 00:08:28,825
‫‫سبق وقرأت الكتاب
‫‫وكان مزرياً جداً

162
00:08:28,992 --> 00:08:30,368
‫‫انتهت القضية!

163
00:08:32,370 --> 00:08:34,664
‫‫نسيت كم العمل معك ممتع

164
00:08:50,971 --> 00:08:52,723
‫‫لا أصدق هذا
‫‫الرجل السخيف تماماً

165
00:08:52,848 --> 00:08:54,224
‫‫تكاد تشارف الساعة على الـ10

166
00:08:54,349 --> 00:08:55,726
‫‫هل يعلم (هاورد) بأنني بانتظاره؟

167
00:08:55,851 --> 00:08:57,477
‫‫قفي في الصف عزيزتي

168
00:08:57,769 --> 00:08:59,605
‫‫ومن هؤلاء من فضلك؟

169
00:08:59,730 --> 00:09:01,940
‫‫وفقاً للمحاسب
‫‫هؤلاء مساعدات إنتاج

170
00:09:02,065 --> 00:09:05,235
‫‫فهمت، يبدون كلهن
‫‫مفيدات جداً

171
00:09:05,360 --> 00:09:06,736
‫‫لا، مطلقاً

172
00:09:06,862 --> 00:09:08,697
‫‫فليطفأ أحد الشمس
‫‫أرجوكم!

173
00:09:09,447 --> 00:09:12,242
‫‫هل انتهيت من إضاعة الوقت؟
‫‫لدينا عمل نقوم به

174
00:09:12,367 --> 00:09:14,327
‫‫- مرحباً سيد (ستارك)
‫‫- أنا أعمل

175
00:09:14,452 --> 00:09:15,829
‫‫هذا يسمى بالتفكير

176
00:09:16,204 --> 00:09:17,705
‫‫تساعدنني على التفكير

177
00:09:17,956 --> 00:09:21,167
‫‫أريد معرفة المزيد عن نادي (أرينا)
‫‫من الأعضاء ومن الأصدقاء ومن الأعداء

178
00:09:21,292 --> 00:09:24,712
‫‫والأهم، عم يتكلمون
‫‫خلف تلك الأبواب المغلقة

179
00:09:24,837 --> 00:09:27,089
‫‫سأخبرك عما يتكلمون عنه
‫‫شراء اسهم بسعر منخفض وبيعها بثمن مرتفع

180
00:09:27,215 --> 00:09:29,175
‫‫- والنقرس
‫‫- أريد دس أجهزة تنصت بالنادي

181
00:09:29,300 --> 00:09:32,470
‫‫وتركهم يجرمون أنفسهم
‫‫هذا يبدو... مضجراً

182
00:09:32,595 --> 00:09:33,971
‫‫أريد شيئاً مفعماً بالحيوية أكثر

183
00:09:34,096 --> 00:09:36,849
‫‫كما أن ذلك النادي
‫‫حكر على الرجال فقط، أتذكرين؟

184
00:09:37,057 --> 00:09:39,018
‫‫وستواجهين مشاكل
‫‫في التظاهر بذلك

185
00:09:39,143 --> 00:09:41,437
‫‫ستشمل خطتي حيوية
‫‫كافية لإعجابك

186
00:09:41,562 --> 00:09:43,856
‫‫وثق بي، لن تشعر بالضجر

187
00:09:44,314 --> 00:09:46,191
‫‫تعال، من الفتى الصالح؟

188
00:09:46,316 --> 00:09:48,193
‫‫- (هاورد) فتى صالح
‫‫- أعيديه

189
00:10:05,376 --> 00:10:06,920
‫‫لحظة!

190
00:10:12,842 --> 00:10:14,343
‫‫- أيها الرئيس؟
‫‫- أجل

191
00:10:14,469 --> 00:10:15,845
‫‫أتى أحدهم لرؤيتك

192
00:10:17,555 --> 00:10:21,100
‫‫(فيرنون)
‫‫تسرني رؤيتك

193
00:10:21,767 --> 00:10:24,687
‫‫شكراً لقدومك إلى الساحل
‫‫بهذه السرعة

194
00:10:25,187 --> 00:10:26,730
‫‫كيف تجد المكان هنا حتى الآن؟

195
00:10:26,855 --> 00:10:28,315
‫‫ليتني جلبت عصي الغولف معي

196
00:10:28,440 --> 00:10:31,026
‫‫أعتقد أنك لم تستدعني إلى هنا
‫‫للعب الغولف

197
00:10:31,652 --> 00:10:34,196
‫‫هل أخبروك عن مستجدات
‫‫قضية (أيسوداين)؟

198
00:10:34,488 --> 00:10:37,282
‫‫أعمل على إنهاء
‫‫ذلك التقرير حالياً

199
00:10:37,991 --> 00:10:41,203
‫‫لن يكون أمراً مثيراً
‫‫للجدل على الإطلاق

200
00:10:42,412 --> 00:10:44,206
‫‫الجاسوس، (ويلكس)

201
00:10:44,873 --> 00:10:47,375
‫‫سرق مواد حساسة من المختبر

202
00:10:47,500 --> 00:10:49,377
‫‫قبل أن يفجر المكان

203
00:10:49,794 --> 00:10:51,755
‫‫أحتاج إلى مساعدتك لاستعادتها

204
00:10:51,880 --> 00:10:55,425
‫‫حسب علمي، استرجعنا كل شيء
‫‫سرقه (ويلكس) من (أيسوداين)

205
00:10:55,550 --> 00:10:57,969
‫‫ما نوع المواد الحساسة
‫‫التي نتكلم عنها؟

206
00:10:58,094 --> 00:10:59,846
‫‫ستعرفها عندما تراها

207
00:11:02,014 --> 00:11:05,601
‫‫مكتب الاحتياطي الاستراتيجي العلمي
‫‫لا يعمل على تسليم أدلة حيوية

208
00:11:05,726 --> 00:11:09,105
‫‫هيا (جاك)
‫‫سبق وتحدثنا في هذا

209
00:11:09,230 --> 00:11:11,148
‫‫هناك أمور أهم من
‫‫الاحتياطي العلمي الاستراتيجي

210
00:11:11,273 --> 00:11:14,151
‫‫ونحن مهتمون أكثر حالياً
‫‫بخرق الأمن القومي

211
00:11:14,276 --> 00:11:16,570
‫‫من بروتوكولات الأدلة

212
00:11:17,071 --> 00:11:19,823
‫‫ما علاقة الحادثة في (أيسوداين)
‫‫بخرق الأمن القومي؟

213
00:11:19,948 --> 00:11:24,036
‫‫إن وقعت المواد التي سرقها (ويلكس)
‫‫بين الأيدي الخاطئة

214
00:11:24,161 --> 00:11:27,414
‫‫فقد يكون ذلك كوارثياً
‫‫لـ(الولايات المتحدة)

215
00:11:28,123 --> 00:11:33,712
‫‫حسناً، إن كانت بحوزة الاحتياطي العلمي
‫‫الاستراتيجي فهي بين أيدٍ أمينة

216
00:11:33,837 --> 00:11:38,800
‫‫لا تكون شديد الاستقامة يا (جاك)
‫‫أعلم بأنك تفهم ما أعنيه

217
00:11:41,886 --> 00:11:44,180
‫‫إن وجدت أي شيء

218
00:11:45,556 --> 00:11:46,975
‫‫فسأعلمك

219
00:11:47,517 --> 00:11:50,269
‫‫اتصل بي
‫‫وسنجتمع على الغداء

220
00:11:50,937 --> 00:11:53,856
‫‫على ما يبدو
‫‫هذا ما يفعلونه هنا

221
00:12:01,864 --> 00:12:05,534
‫‫ستجد أن معظم أعضائنا
‫‫من نخبة الجامعات بالطبع

222
00:12:05,659 --> 00:12:08,078
‫‫(هارفرد) و(يال) و(برينستون)

223
00:12:08,203 --> 00:12:10,956
‫‫أدخلنا الشهر الماضي
‫‫رجلًا من (براون) حتى

224
00:12:11,081 --> 00:12:12,541
‫‫فلتكن السماء بعوننا

225
00:12:12,666 --> 00:12:14,293
‫‫(براون)، يا للهول حتماً

226
00:12:14,418 --> 00:12:16,628
‫‫يتراوح دخل أعضائنا
‫‫المتوسط بين...

227
00:12:16,753 --> 00:12:18,839
‫‫- عذراً (تيري)
‫‫- (تورنس)

228
00:12:18,964 --> 00:12:22,050
‫‫أجل، ذاك المارتيني الذي طلبته؟
‫‫كان هذا منذ 5 دقائق تقريباً

229
00:12:22,175 --> 00:12:24,302
‫‫- أجل؟
‫‫- كم دقيقة بعد قبل أن أحصل عليه؟

230
00:12:24,427 --> 00:12:26,721
‫‫ربما يمكنني مساعدة
‫‫ساقيك المشغول بالعمل

231
00:12:26,846 --> 00:12:28,640
‫‫أؤكد لك بأن
‫‫(ليوبولد) بارع تماماً

232
00:12:28,765 --> 00:12:30,975
‫‫اسمع (تورنس)
‫‫لديك مبنى مؤثر هنا

233
00:12:31,100 --> 00:12:32,894
‫‫ولكن للأسف
‫‫ما لديك داخل المبنى

234
00:12:33,019 --> 00:12:34,395
‫‫مضجر أكثر
‫‫من عظة يوم الأحد

235
00:12:34,520 --> 00:12:37,023
‫‫صدقني، قد يمسي
‫‫الأمر صاخباً جداً

236
00:12:37,148 --> 00:12:41,986
‫‫كان لدينا البارحة التجارب الشهرية
‫‫لرباعي مغني أكابيلا لدينا

237
00:12:42,278 --> 00:12:44,322
‫‫حتماً إن قابلتك بعضاً من الرجال...

238
00:12:44,447 --> 00:12:46,782
‫‫تلك هي المشكلة
‫‫لديك عدد فائض من الرجال

239
00:12:47,074 --> 00:12:49,702
‫‫لا يسمح بدخول النسوة
‫‫إلى نادي (أرينا)

240
00:12:49,827 --> 00:12:53,122
‫‫تم منع دخول (إيلينور روزفلت)
‫‫العظيمة نفسها

241
00:12:53,247 --> 00:12:57,000
‫‫رأيت (إلي) العجوز
‫‫وأعتقد أنكم فعلتم صواباً

242
00:12:57,251 --> 00:12:59,002
‫‫لا، أفكر في شيء مختلف

243
00:12:59,211 --> 00:13:01,296
‫‫- (جارفيس)
‫‫- سيدي...

244
00:13:04,257 --> 00:13:06,343
‫‫أهلًا بكن في نادي (أرينا)
‫‫أيتها السيدات

245
00:13:06,968 --> 00:13:10,222
‫‫لا تقلن ابداً بأن (هاورد ستارك)
‫‫لم يدعم حق اقتراع النساء تماماً

246
00:13:10,347 --> 00:13:13,224
‫‫ستجدون البهو من هنا
‫‫وطاولة البليارد إلى اليسار

247
00:13:13,350 --> 00:13:15,560
‫‫إن أزعجكن أحد
‫‫قلن له إنكن مع (تيري) هناك

248
00:13:15,685 --> 00:13:17,187
‫‫سيد (ستارك)!

249
00:13:17,312 --> 00:13:18,688
‫‫توجهن إلى الحانة من هنا
‫‫أيتها السيدات

250
00:13:18,813 --> 00:13:20,648
‫‫لا، لا، لا!

251
00:13:20,773 --> 00:13:22,609
‫‫لا يسمح لكن بالدخول!

252
00:13:22,859 --> 00:13:24,235
‫‫هيا ادخلن
‫‫لا تكن خجولات

253
00:13:50,677 --> 00:13:52,054
‫‫"الحمام"

254
00:13:58,935 --> 00:14:00,312
‫‫لا بد أنك (ليوبولد)

255
00:14:00,437 --> 00:14:02,647
‫‫اسمح لي بأن أريك
‫‫كيف تحضّر المارتيني بوقت قصير

256
00:14:09,988 --> 00:14:13,116
‫‫الأمن؟ لدينا إنذار زهري

257
00:14:39,224 --> 00:14:42,102
‫‫- يسرني ذلك
‫‫- هذا ما عنيته بكلامي...

258
00:14:42,227 --> 00:14:43,937
‫‫أعلم أنه يصعب
‫‫عليك رؤية ذلك الآن

259
00:14:44,062 --> 00:14:47,274
‫‫ولكنك ساعدت
‫‫على حماية مستقبل بلادك

260
00:14:47,399 --> 00:14:48,775
‫‫ومستقبلك

261
00:15:10,421 --> 00:15:13,716
‫‫"(أندرسون أنكلز)
‫‫يتنحى جانباً من الانتخابات"

262
00:15:16,135 --> 00:15:17,803
‫‫"... في فضيحة جنسية قذرة"

263
00:15:17,928 --> 00:15:21,015
‫‫"الانتخابات"

264
00:16:29,956 --> 00:16:33,418
‫‫حولني إلى الأمن
‫‫أحتاج إلى (وورشاور) في القاعة الآن

265
00:16:34,878 --> 00:16:36,796
‫‫أعتقد أنه ربما لدينا خرق

266
00:16:38,589 --> 00:16:41,384
‫‫لا أعلم، هناك أمر مريب ما

267
00:16:49,183 --> 00:16:50,976
‫‫اجلبه إلى هنا فحسب

268
00:17:25,551 --> 00:17:29,055
‫‫أنت، لا يفترض
‫‫أن تكوني هنا

269
00:17:32,850 --> 00:17:34,310
‫‫آنسة (ويندي)!

270
00:17:35,561 --> 00:17:38,397
‫‫الحمام بهذا الاتجاه

271
00:17:39,273 --> 00:17:42,776
‫‫آسفة جداً، أشعر
‫‫بالارتباك الشديد حول الكتب

272
00:17:52,244 --> 00:17:55,789
‫‫أتعلم (تيري)، ربما كنت قاسياً
‫‫قليلًا في حكمي على المكان

273
00:17:56,081 --> 00:17:57,457
‫‫لست سيئاً كما تصورت

274
00:17:57,582 --> 00:17:59,084
‫‫سيد (ستارك)
‫‫حان وقت الرحيل

275
00:17:59,417 --> 00:18:01,670
‫‫في الواقع، ناديك مريع
‫‫ولن أعود مطلقاً إليه

276
00:18:01,795 --> 00:18:04,047
‫‫هيا يا فتيات
‫‫لنعد إلى حوض سباحتي

277
00:18:04,172 --> 00:18:05,799
‫‫ونمارس لعبة الدغدغة في الماء

278
00:18:08,927 --> 00:18:12,138
‫‫هذا نادٍ خاص
‫‫في (أمريكا)!

279
00:18:12,555 --> 00:18:14,557
‫‫تحتاجين إلى مذكرة تفتيش
‫‫وشك محتمل

280
00:18:14,682 --> 00:18:16,601
‫‫أي جزء من قولي
‫‫إن القضية قد أقفلت

281
00:18:16,726 --> 00:18:18,144
‫‫لم تفهميه يا (كارتر)؟

282
00:18:18,269 --> 00:18:20,229
‫‫قلت لك
‫‫إن هناك مؤامرة جارية

283
00:18:20,354 --> 00:18:24,942
‫‫يلفق نادي (أرينا) المستقبل
‫‫بقدر تلفيقهم القصة عن الدكتور (ويلكس)

284
00:18:25,067 --> 00:18:26,569
‫‫والصحف التي وجدتها
‫‫دليل على ذلك

285
00:18:26,986 --> 00:18:30,447
‫‫كتب في العنوان الرئيسي
‫‫"يتنحى (أندرسون) من الانتخابات"

286
00:18:30,614 --> 00:18:31,991
‫‫ما معنى هذا حتى؟

287
00:18:32,116 --> 00:18:33,492
‫‫هذا يعني أنه سيترك الانتخابات

288
00:18:33,867 --> 00:18:35,244
‫‫بت ملماً بتعابير (هوليوود) الآن

289
00:18:35,536 --> 00:18:37,913
‫‫تاريخ الصحيفة
‫‫هو تاريخ يوم غد

290
00:18:38,038 --> 00:18:40,582
‫‫كانوا يعطون
‫‫الممثل (أندرسون) تحذيراً

291
00:18:40,707 --> 00:18:44,503
‫‫استقل بطوعك وسنبقى لطفاء
‫‫ارفض وسندمر حياتك

292
00:18:44,628 --> 00:18:46,129
‫‫بأية حال
‫‫تبقى النتيجة كما هي

293
00:18:46,254 --> 00:18:48,173
‫‫يفوز (كالفن تشادويك)
‫‫بمقعد في مجلس الشيوخ

294
00:18:48,298 --> 00:18:51,801
‫‫يعرف نادي (أرينا) ما يجري غداً
‫‫لأنهم يخططون لتحقيقه

295
00:18:52,802 --> 00:18:56,014
‫‫هل لديك فكرة عن مقدار المتاعب
‫‫التي تطلبين مني خوضها؟

296
00:18:56,139 --> 00:18:58,433
‫‫التلاعب بالانتخابات
‫‫اتهام خطير

297
00:18:58,558 --> 00:19:00,351
‫‫هذا سبب أكبر
‫‫للإصغاء إلى (بيغي)

298
00:19:00,685 --> 00:19:02,103
‫‫أين تلك الصحف؟

299
00:19:02,437 --> 00:19:04,647
‫‫- كان علي تركها ورائي
‫‫- بالطبع

300
00:19:04,772 --> 00:19:06,566
‫‫معاذ اللّه
‫‫أن تجلبي لي أدلة فعلية

301
00:19:06,691 --> 00:19:08,693
‫‫مهلًا (جاك)، إن أظهرت
‫‫أجهزة تنصت (بيغي) شيئاً

302
00:19:08,818 --> 00:19:10,194
‫‫فسنحظى بكل الأدلة
‫‫التي نحتاج إليها

303
00:19:10,319 --> 00:19:11,696
‫‫تم تدمير أجهزة التنصت

304
00:19:11,821 --> 00:19:13,197
‫‫لا بد أن النادي حوى
‫‫إجراء مضاداً ما

305
00:19:13,322 --> 00:19:14,699
‫‫عطلت كل أجهزة (هاورد)

306
00:19:14,824 --> 00:19:17,785
‫‫إذاً، ليس لديك شيء؟!
‫‫لمَ نخوض هذا الحديث حتى؟!

307
00:19:17,910 --> 00:19:20,246
‫‫لأننا بحاجة إلى التحقيق
‫‫أكثر في نادي (أرينا)

308
00:19:20,371 --> 00:19:22,414
‫‫- لن يحصل ذلك
‫‫- يخططون لإفساد الانتخابات

309
00:19:22,539 --> 00:19:24,083
‫‫سبق وشوهوا سمعة الرجل
‫‫الذي حاولوا قتله

310
00:19:24,208 --> 00:19:26,543
‫‫أنت مصممة تماماً
‫‫على تبرئة سمعة صديقك (ويلكس)

311
00:19:26,668 --> 00:19:28,837
‫‫وأعتقد أن مشاعرك تشوش تقييمك

312
00:19:28,962 --> 00:19:30,547
‫‫أنت تتصرف كالجبان!

313
00:19:32,049 --> 00:19:34,468
‫‫تخشى تماماً
‫‫من إزعاج ذوي القوة

314
00:19:34,593 --> 00:19:36,636
‫‫لدرجة أنك تتصرف كعادتك

315
00:19:36,761 --> 00:19:39,806
‫‫تدفن حقيقة بشعة
‫‫وتأمل أن يعطيك أحد وساماً

316
00:19:46,896 --> 00:19:48,273
‫‫انتهى عملك هنا

317
00:19:49,566 --> 00:19:51,109
‫‫اركبي الطائرة التالية
‫‫المتوجهة إلى (نيويورك)

318
00:20:00,034 --> 00:20:01,410
‫‫إن خالني سأتخلى عن هذا...

319
00:20:01,535 --> 00:20:03,579
‫‫- ليس مخطئاً
‫‫- أأنت إلى جانبه؟!

320
00:20:05,289 --> 00:20:07,583
‫‫تعلمين أنني إلى جانبك
‫‫وأصدقك

321
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
‫‫ولكنك تلومين نفسك
‫‫كثيراً على ما جرى لـ(ويلكس)

322
00:20:09,960 --> 00:20:13,172
‫‫- تسببت بمقتله (دانيال)
‫‫- دخل المختبر بمحض إرادته

323
00:20:13,422 --> 00:20:15,883
‫‫كان مدنياً وشخصاً نادراً
‫‫يحاول فعل الصواب في العالم

324
00:20:16,008 --> 00:20:17,509
‫‫وعاملته كجندي

325
00:20:17,968 --> 00:20:20,345
‫‫كل ما أقوله هو إنك اكتشفت
‫‫شيئاً بمسألة نادي (أرينا) تلك

326
00:20:20,470 --> 00:20:22,723
‫‫ولكن إن استمررت بالتصرف مثل
‫‫"الجوال الوحيد" فلا يمكنني مساعدتك

327
00:20:22,848 --> 00:20:25,267
‫‫أفعل ما يتوجب القيام به
‫‫إن لم ترغب أو لم تقدر على المساعدة...

328
00:20:25,392 --> 00:20:28,061
‫‫توقفي، انظري

329
00:20:30,271 --> 00:20:31,815
‫‫- (بيغي)...
‫‫- لا تلمسني

330
00:20:31,940 --> 00:20:34,651
‫‫سبق ورأيت هذا من قبل
‫‫هذا من تأثيرات "المادة صفر" الجانبية

331
00:20:34,859 --> 00:20:36,986
‫‫إن كنت ملوثة
‫‫فلا يجب أن تقترب مني

332
00:20:37,320 --> 00:20:39,072
‫‫- علينا فعل شيء ما
‫‫- أوافقك الرأي

333
00:20:47,205 --> 00:20:48,581
‫‫هذا مذهل

334
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
‫‫أرجو أن يكون قابلًا للعلاج

335
00:21:02,428 --> 00:21:05,013
‫‫تباً، وجب
‫‫أن أستعمل قنينة رخيصة

336
00:21:05,138 --> 00:21:07,266
‫‫فهمنا، تطفو الأشياء حولها
‫‫لماذا؟

337
00:21:07,391 --> 00:21:09,351
‫‫وكيف؟ هل هي بخير؟

338
00:21:09,476 --> 00:21:12,062
‫‫الجميع قليلو الصبر
‫‫ويفوتك الأمر البديهي

339
00:21:12,187 --> 00:21:13,605
‫‫أي أحد؟

340
00:21:14,272 --> 00:21:19,069
‫‫الحرارة حول (بيغي)
‫‫أقل بـ7 درجات تقريباً من بقية الغرفة

341
00:21:19,194 --> 00:21:21,112
‫‫هذا ليس مناقضاً
‫‫للسيدة التي كانت في البحيرة

342
00:21:21,237 --> 00:21:24,199
‫‫والمحقق والطبيب الشرعي!

343
00:21:24,324 --> 00:21:26,659
‫‫هذا أمر ثابت
‫‫ووجوده جيد في المعادلة

344
00:21:26,784 --> 00:21:28,661
‫‫ولكنهم جميعهم
‫‫تجمدوا وماتوا!

345
00:21:29,704 --> 00:21:32,790
‫‫اهدأي، لن تتجمدي

346
00:21:33,124 --> 00:21:35,084
‫‫ولست ملوثة بـ"المادة صفر"

347
00:21:36,168 --> 00:21:37,878
‫‫من يستطيع إخباري
‫‫كيف أعلم هذا؟

348
00:21:38,004 --> 00:21:39,547
‫‫هل تعلّم صفاً؟!

349
00:21:40,840 --> 00:21:43,050
‫‫(جارفيس)
‫‫هل لديك فرضية؟

350
00:21:43,175 --> 00:21:45,761
‫‫هناك شذوذ في حقل الجاذبية
‫‫قرب الآنسة (كارتر)

351
00:21:45,886 --> 00:21:48,389
‫‫- ممتاز
‫‫- كيف نوقف ذلك بروفسور؟

352
00:21:48,514 --> 00:21:49,890
‫‫لدي فكرة

353
00:21:52,184 --> 00:21:54,895
‫‫صناعة الأفلام ليست فناً
‫‫بل أكثر من ذلك

354
00:21:55,020 --> 00:21:56,396
‫‫إنها علم

355
00:21:56,521 --> 00:21:59,066
‫‫ولهذا سأتغلب على
‫‫صانعي الأفلام الأغبياء في لعبتهم

356
00:21:59,191 --> 00:22:01,234
‫‫بفضل تواضعك
‫‫الذي لا حدود له؟

357
00:22:01,359 --> 00:22:04,696
‫‫التصوير هو علم
‫‫التقاط الضوء بشكله الثابت

358
00:22:04,863 --> 00:22:07,532
‫‫عندما نلتقط هذا الضوء
‫‫تبقى الصورة غير مرئية

359
00:22:07,657 --> 00:22:09,743
‫‫وهنا يحين
‫‫دور عملية التظهير

360
00:22:09,868 --> 00:22:13,538
‫‫تستخدم نترات الفضة هذا ما يستخدمه
‫‫المصورون لربط الصور بالسليوليد

361
00:22:16,249 --> 00:22:18,668
‫‫هيا، إنه من صنع
‫‫وكالة العلوم الاستراتيجية

362
00:22:19,293 --> 00:22:22,964
‫‫نترات الفضة تنتج طبقة
‫‫حساسة حيال الصور

363
00:22:23,089 --> 00:22:25,174
‫‫والتي تعيد إنتاج الصور
‫‫الملتقطة على الفيلم

364
00:22:25,716 --> 00:22:28,594
‫‫لكن أنا (وجارفيس) كنا نعمل
‫‫على إنتاج محلول كيميائي جديد

365
00:22:29,512 --> 00:22:32,139
‫‫عملية السيد (ستارك)
‫‫ستجعل كل الموجات غير مرئية

366
00:22:32,264 --> 00:22:34,433
‫‫الأشعة الفوبنفسجية
‫‫والسينية وتحت الحمراء

367
00:22:34,558 --> 00:22:36,560
‫‫لن تكون فقط مرئية
‫‫بل يمكن تسجيلها

368
00:22:36,685 --> 00:22:38,937
‫‫إذا استطعت تحقيق
‫‫ذلك فسأكسب ثروة

369
00:22:39,563 --> 00:22:40,939
‫‫ثروة أخرى

370
00:22:41,064 --> 00:22:44,776
‫‫هل تعتقد أن تركيبتك
‫‫يمكنها أن تجعل هذا... مرئياً

371
00:22:45,193 --> 00:22:47,529
‫‫إنه موجود بحكم التعريف

372
00:22:47,696 --> 00:22:50,157
‫‫يجب أن يكون قابلاً للملاحظة
‫‫هل أنتم جاهزون لتجربة ذلك؟

373
00:22:57,580 --> 00:22:58,957
‫‫إنه يعطي النتيجة المرجوة

374
00:23:03,544 --> 00:23:04,921
‫‫دكتور (ويلكس)!

375
00:23:18,059 --> 00:23:19,477
‫‫(هاورد)، ماذا يحصل؟
‫‫هل يمكنني لمسه؟

376
00:23:19,602 --> 00:23:20,978
‫‫إنه مرئي لكن لا يمكن لمسه

377
00:23:21,395 --> 00:23:23,522
‫‫لا يمكنك لمسه تماماً كما
‫‫لا يمكنك لمس ضوء مسلاط

378
00:23:23,647 --> 00:23:25,024
‫‫هل هو أشعة فوبنفسجية؟

379
00:23:25,149 --> 00:23:26,900
‫‫إنه في مكان ما خارج
‫‫الطيف المرئي الذي لدينا

380
00:23:27,067 --> 00:23:29,194
‫‫- هذا مثير للاهتمام
‫‫- لمَ لا يستطيع التكلم؟

381
00:23:30,112 --> 00:23:31,822
‫‫قل "آه"!

382
00:23:34,408 --> 00:23:36,785
‫‫لم أرش أوتاره الصوتية
‫‫الآن فعلت ذلك

383
00:23:37,035 --> 00:23:39,871
‫‫تم رشها بكمية كافية لتصدر
‫‫تردداً مسموعاً عندما تهتز

384
00:23:40,622 --> 00:23:42,916
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أظن أنني سأتقيأ

385
00:23:44,209 --> 00:23:45,585
‫‫الطعم ليس بهذا السوء

386
00:23:45,752 --> 00:23:47,128
‫‫هل أنا ميت؟

387
00:23:47,253 --> 00:23:48,630
‫‫ظننا ذلك لكن يبدو
‫‫أن الأمر ليس كذلك

388
00:23:49,714 --> 00:23:51,090
‫‫جيد

389
00:23:51,257 --> 00:23:52,634
‫‫جيد

390
00:23:53,134 --> 00:23:54,969
‫‫كنت ألحق بك بشكل
‫‫سري منذ ليلة أمس

391
00:23:55,094 --> 00:23:56,512
‫‫محاولاً جعلك تنتبهين إلى وجودي

392
00:23:57,638 --> 00:24:00,349
‫‫كنت آمل أن تؤدي تركيبتي
‫‫إلى إنتاج أكثر من وجودك المرئي

393
00:24:00,933 --> 00:24:02,310
‫‫يبدو أنني فشلت
‫‫في إعداد التركيبة

394
00:24:02,435 --> 00:24:04,562
‫‫- هل يمكننا جعله كاملاً مجدداً؟
‫‫- لا أدري

395
00:24:07,940 --> 00:24:09,567
‫‫أشكرك لأنك أوصلتني
‫‫إلى هذا الحد

396
00:24:10,150 --> 00:24:12,987
‫‫دكتور (ويلكس)، هل تتذكر
‫‫ما حصل لك في الليلة الفائتة

397
00:24:13,153 --> 00:24:16,323
‫‫- في (أيزوداين إينرجي)؟
‫‫- أجل، في المختبر...

398
00:24:17,157 --> 00:24:19,034
‫‫كنت أحاول الحصول
‫‫على عينة من "المادة صفر"

399
00:24:19,618 --> 00:24:22,704
‫‫- وجاءت (ويتني فروست)
‫‫- (ويتني فروست)، الممثلة؟

400
00:24:22,871 --> 00:24:25,207
‫‫وزوجة (كالفن تشادويك)
‫‫المرشح لمجلس الشيوخ

401
00:24:25,332 --> 00:24:27,501
‫‫- ومالك (أيزوداين إينرجي)
‫‫- ماذا كانت تفعل هناك؟

402
00:24:27,626 --> 00:24:29,836
‫‫الشيء نفسه الذي كنت أفعله
‫‫أرادت الحصول على "المادة صفر"

403
00:24:29,961 --> 00:24:33,423
‫‫كان معها مسدس، قالت إنها تعرف
‫‫عن "المادة صفر" أكثر مني

404
00:24:33,715 --> 00:24:36,634
‫‫شهرته وسقط منها... وحصل الانفجار

405
00:24:36,760 --> 00:24:38,344
‫‫لذا هي أيضاً تعرضت للانفجار؟

406
00:24:38,636 --> 00:24:41,556
‫‫كنت أقرب إليه لذا تعرضت...
‫‫لكل قوة الانفجار

407
00:24:43,725 --> 00:24:45,309
‫‫(هاورد)، ماذا...

408
00:24:45,435 --> 00:24:46,811
‫‫يبدو أن الطبقة
‫‫الحساسة بدأت تزول

409
00:24:46,978 --> 00:24:48,354
‫‫لم أعتقد أنه سيتخلص
‫‫منها بهذه السرعة

410
00:24:48,479 --> 00:24:49,855
‫‫- إنها حركة (براونين)
‫‫- عالجه!

411
00:24:55,027 --> 00:24:58,030
‫‫لا بأس دكتور (ويلكس)
‫‫ابق مكانك، سنجد حلاً

412
00:25:00,449 --> 00:25:02,993
‫‫من الصيدلية، اجلب لي بعض
‫‫المحلول الملحي وبعض الماء المعقم

413
00:25:03,369 --> 00:25:05,079
‫‫من المختبر اجلب
‫‫لي بعض (هاليد) الفضة

414
00:25:05,204 --> 00:25:08,874
‫‫وبعض (ثيوكبريتات الأمونيوم) واجلب
‫‫أية معادن ثقيلة تجدها فقط تحسباً

415
00:25:09,208 --> 00:25:11,168
‫‫ومن السوق اجلب لي القليل
‫‫من تلك الجبنة التي أحبها

416
00:25:11,293 --> 00:25:12,669
‫‫أتعلم؟ ما هي؟
‫‫تلك الجبنة الصفراء

417
00:25:13,170 --> 00:25:14,713
‫‫- (فالفيتا)
‫‫- (فالفيتا)

418
00:25:15,797 --> 00:25:17,174
‫‫سأجلب لك قطعتين منها

419
00:25:18,508 --> 00:25:19,884
‫‫أنت مليء بالحيوية يا (جارفيس)

420
00:25:21,052 --> 00:25:22,429
‫‫أنت و(بيغي) تشكلان فريقاً عظيماً

421
00:25:23,221 --> 00:25:25,306
‫‫يسعدني أن أساعد الآنسة
‫‫(كارتر) بأية طريقة ممكنة

422
00:25:25,598 --> 00:25:28,768
‫‫احرص على إخباري إذا كنت بحاجة
‫‫إلى العثور على رئيس خدم جديد

423
00:25:30,520 --> 00:25:32,146
‫‫أنا أكثر من سعيد
‫‫بالمركز الذي أشغله، سيدي

424
00:25:32,271 --> 00:25:33,648
‫‫أعرف ذلك، أنا عظيم

425
00:25:34,065 --> 00:25:35,525
‫‫لكن هي أيضاً عظيمة

426
00:25:35,650 --> 00:25:37,026
‫‫هل هناك أي شيء
‫‫يمكننا القيام به للمساعدة؟

427
00:25:37,151 --> 00:25:40,196
‫‫إلا إذا كان بوسعكم تحسين
‫‫تركيبتي وجعلها تصبح دائمة

428
00:25:40,321 --> 00:25:41,697
‫‫لذا كلا، لا يمكنكم المساعدة

429
00:25:41,864 --> 00:25:43,949
‫‫سأظل مستيقظاً ليلاً ونهاراً
‫‫لأجد لك الحل يا (بيغ)

430
00:25:44,075 --> 00:25:45,451
‫‫أعرف كم هذا مهم لك

431
00:25:45,659 --> 00:25:47,453
‫‫الدكتور (ويلكس) جزء مهم من تحقيقي

432
00:25:47,953 --> 00:25:49,663
‫‫- بالطبع
‫‫- وهو رجل صالح

433
00:25:50,247 --> 00:25:52,958
‫‫تورط في الكثير من المتاعب بسببي
‫‫يستحق مصيراً أفضل من هذا

434
00:25:56,587 --> 00:25:58,880
‫‫إذاً، ليس هناك وقت لنضيعه
‫‫أنا سأذهب

435
00:26:00,507 --> 00:26:02,050
‫‫هل أستطيع تحضير طبق
‫‫المذوبة بتلك الجبنة؟

436
00:26:02,175 --> 00:26:04,136
‫‫- لا يمكنك فعل أي شيء
‫‫- علينا العودة إلى العمل

437
00:26:04,511 --> 00:26:06,263
‫‫أنا إنسانة غير مرغوب
‫‫فيها لدى (إس إس آر) حالياً

438
00:26:06,388 --> 00:26:09,140
‫‫أنا بحاجة إلى مساعدتك لأعرف ماذا
‫‫تريد (ويتني فروست) من "المادة صفر"

439
00:26:09,266 --> 00:26:10,725
‫‫ولماذا تزعم
‫‫أنها تعرف الكثير عنها

440
00:26:11,559 --> 00:26:14,020
‫‫- أتعتقدين أنها نجت من الانفجار؟
‫‫ـ أقدر ذلك

441
00:26:14,521 --> 00:26:16,272
‫‫إذا أصيب نجم سينمائي
‫‫بالزكام فنحن نعرف بذلك

442
00:26:16,397 --> 00:26:18,066
‫‫فكيف بالأحرى تعرض أحدهم
‫‫لانفجار بحادث في مختبر؟

443
00:26:18,316 --> 00:26:20,693
‫‫سأجري بعض التحقيقات عنها
‫‫ماذا ستفعلين؟

444
00:26:20,818 --> 00:26:22,195
‫‫سأذهب لمضايقة "الدب"

445
00:26:27,199 --> 00:26:30,077
‫‫آنسة (فروست)، (بيغي كارتر)
‫‫هل أستطيع مكالمتك قليلاً؟

446
00:26:30,661 --> 00:26:33,581
‫‫بالطبع! وأنت العميلة (كارتر)، صحيح؟

447
00:26:33,998 --> 00:26:36,917
‫‫أجل، التقينا في حلبة السباق لكننا
‫‫لم نتعرف إلى بعضنا البعض بشكل صحيح

448
00:26:37,209 --> 00:26:40,254
‫‫كنت مسحورة قليلاً بك
‫‫لم ألتق بنجمة سينمائية سابقاً

449
00:26:40,421 --> 00:26:44,716
‫‫أرجوك، نحن كبقية الناس
‫‫نضع لآلئنا بشكل متسلسل

450
00:26:46,468 --> 00:26:50,597
‫‫وهم يسمحون للجميع بالدخول
‫‫إلى شركات الأفلام في هذه الأيام

451
00:26:50,889 --> 00:26:53,975
‫‫وجدت أن تصرفي بتهذيب
‫‫والطلب بلطافة يفتح عدة أبواب

452
00:26:54,100 --> 00:26:55,477
‫‫أنا متأكدة من ذلك

453
00:26:55,602 --> 00:26:58,063
‫‫في الواقع أردت سؤالك
‫‫عن الحادث الذي وقع في (أيزوداين)

454
00:26:59,814 --> 00:27:04,527
‫‫كان مروعاً، كان مروعاً
‫‫ما حصل... للسيد (ويلسون)

455
00:27:04,652 --> 00:27:06,654
‫‫(ويلكس)، الدكتور (ويلكس)

456
00:27:08,614 --> 00:27:11,451
‫‫- أكنت تعرفين أنه كان شيوعياً؟
‫‫- لا يمكنني القول إنني عرفت ذلك

457
00:27:12,368 --> 00:27:13,744
‫‫أظن أنه خدعنا جميعنا

458
00:27:14,328 --> 00:27:18,708
‫‫أليس مذهلاً التفكير في أن أحدهم
‫‫استطاع التسلل إلى مختبر آمن؟

459
00:27:20,501 --> 00:27:23,003
‫‫- ماذا تعرفين عن عمل (أيزوداين)؟
‫‫- لا أعرف أي شيء

460
00:27:23,963 --> 00:27:28,717
‫‫أرجوك، التفكير في عمل زوجي
‫‫يصيبني بصداع نصفي مروع

461
00:27:28,884 --> 00:27:30,594
‫‫لكنك كنت هناك ليلة الانفجار

462
00:27:31,011 --> 00:27:33,555
‫‫شاهدك أحد الحراس
‫‫في المختبر تماماً قبل الحادث

463
00:27:33,680 --> 00:27:37,684
‫‫اقترف خطاً، دعيني أتذكر
‫‫غادرت مكتب (كال) عند الساعة 9

464
00:27:37,976 --> 00:27:39,603
‫‫الحارس يذهب إلى منزله
‫‫عند الساعة العاشرة

465
00:27:39,728 --> 00:27:41,897
‫‫أظن أن الصحف ذكرت
‫‫أن الانفجار وقع بعد منتصف الليل

466
00:27:42,314 --> 00:27:44,191
‫‫عمل الصحف هو بيع الصحف

467
00:27:44,649 --> 00:27:46,776
‫‫العثور على الوقائع ليس
‫‫له دائماً الأولوية لديها

468
00:27:47,152 --> 00:27:48,778
‫‫هذه كلمات أكثر دقة
‫‫أيتها العميلة (كارتر)

469
00:27:49,154 --> 00:27:50,530
‫‫في الأسبوع الماضي قالت الصحافة

470
00:27:50,697 --> 00:27:54,117
‫‫إنني أقيم علاقة غرامية
‫‫متقدة مع (كاري غرانت)

471
00:27:55,451 --> 00:27:58,621
‫‫- يجب أن أكون محظوظة للغاية
‫‫- لهذا السبب أثق بغرائزي

472
00:27:59,080 --> 00:28:00,915
‫‫يمكن الاعتماد عليها أكثر
‫‫مما قيل لي أن أثق به

473
00:28:02,583 --> 00:28:06,796
‫‫- وماذا تقول لك غرائزك الآن؟
‫‫- بأن الأمور ليست كما تبدو

474
00:28:08,756 --> 00:28:10,174
‫‫- أجل
‫‫- آنسة (فروست)

475
00:28:10,758 --> 00:28:13,469
‫‫- نحن جاهزون لك عزيزتي
‫‫- حسناً

476
00:28:13,594 --> 00:28:16,972
‫‫علي تلبية نداء الواجب
‫‫أيتها العميلة (كارتر)، المعذرة

477
00:28:17,973 --> 00:28:19,349
‫‫- تبدين رائعة
‫‫- شكراً

478
00:28:30,902 --> 00:28:32,279
‫‫هل هذا ما تبحث عنه؟

479
00:28:33,905 --> 00:28:35,282
‫‫هل شاهدته؟

480
00:28:35,407 --> 00:28:37,409
‫‫إذا لم تكن (ريتا هايوورث)
‫‫فيه فهذا لا يثير اهتمامي

481
00:28:43,539 --> 00:28:44,916
‫‫تقوم بالعمل الصائب (جاك)

482
00:28:50,129 --> 00:28:51,506
‫‫أثق بك

483
00:28:54,342 --> 00:28:57,928
‫‫لن يتذكر أحد هذا اللقاء عند
‫‫تأليف كتب التاريخ لكنني سأتذكره

484
00:28:58,596 --> 00:29:00,890
‫‫لو كان الأمر عائداً لي
‫‫لحصلت على وسام بسبب هذا

485
00:29:01,348 --> 00:29:03,892
‫‫أنت تسدي خدمة
‫‫كبيرة لـ(الولايات المتحدة)

486
00:29:06,186 --> 00:29:07,563
‫‫هذا جل ما أردت فعله

487
00:29:15,779 --> 00:29:17,781
‫‫"يمكن الحصول على (لامدا)
‫‫عن طريق ثابت (بلانك)"

488
00:29:17,906 --> 00:29:19,282
‫‫"مقسوماً على (أم سي)"

489
00:29:19,449 --> 00:29:20,909
‫‫"لكننا لا نستطيع
‫‫أن نجري حساباً لـ(أم)"

490
00:29:21,117 --> 00:29:24,412
‫‫"بدون قراءة دقيقة للكتلة
‫‫الخاصة بك، لا كتلة، لا طول موجي"

491
00:29:25,246 --> 00:29:26,623
‫‫- مرحباً (بيغ)
‫‫- لقد عدت

492
00:29:26,748 --> 00:29:29,959
‫‫أجل، وهو بارع
‫‫(ستارك أندستريز) جيدة

493
00:29:30,126 --> 00:29:32,462
‫‫هذه أخبار ممتازة، ثمة احتمال
‫‫بأنه سيريد استعادة عمله

494
00:29:32,587 --> 00:29:35,298
‫‫- بعد عودته إلى حالته الطبيعية
‫‫- إذا عاد إلى حالته الطبيعية

495
00:29:35,423 --> 00:29:38,176
‫‫سنصل إلى هناك
‫‫علي البقاء متيقظاً، قهوة!

496
00:29:38,551 --> 00:29:40,011
‫‫من يريد قهوة؟
‫‫ربما قهوة إيرلندية

497
00:29:40,178 --> 00:29:41,679
‫‫(جارفيس)، أين القهوة هنا؟

498
00:29:43,014 --> 00:29:44,557
‫‫"إذا عاد إلى حالته الطبيعية"؟

499
00:29:45,307 --> 00:29:46,684
‫‫هذا...

500
00:29:47,977 --> 00:29:50,771
‫‫أجهل كلياً ما هو هذا
‫‫وأجهل إذا كنت أستطيع إصلاحه

501
00:29:51,188 --> 00:29:52,731
‫‫أنت بين أفضل يدين
‫‫يمكن تخيلهما

502
00:29:53,357 --> 00:29:54,733
‫‫هل تعتقدين فعلاً
‫‫أن (ستارك) يمكنه إصلاحي؟

503
00:29:55,609 --> 00:29:58,320
‫‫- عنيت يديك أنت
‫‫- هذا لطف منك

504
00:29:58,487 --> 00:30:01,281
‫‫في فترة زمنية قصيرة
‫‫تمكنت من فعل

505
00:30:01,406 --> 00:30:05,327
‫‫ما استطاعت قلة أن تفعله
‫‫أثرت إعجاب (هاورد ستارك)

506
00:30:06,286 --> 00:30:10,040
‫‫- كما أنك أثرت إعجابي
‫‫- أنت لا تعرفينني جيداً

507
00:30:10,790 --> 00:30:12,459
‫‫أنا بارعة في الحكم
‫‫على شخصيات الناس

508
00:30:14,919 --> 00:30:16,296
‫‫لم أعثر على أية قهوة

509
00:30:18,631 --> 00:30:20,383
‫‫"شهادة ولادة الاسم:
‫‫(أغنيس كولي)"

510
00:30:21,801 --> 00:30:23,177
‫‫ما زلت هنا حتى وقت متأخر

511
00:30:24,846 --> 00:30:27,098
‫‫أجل، الطير المبكر لا يمكنه
‫‫التفوق على بوم الليل

512
00:30:28,307 --> 00:30:29,684
‫‫دعنا نرى ماذا لديك هنا

513
00:30:33,396 --> 00:30:36,524
‫‫(أغنيس كولي)، (براكستون)
‫‫(أوكلاهوما)، هذا يبدو مثيراً للاهتمام

514
00:30:37,316 --> 00:30:38,692
‫‫أكاد أن أكون آسفاً

515
00:30:39,276 --> 00:30:40,694
‫‫لأنني أبعدت (كارتر)
‫‫عن كل هذه المرح

516
00:30:41,153 --> 00:30:42,571
‫‫أنا متأكد من أن الكثير
‫‫من الإثارة تنتظركما

517
00:30:42,821 --> 00:30:44,239
‫‫- عندما ستعودان إلى (نيويورك)
‫‫- أجل

518
00:30:46,825 --> 00:30:48,202
‫‫هل ما زالت صعبة المراس؟

519
00:30:49,745 --> 00:30:53,206
‫‫يبدو أنكما عالجتما كل المتاعب
‫‫التي جعلتك تذهب غرباً

520
00:30:53,331 --> 00:30:55,542
‫‫الشيء الوحيد الذي جعلني
‫‫أذهب إلى الغرب كان ترقية

521
00:30:57,043 --> 00:30:58,461
‫‫هل أنت متأكد من أن انفطار
‫‫قلبك لم يكن السبب؟

522
00:31:00,463 --> 00:31:02,007
‫‫لا أدري من أين تحصل
‫‫على أفكارك

523
00:31:02,382 --> 00:31:05,260
‫‫- في الواقع سأعقد خطوبتي
‫‫- أنت تمزح معي

524
00:31:05,718 --> 00:31:07,095
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل

525
00:31:08,263 --> 00:31:09,973
‫‫- مبروك
‫‫- شكراً

526
00:31:11,808 --> 00:31:15,186
‫‫لمَ لا تنهي هذا العمل
‫‫وسأقدم لك شراباً؟

527
00:31:15,478 --> 00:31:16,854
‫‫يمكنك أن تخبرني
‫‫كل شيء عن ذلك

528
00:31:16,979 --> 00:31:19,815
‫‫آسف (جاك)، عمل رئيس
‫‫الشرطة لا ينتهي أبداً

529
00:31:19,941 --> 00:31:22,735
‫‫- أنت تعرف كيف هو الأمر
‫‫- هيا، بوسع (أوكلاهوما) الانتظار

530
00:31:23,194 --> 00:31:26,280
‫‫يمكنك أن تريني حانة (فروليك
‫‫روم) التي أسمع عنها دائماً

531
00:31:27,698 --> 00:31:29,241
‫‫في المرة المقبلة

532
00:31:31,243 --> 00:31:33,412
‫‫أجل، اتفقنا

533
00:31:35,539 --> 00:31:37,416
‫‫في المرة المقبلة

534
00:31:40,252 --> 00:31:41,920
‫‫- اعتنِ بنفسك (سوزا)
‫‫- رحلة جوية آمنة

535
00:31:43,630 --> 00:31:45,006
‫‫قميص جميل

536
00:31:47,050 --> 00:31:50,303
‫‫ثم ظننت أنها ستسحب
‫‫أصفادها لتعتقلني فوراً

537
00:31:51,930 --> 00:31:53,723
‫‫- هل تسمعني؟
‫‫- أنا أسمعك

538
00:31:54,641 --> 00:31:58,269
‫‫(بيغي كارتر)
‫‫من تظن نفسها؟ أصفاد...

539
00:31:58,394 --> 00:32:01,522
‫‫علينا القيام بعمل ما حيالها
‫‫(كال)، هي لن تذهب فحسب!

540
00:32:01,647 --> 00:32:04,358
‫‫لدي أصدقاء في وزارة الحرب
‫‫سأتصل بهم صباحاً

541
00:32:04,484 --> 00:32:06,152
‫‫- وسأحرص أنها لن تزعجنا بعد الآن
‫‫- كلا!

542
00:32:07,361 --> 00:32:10,281
‫‫كلا، القنوات الرسمية لن تفي بالغرض

543
00:32:12,032 --> 00:32:14,785
‫‫- أعرف النساء أمثالها
‫‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟

544
00:32:16,745 --> 00:32:18,539
‫‫أريدك أن تدع السيد (هانت)
‫‫يتولى أمرها

545
00:32:20,165 --> 00:32:21,542
‫‫لا أستطيع فعل ذلك

546
00:32:22,960 --> 00:32:25,921
‫‫سبق لنا أن واجهنا متاعب
‫‫مع الشرطة الفدرالية تكفينا لسنة

547
00:32:35,305 --> 00:32:36,681
‫‫إنها تخيفني

548
00:32:38,558 --> 00:32:39,934
‫‫- اسمعي، لا بأس
‫‫- كلا

549
00:32:40,060 --> 00:32:41,436
‫‫- سنفكر في حل ما
‫‫- كلا الأمر ليس سهلاً

550
00:32:41,561 --> 00:32:45,023
‫‫لأنك لم تكن هناك
‫‫وأنت لا تفهم، هي هددتني

551
00:32:45,273 --> 00:32:46,858
‫‫- ماذا قالت؟
‫‫- قالت إنها تعرف...

552
00:32:47,150 --> 00:32:49,318
‫‫ماذا حصل لـ(ويلكس) وماذا فعلنا

553
00:32:49,444 --> 00:32:50,862
‫‫إنها خطرة!

554
00:32:51,696 --> 00:32:54,365
‫‫- عزيزتي اهدأي، لا بأس
‫‫- تستغلني لتصل إليك

555
00:32:55,575 --> 00:32:57,493
‫‫وعندما تفعل ذلك، لا أستطيع...

556
00:33:02,164 --> 00:33:05,000
‫‫أكره أن يلفت
‫‫هذا الأمر انتباه المجلس

557
00:33:12,799 --> 00:33:14,176
‫‫سأهتم بهذا الأمر

558
00:33:16,219 --> 00:33:17,596
‫‫ستتصل بالسيد (هانت)

559
00:33:19,097 --> 00:33:20,474
‫‫سأفعل ذلك حالاً

560
00:33:42,537 --> 00:33:44,330
‫‫سأخلد إلى النوم آنسة (كارتر)
‫‫طابت ليلتك

561
00:33:44,455 --> 00:33:45,831
‫‫طابت ليلتك سيد (جارفيس)

562
00:33:47,375 --> 00:33:48,751
‫‫هل أنت متأكدة
‫‫من أنها فكرة جيدة

563
00:33:48,876 --> 00:33:50,252
‫‫أن تمارسي التمارين
‫‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

564
00:33:50,377 --> 00:33:52,838
‫‫وجدت أن التمرن ليلاً
‫‫هو أفضل وسيلة للتخلص

565
00:33:52,963 --> 00:33:57,092
‫‫- من الإحباط الناتج عن النهار
‫‫- أجل، أرى ذلك

566
00:33:58,677 --> 00:34:00,220
‫‫آسف لأنك وجدت هذا النهار
‫‫مثبطاً كثيراً للهمم

567
00:34:02,055 --> 00:34:03,432
‫‫هل هناك أي شيء
‫‫يمكنني فعله للمساعدة؟

568
00:34:04,057 --> 00:34:06,935
‫‫لا شيء... يخطر ببالي

569
00:34:08,186 --> 00:34:10,063
‫‫إذا كنت بحاجة
‫‫إلى شريك لتتمرني معه...

570
00:34:12,399 --> 00:34:13,775
‫‫أنا متأكد
‫‫من أن السيد (ستارك)

571
00:34:13,984 --> 00:34:15,360
‫‫سيكون أكثر من سعيد
‫‫ليستخدم أحدهم لك

572
00:34:15,485 --> 00:34:16,861
‫‫أنا بخير سيد (جارفيس)

573
00:34:18,696 --> 00:34:20,073
‫‫حسناً...

574
00:34:20,365 --> 00:34:22,575
‫‫- طابت ليلتك
‫‫- طابت ليلتك

575
00:35:25,010 --> 00:35:26,762
‫‫آنسة (كارتر)؟
‫‫هل أنت بخير؟

576
00:35:37,648 --> 00:35:39,775
‫‫- صباح الخير سيد (جارفيس)
‫‫- آنسة (كارتر)

577
00:35:40,567 --> 00:35:42,486
‫‫- كيف تشعرين هذا الصباح
‫‫- استعدت نشاطي

578
00:35:42,611 --> 00:35:43,987
‫‫كيف حال...

579
00:35:44,112 --> 00:35:45,989
‫‫يخف الألم عندما أتذكر
‫‫أننا نسير على الطريق الصحيح

580
00:35:46,281 --> 00:35:48,950
‫‫تصرفت (ويتني فروست)
‫‫بتسرع ولن أقترف الغلطة نفسها

581
00:35:49,075 --> 00:35:52,329
‫‫- ما كل هذا؟
‫‫- إجراءات أمنية محسنة

582
00:35:52,537 --> 00:35:55,165
‫‫أمضى السيد (ستارك) وقته
‫‫منذ الفجر لتقوية أجهزة الإنذار

583
00:35:55,290 --> 00:35:57,292
‫‫للتأكد من أنه لن يتم
‫‫أخذنا على حين غرة مجدداً

584
00:36:00,378 --> 00:36:01,754
‫‫انظري

585
00:36:02,005 --> 00:36:05,007
‫‫"تحذير، لا يحق لك
‫‫الدخول إلى هذه المنطقة"

586
00:36:05,925 --> 00:36:08,177
‫‫- هذا مرعب
‫‫- هذا إجراء مؤقت

587
00:36:08,761 --> 00:36:11,347
‫‫لا رغبة لدي في أن أمضي
‫‫حياتي كصوت بدون جسد

588
00:36:12,181 --> 00:36:13,557
‫‫- اشرح لي ذلك مرة أخرى
‫‫- حسناً

589
00:36:14,975 --> 00:36:17,603
‫‫- لمَ لا نأخذ استراحة؟
‫‫- (بيغ)، لقد استيقظت

590
00:36:17,937 --> 00:36:20,773
‫‫- هل نمت؟
‫‫- كلا، لا نوم، قهوة

591
00:36:21,190 --> 00:36:22,566
‫‫ربما قيلولة قصيرة

592
00:36:22,691 --> 00:36:24,068
‫‫سأفعل ذلك على متن
‫‫رحلة الطائرة إلى (البيرو)

593
00:36:24,193 --> 00:36:26,612
‫‫- إلى أين ستذهب الآن؟
‫‫- (البيرو)، البلد

594
00:36:26,862 --> 00:36:28,697
‫‫أنا و(جايسون) أدركنا
‫‫أننا بحاجة إلى خبير

595
00:36:28,822 --> 00:36:31,074
‫‫في أمور ما دون الذرية
‫‫وبفيزياء الجاذبية

596
00:36:31,199 --> 00:36:35,203
‫‫وأفضل رجل في العالم
‫‫هو أستاذي القديم (أبنر برودي)

597
00:36:35,579 --> 00:36:37,122
‫‫لسوء الحظ أخذ دماغه معه

598
00:36:37,247 --> 00:36:39,791
‫‫عندما انتقل إلى (الأمازون)
‫‫في السنة الماضية

599
00:36:39,958 --> 00:36:41,584
‫‫سمعت بـ(برودي)
‫‫لا يوجد أفضل منه

600
00:36:41,710 --> 00:36:44,129
‫‫قم بالحسابات
‫‫سيكون المختبر لك حتى عودتي

601
00:36:44,254 --> 00:36:45,630
‫‫إذا احتجت إلى شيء
‫‫فاطلبه من (جارفيس)

602
00:36:45,755 --> 00:36:47,382
‫‫سأعود في أسرع ما يمكنني

603
00:36:48,841 --> 00:36:50,301
‫‫أين جواز سفري؟

604
00:36:54,263 --> 00:36:56,182
‫‫أعتقد أنك أمضيت
‫‫ليلة مثيرة للاهتمام

605
00:36:57,391 --> 00:36:59,727
‫‫هذا الرجل مصدر
‫‫خطر، إنه عبقري

606
00:36:59,852 --> 00:37:02,188
‫‫بدون شك إنه خطر
‫‫على نفسه وعلى الآخرين

607
00:37:02,313 --> 00:37:05,107
‫‫وكما برهن عدة مرات
‫‫عن ذلك، لكنه صالح

608
00:37:05,232 --> 00:37:06,984
‫‫إنه أكثر من صالح

609
00:37:07,401 --> 00:37:09,486
‫‫دعاني أنا الغريب عنه
‫‫إلى الدخول إلى منزله

610
00:37:09,695 --> 00:37:12,072
‫‫بدون أن يتردد ثانية في ذلك

611
00:37:12,197 --> 00:37:13,615
‫‫هل تعرفين كم  عدد
‫‫الناس الذين يفعلون ذلك؟

612
00:37:13,740 --> 00:37:15,159
‫‫إنه صديق صالح

613
00:37:15,409 --> 00:37:18,161
‫‫آسفة لأنكما تعرفتما إلى بعضكما البعض
‫‫في هذه الظروف المزعجة

614
00:37:18,620 --> 00:37:20,997
‫‫كان علي ألا أطلب منك
‫‫الدخول إلى المختبر في الأصل

615
00:37:21,289 --> 00:37:25,669
‫‫تعنين مختبري، لأسترجع عملي من
‫‫غيري كان يفترض به أن يفعل ذلك؟

616
00:37:26,086 --> 00:37:29,047
‫‫بالرغم من ذلك، آسفة لأنك تأذيت

617
00:37:29,631 --> 00:37:31,049
‫‫أعرف ذلك

618
00:37:31,174 --> 00:37:32,884
‫‫لكن تعرضي لذلك
‫‫هو أفضل من تعرضك له

619
00:37:34,385 --> 00:37:36,512
‫‫لذا لا أستطيع البقاء هنا

620
00:37:36,638 --> 00:37:38,014
‫‫لا تستطيع البقاء هنا؟
‫‫هل أنت مجنون؟

621
00:37:38,139 --> 00:37:40,350
‫‫أحدهم حاول قتلي
‫‫والآن يحاولون قتلك

622
00:37:40,475 --> 00:37:42,852
‫‫سأبعد نفسي عن المعادلة
‫‫قبل أن يتأذى أحد

623
00:37:42,977 --> 00:37:46,522
‫‫إذا أبعدت نفسك عن
‫‫الذين يحاولون حمايتك فستموت

624
00:37:46,647 --> 00:37:48,899
‫‫هل تعتقد أنك كنت لتتمكن من الخروج
‫‫من مرصد (غريفن بارك) لولاي؟

625
00:37:49,191 --> 00:37:50,609
‫‫- أستطيع الاعتناء بنفسي
‫‫- لا تكن مغفلاً

626
00:37:50,943 --> 00:37:53,154
‫‫تحتاج إلينا ونحتاج إليك

627
00:37:54,488 --> 00:37:57,825
‫‫إذا كانت (ويتني فروست)
‫‫خبيرة بـ"المادة صفر" كما تزعم

628
00:37:57,950 --> 00:38:00,119
‫‫فأنت أفضل قوة لنا ضدها

629
00:38:01,245 --> 00:38:03,539
‫‫- آنسة (كارتر)...
‫‫- لن تذهب إلى أي مكان

630
00:38:04,665 --> 00:38:06,041
‫‫واسمي (بيغي)

631
00:38:09,252 --> 00:38:12,339
‫‫(بيغي)...
‫‫لن أذهب إلى مكان

632
00:38:14,090 --> 00:38:16,468
‫‫جيد، أنا سعيدة
‫‫لأنك تتصرف بشكل منطقي

633
00:38:16,676 --> 00:38:18,053
‫‫كلا، لا أتصرف بشكل منطقي

634
00:38:18,178 --> 00:38:20,013
‫‫ما زلت أعتقد
‫‫أنني أعرضكم جميعكم للخطر

635
00:38:21,097 --> 00:38:22,891
‫‫لكن إذا كنت لا تريدينني أن أذهب

636
00:38:23,349 --> 00:38:25,268
‫‫فهذا سبب يكفي
‫‫بالنسبة إلي لأبقى هنا

637
00:38:27,812 --> 00:38:29,272
‫‫جيد جداً

638
00:38:33,067 --> 00:38:35,152
‫‫يا للهول! عادة عليك
‫‫الذهاب إلى (فرنسا)

639
00:38:35,278 --> 00:38:37,238
‫‫لتحصلي على أثر قبلة كهذا
‫‫هل تتألمين؟

640
00:38:37,363 --> 00:38:39,949
‫‫آمل ألا يكون مؤلماً بقدر ألم ثقب الرصاصة
‫‫الذي أحدثته في يد من اعتدى علي

641
00:38:40,282 --> 00:38:42,034
‫‫هل أنت متأكدة
‫‫من أنك لا تريدين فرقة حراسة؟

642
00:38:42,159 --> 00:38:43,661
‫‫أريد العودة إلى العمل

643
00:38:43,786 --> 00:38:46,205
‫‫ظننت أنك في طريق العودة
‫‫إلى (نيويورك) مع (طومبسون) اليوم

644
00:38:46,455 --> 00:38:48,165
‫‫ظننت أن تلك الطائرة سبقتني

645
00:38:48,290 --> 00:38:49,666
‫‫هل عثرت على أي
‫‫شيء نتيجة بحثك؟

646
00:38:49,792 --> 00:38:51,460
‫‫أجريت بعض التحقيقات
‫‫المتعلقة بـ(أيزوداين)

647
00:38:51,877 --> 00:38:53,253
‫‫وعثرت على معلومات
‫‫عن سلاحهم السري

648
00:38:53,378 --> 00:38:56,673
‫‫امرأة من (أوكلاهوما) اسمها
‫‫(أغنيس كولي) شبيهة بـ(ماري كوري)

649
00:38:56,798 --> 00:38:58,717
‫‫هذه براءات اختراع
‫‫هل هي مخترعة؟

650
00:38:58,842 --> 00:39:01,678
‫‫وأكثر من ذلك، أعمالها
‫‫شهرت (أيزوداين) خلال الحرب

651
00:39:02,012 --> 00:39:04,097
‫‫هل تتذكرين معدلات الترددات
‫‫اللاسلكية التي كان يستعملها الحلفاء

652
00:39:04,347 --> 00:39:06,558
‫‫لبعث برسائل مشفرة
‫‫عبر خطوط العدو؟

653
00:39:06,975 --> 00:39:10,103
‫‫- تناوب الترددات كان فكرتها
‫‫- ما علاقتها بقضيتنا؟

654
00:39:10,228 --> 00:39:11,604
‫‫(بيغي كارتر)...

655
00:39:12,397 --> 00:39:13,898
‫‫تعرفي إلى (أغنيس كولي)

656
00:39:14,148 --> 00:39:15,900
‫‫(ويتني فروست) هو اسمها الفني

657
00:39:16,401 --> 00:39:19,570
‫‫حبيبة (أمريكا) هي الدماغ
‫‫المحرك لـ(أيزوداين إينرجي)

658
00:39:20,029 --> 00:39:23,991
‫‫كل الأنظار في البلاد
‫‫موجهة نحوها ولا أحد يراها

659
00:39:25,951 --> 00:39:27,328
‫‫كم تبقى لك من وقت؟

660
00:39:28,370 --> 00:39:31,624
‫‫ستغادر الطائرة بعد أقل من ساعة
‫‫هناك الكثير من الوقت

661
00:39:32,082 --> 00:39:34,627
‫‫أعرف أنه كان عليك
‫‫اتخاذ قرار صعب أمس

662
00:39:34,752 --> 00:39:39,965
‫‫وأريدك أن تعرف كم أقدر
‫‫الثقة التي توليني إياها

663
00:39:40,757 --> 00:39:42,259
‫‫إذا كنت سعيداً فسأكون سعيداً

664
00:39:42,467 --> 00:39:44,344
‫‫سيفرح والدي إذا علم أننا نعمل معاً

665
00:39:44,469 --> 00:39:48,265
‫‫عظيم! والجميع سعداء خاصة
‫‫أفضل صديق جديد لك

666
00:39:48,390 --> 00:39:49,850
‫‫(جاك طومسون)
‫‫أعرفك إلى (كالفن تشادويك)

667
00:39:49,975 --> 00:39:51,643
‫‫(جاك)، يسرني لقاؤك يا صاح

668
00:39:51,768 --> 00:39:54,854
‫‫لا أستطيع أن أقول لك كم يقدر
‫‫الجميع في (أيزوداين) مساعدتك

669
00:39:55,271 --> 00:39:56,648
‫‫كان هذا أسبوعاً مرعباً

670
00:39:57,190 --> 00:39:58,566
‫‫هذا من دواعي سروري
‫‫سيد (تشادويك)

671
00:39:58,691 --> 00:40:00,068
‫‫يمكنك مناداته بـ(كالفن)

672
00:40:00,276 --> 00:40:03,988
‫‫لكن ربما عليك أن تعتاد على مناداته
‫‫بحضرة السيناتور (تشادويك)

673
00:40:05,657 --> 00:40:08,409
‫‫"صحيفة (لوس أنجلوس)
‫‫(أندرسون) يكسح الانتخابات"

674
00:40:09,118 --> 00:40:11,537
‫‫لنشرب نخب أصغر عضو في نادي (أرينا)

675
00:40:11,871 --> 00:40:14,623
‫‫الذي يترشح لمنصب في مجلس الشيوخ
‫‫بدون أية منافسة

676
00:40:14,749 --> 00:40:16,125
‫‫من كان ليتوقع هذا الأمر؟

677
00:40:19,587 --> 00:40:21,088
‫‫مبروك

678
00:40:24,633 --> 00:40:26,677
‫‫آنسة (فروست)؟
‫‫هل لي بدقيقة من وقتك؟

679
00:40:26,802 --> 00:40:28,262
‫‫بالطبع، ادخل

680
00:40:32,140 --> 00:40:35,060
‫‫اسمعي، كنت أتكلم
‫‫هاتفياً مع شركة الأفلام

681
00:40:36,269 --> 00:40:37,646
‫‫هل كل شيء على ما يرام؟

682
00:40:38,188 --> 00:40:41,650
‫‫ليس هناك من وسيلة
‫‫لأقول التالي، يريدون استبدالك

683
00:40:42,734 --> 00:40:45,695
‫‫- ماذا؟
‫‫- يبحثون عن وجه جديد

684
00:40:48,323 --> 00:40:51,701
‫‫- عن ممثلة أصغر سناً مني؟
‫‫- قلت لهم إنني سأستقيل إذا طردوك

685
00:40:51,993 --> 00:40:54,912
‫‫قلت لهم إن لا أحد
‫‫يعامل نجمتي هكذا

686
00:40:57,415 --> 00:40:58,875
‫‫وأذعنوا لي

687
00:41:00,876 --> 00:41:02,712
‫‫- أجل
‫‫- يا إلهي!

688
00:41:03,212 --> 00:41:04,588
‫‫شكراً

689
00:41:04,714 --> 00:41:07,091
‫‫أنت فتاتي وسأعتني بك دائماً

690
00:41:11,011 --> 00:41:12,388
‫‫(كن)...

691
00:41:12,805 --> 00:41:15,391
‫‫شكراً!
‫‫فعلاً، شكراً جزيلاً لك

692
00:41:30,113 --> 00:41:33,158
‫‫- أنت في غاية الجمال
‫‫- (كن)، كلا

693
00:41:33,283 --> 00:41:35,493
‫‫- ما هذا؟
‫‫- لا شيء

694
00:41:35,618 --> 00:41:37,662
‫‫هذا ليس لا شيء!
‫‫ماذا حصل لوجهك؟

695
00:41:37,787 --> 00:41:39,664
‫‫- لا شيء
‫‫- هذا ليس لا شيء!

696
00:41:39,789 --> 00:41:41,165
‫‫انتظر، انتظر!

697
00:41:41,791 --> 00:41:43,418
‫‫يا إلهي!

