﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,676
‫‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,802 --> 00:00:11,428
‫‫- إنها تنجذب نحوك
‫‫- إنها تناديني

3
00:00:11,845 --> 00:00:15,015
‫‫مهلاً! (جايسون)! يا إلهي

4
00:00:16,350 --> 00:00:17,893
‫‫أعرف أين هي جثة (جاين سكوت)

5
00:00:18,227 --> 00:00:19,603
‫‫- أين (بيغي)؟
‫‫- (كارتر)؟

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,982
‫‫انتقلت إلى قضية جديدة
‫‫أنت أصبحت من الماضي بالنسبة إليها

7
00:00:23,107 --> 00:00:26,235
‫‫"أحتاج إلى مساعدتك، لقد استدعتني
‫‫إلى هنا، تريد أن تتحرر"

8
00:00:26,360 --> 00:00:28,446
‫‫- هل ينبغي أن تلمسيها؟
‫‫- أجل، عليّ ذلك

9
00:00:28,613 --> 00:00:30,198
‫‫أحتاج إلى قنبلة ذرية

10
00:00:30,323 --> 00:00:31,908
‫‫الرأسان الحربيان المتبقيان
‫‫وُضعا في التخزين

11
00:00:32,033 --> 00:00:34,077
‫‫لن تكون المرة الأولى
‫‫التي نخترق فيها منشأة لـ(روكسون)

12
00:00:34,327 --> 00:00:36,621
‫‫"المصعد يحتاج إلى مفتاح خاص"

13
00:00:36,746 --> 00:00:39,082
‫‫أرشد السيد (جارفيس) حول كيفية
‫‫القيام بالأمر وسأهتم بأمر رفقتنا

14
00:00:42,752 --> 00:00:45,296
‫‫قلت إنك انتقلت إلى هنا
‫‫لأند أردت بداية جديدة

15
00:00:45,422 --> 00:00:48,133
‫‫لكنها ليست الحقيقة الكاملة، صحيح؟
‫‫أظنك مغرماً بـ(بيغي)

16
00:00:48,300 --> 00:00:50,802
‫‫اجمع المجلس
‫‫أريد عقد اجتماع طارىء

17
00:00:51,052 --> 00:00:52,429
‫‫سيرغبون في سماع هذا

18
00:00:52,554 --> 00:00:54,973
‫‫- (بيغي)، أنا...
‫‫- (جايسون)؟ (جايسون)!

19
00:01:06,151 --> 00:01:09,446
‫‫"(جايسون)؟ هل تسمعني؟"

20
00:01:23,628 --> 00:01:26,798
‫‫"هل تسمعني؟ (جايسون)"

21
00:01:27,674 --> 00:01:29,050
‫‫"(جايسون)!"

22
00:01:30,343 --> 00:01:32,971
‫‫- ماذا جرى؟
‫‫- لا أعلم
‫‫\N
‫‫\N

23
00:01:33,096 --> 00:01:34,806
‫‫كنت في مكان آخر
‫‫لا أعلم

24
00:01:35,056 --> 00:01:37,642
‫‫- لا بأس، لقد عدت الآن
‫‫- لا! هذا ليس مقبولاً

25
00:01:37,976 --> 00:01:40,812
‫‫لم أعد أستطيع مقاومة الأمر
‫‫فقدت السيطرة، (بيغي)

26
00:01:40,979 --> 00:01:42,439
‫‫- سنصلح الوضع
‫‫- لا! لا!
‫‫\N
‫‫\N

27
00:01:42,564 --> 00:01:46,068
‫‫أنا عرضة لنزوة قوة ظلامية
‫‫لا نفهمها مطلقاً
‫‫\N
‫‫\N

28
00:01:46,193 --> 00:01:48,070
‫‫قد أختفي إلى الأبد
‫‫في أية لحظة!

29
00:01:48,403 --> 00:01:50,614
‫‫ولا نعرف متى
‫‫أو ما سيحصل تالياً أو...

30
00:01:50,739 --> 00:01:52,199
‫‫ماذا نعرف؟

31
00:01:53,450 --> 00:01:56,328
‫‫عملك في (آيسوداين)
‫‫كان يتعلق بأبحاث الاحتواء

32
00:01:56,453 --> 00:01:58,247
‫‫صنعت وحدة احتواء المادة السوداء
‫‫\N
‫‫\N

33
00:01:58,580 --> 00:02:00,165
‫‫ربما يمكنك القيام بأمر مماثل لنفسك
‫‫\N
‫‫\N

34
00:02:00,291 --> 00:02:01,667
‫‫- هذا لن يجدي نفعاً
‫‫- لمَ؟
‫‫\N
‫‫\N

35
00:02:01,792 --> 00:02:04,336
‫‫لأنه ليس لدي  حجم مادي
‫‫ليس لدي شكل مادي لأحتويه!

36
00:02:04,462 --> 00:02:06,839
‫‫- لكن لو كان لديك ذلك...
‫‫- لما كنا نُجري هذا الحديث
‫‫\N
‫‫\N

37
00:02:08,174 --> 00:02:09,884
‫‫عينة نسيج (جاين سكوت)
‫‫\N
‫‫\N

38
00:02:10,092 --> 00:02:13,763
‫‫حين تعرضت للمادة السوداء منها
‫‫عدت إلى حال ملموسة

39
00:02:14,305 --> 00:02:16,015
‫‫- مؤقتاً
‫‫- إن أمكنك استنساخ تلك التجربة

40
00:02:16,140 --> 00:02:20,228
‫‫ولو لبرهة فقط، أتظن أنك تستطيع
‫‫صنع وحدة احتواء لنفسك؟

41
00:02:22,856 --> 00:02:25,733
‫‫أجل، أجل
‫‫أظن أنّ ذلك قد ينجح

42
00:02:27,110 --> 00:02:29,029
‫‫علينا الحصول
‫‫على المزيد من المادة السوداء

43
00:02:29,154 --> 00:02:31,489
‫‫على حد علمنا
‫‫بقي مكان واحد في العالم لإيجادها

44
00:02:33,700 --> 00:02:38,747
‫‫وأنا فعلت لكنها رحلت
‫‫لكنني سأسترجعها...

45
00:02:39,039 --> 00:02:40,916
‫‫عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫‫\N
‫‫\N
‫‫\N

46
00:02:42,668 --> 00:02:44,837
‫‫- هل أبدو أنني بخير؟
‫‫- عزيزتي، كنت فقط...

47
00:02:44,962 --> 00:02:49,216
‫‫لا، ما الذي حدث مؤخراً، (كال)
‫‫لجعلك تظن أنني بخير؟

48
00:02:49,341 --> 00:02:51,051
‫‫- (ويتني)، رجاء...
‫‫- هل قد تكون الكارثة؟

49
00:02:51,719 --> 00:02:53,429
‫‫ربما في منشأة (روكسون)؟
‫‫\N
‫‫\N
‫‫\N

50
00:02:54,013 --> 00:02:58,934
‫‫أو ربما تتكلم عن التدخل الدائم
‫‫لتلك العميلة الفدرالية المزعجة

51
00:02:59,143 --> 00:03:02,980
‫‫وكيف أنها أفسدت
‫‫كل ما أحاول تحقيقه؟

52
00:03:03,105 --> 00:03:05,024
‫‫- عزيزتي، سيكون كل شيء بخير
‫‫- كيف يمكنك قول ذلك؟!

53
00:03:05,149 --> 00:03:09,654
‫‫- لأنني تدبرت اجتماعاً للمجلس معك
‫‫- ماذا قلت؟

54
00:03:10,154 --> 00:03:11,990
‫‫فكرت مطولاً وملياً في الأمر طوال الليل
‫‫\N
‫‫\N
‫‫\N

55
00:03:12,949 --> 00:03:15,827
‫‫وأدركت أنني لم أكن أمنحك الدعم الملائم
‫‫\N
‫‫\N
‫‫\N

56
00:03:16,786 --> 00:03:19,247
‫‫هذه طريقتي لتصحيح خطأي

57
00:03:19,914 --> 00:03:22,792
‫‫لكن المجلس لا يجتمع قط بالدخلاء
‫‫فكيف بالحري امرأة؟

58
00:03:22,918 --> 00:03:25,795
‫‫تطلّب الأمر بعض الإقناع وكان علي استيفاء
‫‫جميع الخدمات التي يدينون لي بها

59
00:03:25,921 --> 00:03:27,631
‫‫لكنك تستحقين العناء

60
00:03:28,590 --> 00:03:31,218
‫‫أنت لطالما فهمت هذه الأمور
‫‫بشكل أفضل مني

61
00:03:31,677 --> 00:03:36,849
‫‫لذلك ينبغي أن تكوني أنت من يكلم المجلس
‫‫عن المادة السوداء وإمكانياتها الكبيرة

62
00:03:38,434 --> 00:03:41,729
‫‫- أنت فعلت ذلك من أجلي؟
‫‫- فعلته من أجلنا

63
00:03:42,605 --> 00:03:45,733
‫‫سيحضر الجميع ليلة غد
‫‫حفل جمع التبرعات

64
00:03:45,858 --> 00:03:53,115
‫‫أظن أنه حين يرى المجلس قدراتك
‫‫سيعطيك كل ما تريدينه

65
00:03:54,283 --> 00:03:55,701
‫‫(كال)

66
00:03:58,329 --> 00:04:01,833
‫‫- شكراً
‫‫- طبعاً، حبيبتي

67
00:04:06,296 --> 00:04:09,215
‫‫- هل هذا يخترق جسمك؟
‫‫- أجل، لحسن الحظ

68
00:04:09,424 --> 00:04:11,843
‫‫أجل، إمكانية الالتهاب تكون أدنى

69
00:04:12,844 --> 00:04:15,347
‫‫- تعانين من ألم هائل حتماً
‫‫- فقط حين أسير

70
00:04:16,014 --> 00:04:17,599
‫‫وأنام وأتنفس

71
00:04:17,766 --> 00:04:19,893
‫‫- وحين تأكلين
‫‫- أجل، تناول الطعام مزعج جداً

72
00:04:20,227 --> 00:04:22,270
‫‫- هذا كله مخيف جداً
‫‫- انتهيت

73
00:04:23,063 --> 00:04:25,857
‫‫تعرضت لهذه الإصابة
‫‫خلال تفادي شيء أسوأ بكثير

74
00:04:25,983 --> 00:04:27,776
‫‫- إن أمكنك تصديق ذلك
‫‫- لا أستطيع

75
00:04:28,318 --> 00:04:29,695
‫‫- أحسنت
‫‫- شكراً

76
00:04:32,448 --> 00:04:34,241
‫‫- إلى أين تذهبين؟
‫‫- لتبديل ملابسي

77
00:04:34,366 --> 00:04:36,368
‫‫- ثم سأنزل إلى المختبر
‫‫- سأجد الدكتور (ويلكس)

78
00:04:36,493 --> 00:04:39,413
‫‫- وأبدأ الاستعدادات لليلة غد
‫‫- ألا ينبغي أن ترتاحي؟

79
00:04:39,622 --> 00:04:41,791
‫‫أجل، في عالم مثاليّ
‫‫لكن للأسف

80
00:04:41,916 --> 00:04:44,293
‫‫لا راحة للكادح والمصاب
‫‫قبل إنجاز المهمة

81
00:04:46,087 --> 00:04:47,463
‫‫سأصعد لشرب الشاي، عزيزتي

82
00:04:59,642 --> 00:05:01,019
‫‫تبدو بحال رهيبة

83
00:05:01,728 --> 00:05:03,813
‫‫على حد قول المرأة التي اخترق
‫‫قضيب فولاذيّ معدتها

84
00:05:06,316 --> 00:05:07,692
‫‫هل من خطب ما؟

85
00:05:09,194 --> 00:05:11,530
‫‫لم تطلبيني إلى هنا
‫‫لسؤالي عن حالتي العاطفية

86
00:05:12,572 --> 00:05:16,410
‫‫صحيح، أجل
‫‫طلبتك إلى هنا لأن لدينا مشكلة

87
00:05:16,743 --> 00:05:18,120
‫‫واحدة فقط؟

88
00:05:18,996 --> 00:05:21,039
‫‫الدكتور (ويلكس) قد فقد
‫‫موطىء قدمه هنا

89
00:05:21,248 --> 00:05:25,711
‫‫اختفى مؤقتاً ليلة أمس
‫‫والآن قد يختفي إلى الأبد في أية لحظة

90
00:05:25,836 --> 00:05:27,713
‫‫علينا القيام بأمر ما
‫‫لتثبيته في هذا العالم

91
00:05:27,838 --> 00:05:29,256
‫‫إلى أن نجد حلاً أكثر دواماً

92
00:05:29,381 --> 00:05:31,717
‫‫مهما كان ذاك الأمر
‫‫إنه يسبب لي عسر هضم منذ الآن

93
00:05:31,926 --> 00:05:34,553
‫‫(دانيال)، الدكتور (ويلكس)
‫‫ليس رجلاً صالحاً فحسب

94
00:05:34,679 --> 00:05:37,098
‫‫إنه محوريّ في القضية
‫‫التي نبنيها ضد (آيسوداين)

95
00:05:37,223 --> 00:05:39,267
‫‫و(ويتني فروست)
‫‫وتلك الجمعية السرية في نادي (آرينا سوشل)

96
00:05:40,142 --> 00:05:43,312
‫‫- إذاً أنت تحتاجين إليه؟
‫‫- نحن نحتاج إليه

97
00:05:44,230 --> 00:05:45,690
‫‫حسناً، ما هي الخطة؟

98
00:05:45,815 --> 00:05:49,569
‫‫الدكتور (ويلكس) صمم غرفة احتواء
‫‫لجعل جسمه يستقر

99
00:05:49,694 --> 00:05:51,237
‫‫لكنه بحاجة إلى عينة
‫‫من المادة السوداء

100
00:05:51,362 --> 00:05:53,239
‫‫أنوي الحصول على تلك العينة
‫‫من (ويتني فروست)

101
00:05:55,450 --> 00:05:57,077
‫‫- حسناً
‫‫- فرصتنا الفضلى

102
00:05:57,202 --> 00:06:00,497
‫‫للاقتراب من (ويتني) بدون أن تتم ملاحظتنا
‫‫هي حفل زوجها لجمع التبرعات لحملته

103
00:06:00,622 --> 00:06:02,415
‫‫ليلة غد في فندق (ماكارثر غراند)

104
00:06:02,582 --> 00:06:04,918
‫‫- لا يسهل تدبر دعوة إلى هناك
‫‫- (هاورد ستارك) يتبرع بالمال

105
00:06:05,127 --> 00:06:08,380
‫‫لجميع المرشحين السياسيين
‫‫لضمان حسن علاقته مع الفائز مهمن كان

106
00:06:08,547 --> 00:06:12,509
‫‫- لذا السيد (جارفيس) تدبر بطاقتين
‫‫- لقد فعل طبعاً

107
00:06:13,302 --> 00:06:16,388
‫‫يمكننا تعديل هذه الحقنة الخوائية
‫‫من الـ(إس إس آر)

108
00:06:16,680 --> 00:06:18,182
‫‫للحصول على عينة من المادة السوداء

109
00:06:18,349 --> 00:06:21,227
‫‫سنستخدم الحشد لمصلحتنا
‫‫سنقترب كفاية لثقب جلدها

110
00:06:21,685 --> 00:06:23,813
‫‫ثم نخرج بسرعة
‫‫بدون إثارة أية جلبة

111
00:06:26,273 --> 00:06:27,858
‫‫- أنت ستفعلين هذا؟
‫‫- أجل

112
00:06:28,025 --> 00:06:29,443
‫‫أنت التي بالكاد تستطيعين السير

113
00:06:29,569 --> 00:06:32,071
‫‫أنت التي حاولت (ويتني) قتلك
‫‫خلال الـ24 ساعة الماضية

114
00:06:32,196 --> 00:06:35,575
‫‫أنت التي ستراك (ويتني) قادمة من بعيد
‫‫وبالمناسبة، هذا ينطبق على (جارفيس) أيضاً

115
00:06:36,367 --> 00:06:38,828
‫‫- إذاً سنستخدم شخصاً آخر
‫‫- من؟ أنا؟

116
00:06:39,662 --> 00:06:41,247
‫‫لن أكون مقنعاً
‫‫بصفتي رفيق موعد (جارفيس)

117
00:06:41,414 --> 00:06:43,666
‫‫- (روز) إذاً
‫‫- لا، هي تعود بالطائرة إلى منزلها

118
00:06:43,792 --> 00:06:45,710
‫‫- والدتها مريضة
‫‫- حسناً، ربما...

119
00:06:45,835 --> 00:06:47,837
‫‫لا يمكننا الوثوق بأحد
‫‫في الـ(إس إس آر)

120
00:06:47,962 --> 00:06:49,339
‫‫أصبح ذلك واضحاً بشكل مؤلم

121
00:06:49,464 --> 00:06:52,759
‫‫ولن أرسل مدنياً ليقع
‫‫بين أنياب تلك اللبؤة بدون تدريب كافٍ

122
00:06:53,051 --> 00:06:56,221
‫‫لا، تحتاجين إلى وجه غير معروف
‫‫فائق المهارة

123
00:06:56,346 --> 00:06:58,640
‫‫يمكنه الاختلاط بالأجواء الفاتنة
‫‫والقتال جيداً

124
00:06:58,765 --> 00:07:00,809
‫‫لا أعرف أحداً غيرك
‫‫يمكنه القيام بذلك

125
00:07:04,772 --> 00:07:06,148
‫‫لدي فكرة رهيبة

126
00:07:07,733 --> 00:07:11,695
‫‫(أندروود)، جاء الدكتور (ويكسفورد)
‫‫لإجراء تقييمك النفسي

127
00:07:13,864 --> 00:07:15,241
‫‫أدخله

128
00:07:22,790 --> 00:07:24,500
‫‫مرحباً، دكتورة (ويكسفورد)

129
00:07:28,838 --> 00:07:31,174
‫‫- يمكنك تركنا
‫‫- هل أنت متأكدة؟

130
00:07:31,591 --> 00:07:34,928
‫‫- يصعب التعامل معها
‫‫- لا تقلق، لدي حماية

131
00:07:35,804 --> 00:07:39,432
‫‫والآن رجاء، أريد بعض الخصوصية
‫‫لدينا الكثير لنتكلم عنه

132
00:07:47,107 --> 00:07:49,317
‫‫(بيغ)، أنت مصابة

133
00:07:55,449 --> 00:07:57,034
‫‫أنت مصابة بشدة

134
00:07:59,203 --> 00:08:03,332
‫‫ظننت أنك تودين أن تعرفي أننا لم نتلقَ
‫‫أي اتصال من الحكومة السوفياتية

135
00:08:03,457 --> 00:08:07,586
‫‫أو من أي شخص يزعم أنه مرتبط
‫‫بـ(ليفاياثان) ويطلب إطلاق سراحك

136
00:08:08,129 --> 00:08:09,880
‫‫هذه تعابير وجهي المتفاجىء

137
00:08:12,383 --> 00:08:14,510
‫‫نظراً إلى أنّ هذا
‫‫سيكون منزلك في المستقبل المنظور

138
00:08:14,635 --> 00:08:16,095
‫‫ربما عليك البدء بالتزيين

139
00:08:16,220 --> 00:08:18,055
‫‫يتطلب الأمر
‫‫أكثر من ستة جدران لاحتجازي

140
00:08:18,181 --> 00:08:20,808
‫‫- ستة؟
‫‫- نحن في مكعب، (بيغي)

141
00:08:20,933 --> 00:08:24,354
‫‫- حاولي مجاراة الأحداث
‫‫- أنا معجبة بثقتك بنفسك

142
00:08:24,771 --> 00:08:27,482
‫‫- رؤيتك تشجعني جداً
‫‫- ماذا تعنين؟

143
00:08:27,649 --> 00:08:34,239
‫‫لنرَ، جئت إلى هنا متنكرة
‫‫وليس بصفة رسمية من الـ(إس إس آر)

144
00:08:35,240 --> 00:08:37,284
‫‫ذلك يعني أنك لا تريدين
‫‫أن يتم تدوين هذه الزيارة في السجلات

145
00:08:37,409 --> 00:08:40,328
‫‫مما يعني أنك على الأرجح
‫‫تعملين بدون علم أحدهم

146
00:08:42,080 --> 00:08:43,457
‫‫كم أنك شقية!

147
00:08:43,999 --> 00:08:46,835
‫‫إذاً إن لم تأتي لاستجوابي رسمياً

148
00:08:46,960 --> 00:08:49,713
‫‫وبذلت جهداً كبيراً
‫‫لإخفاء حقيقة مجيئك

149
00:08:51,382 --> 00:08:54,093
‫‫فأظن أنّ سبب زيارتك
‫‫بديهي جداً

150
00:08:58,222 --> 00:08:59,598
‫‫تحتاجين إلى مساعدتي

151
00:09:00,599 --> 00:09:06,522
‫‫والآن لفّي برفق السلك حول الناقل الرئيسي
‫‫لتوليد الحقل المغنطيسي

152
00:09:07,356 --> 00:09:11,027
‫‫- عمل ممتاز
‫‫- كلّ تفصيل يهم في الفن والعلوم

153
00:09:11,527 --> 00:09:12,945
‫‫الدقة هي الأساس

154
00:09:13,112 --> 00:09:15,740
‫‫علينا فقط إعداد
‫‫سلك لولبي أخير وسننتهي

155
00:09:16,991 --> 00:09:19,786
‫‫أعترف بأن هذه المسألة كلها
‫‫توترني جداً

156
00:09:21,287 --> 00:09:25,208
‫‫الوضع ليس مثالياً
‫‫لكن الآنسة (كارتر) مصممة جداً

157
00:09:25,333 --> 00:09:28,587
‫‫أؤمن بـ(بيغي)
‫‫لكن قد تسوء أمور كثيرة

158
00:09:29,171 --> 00:09:32,924
‫‫سيغوصون خلف خطوط العدو
‫‫سيحاصرون أنفسهم

159
00:09:33,050 --> 00:09:36,970
‫‫ليقتربوا بأكبر قدر ممكن
‫‫ممن قد تكون أخطر شخص حي

160
00:09:37,971 --> 00:09:40,974
‫‫- لكن ستكون هنالك تعزيزات، صحيح؟
‫‫- ليس على حد علمي، كلا

161
00:09:41,100 --> 00:09:43,268
‫‫ينبغي أن يسير كل شيء
‫‫بشكل ممتاز وإلا...

162
00:09:45,688 --> 00:09:47,231
‫‫أنا واثق من أنّ الأمور ستكون بخير

163
00:09:48,232 --> 00:09:49,608
‫‫(آنا)!

164
00:09:52,403 --> 00:09:54,071
‫‫أتعرفين أين هي أزراري العاجية الرسمية
‫‫لكمّي القميص؟

165
00:09:54,363 --> 00:09:56,324
‫‫في الدرج الأيمن الأعلى
‫‫في المِزينة

166
00:09:56,908 --> 00:09:59,702
‫‫أجل، شكراً
‫‫علي الظهور بأبهى حلة

167
00:09:59,827 --> 00:10:02,705
‫‫المسؤولية كبيرة الليلة
‫‫إنه شعور منعش في الواقع

168
00:10:03,456 --> 00:10:06,167
‫‫سأقود مهمة
‫‫سأكون في خضم التشويق

169
00:10:09,045 --> 00:10:11,005
‫‫- آسفة جداً
‫‫- لا بأس

170
00:10:11,506 --> 00:10:13,133
‫‫يمكننا سحب السلك
‫‫ولف سلك لولبي جديد

171
00:10:13,425 --> 00:10:15,093
‫‫أعذراني للحظة

172
00:10:17,137 --> 00:10:21,475
‫‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫‫- أجل، أنا على ما يرام

173
00:10:26,939 --> 00:10:29,608
‫‫يا إلهي!
‫‫أما زال معك؟

174
00:10:32,277 --> 00:10:34,363
‫‫لمَ كنت تحاولين
‫‫سرقة هذا من الخزنة في (نيويورك)؟

175
00:10:35,197 --> 00:10:38,367
‫‫ربما تم استخدامي لسرقته

176
00:10:38,867 --> 00:10:40,870
‫‫ربما الدبوس ليس مجرد دبوس

177
00:10:41,537 --> 00:10:47,710
‫‫ربما هذا الدبوس يكشف أسرار
‫‫كل قرار مهم يُتخذ في هذا البلد الفاسد

178
00:10:50,338 --> 00:10:54,384
‫‫- ربما كان يتناسق مع قميصي
‫‫- تظاهري بالحياء إن شئت

179
00:10:54,550 --> 00:10:57,387
‫‫لكن نريد كلتانا أمراً
‫‫من الرجال الذين يضعون هذه الدبابيس

180
00:10:58,388 --> 00:11:00,431
‫‫وسأساعدك في الفرار من هنا
‫‫لتساعديني في الحصول عليه

181
00:11:02,058 --> 00:11:04,811
‫‫- حقاً؟
‫‫- كما أشرتِ بكل دقة

182
00:11:05,019 --> 00:11:07,397
‫‫ليس مسموحاً لي
‫‫عرض صفقة عليك حالياً

183
00:11:07,522 --> 00:11:10,150
‫‫لكن حين ننتهي من المهمة
‫‫وأنال الموافقة الرسمية الإدارية

184
00:11:11,151 --> 00:11:13,320
‫‫يمكننا العمل على التفاوض
‫‫على ترحيلك

185
00:11:14,529 --> 00:11:16,865
‫‫هذا يبدو ممتعاً
‫‫أنا موافقة

186
00:11:17,491 --> 00:11:20,911
‫‫- هذا كان سهلاً
‫‫- ماذا يسعني القول؟ أنا معطاءة

187
00:11:22,412 --> 00:11:28,002
‫‫فقط لأكون واضحة
‫‫أعرف أنك ستحاولين الهرب وأنا جاهزة لذلك

188
00:11:28,127 --> 00:11:31,338
‫‫فقط لأكون واضحة
‫‫أعرف أنّ عرضك للترحيل هو كذبة

189
00:11:31,463 --> 00:11:33,757
‫‫ولا يمكنك أن تكوني مطلقاً
‫‫جاهزة كلياً من أجلي

190
00:11:34,550 --> 00:11:37,803
‫‫اتفقنا إذاً، ستساعدينني
‫‫في الحصول على ما أحتاج إليه

191
00:11:37,928 --> 00:11:39,597
‫‫وسأعاود احتجازك في هذه الزنزانة

192
00:11:42,600 --> 00:11:44,310
‫‫استخدمي هذا لتخطي الباب

193
00:11:47,522 --> 00:11:48,898
‫‫هل الأمر بهذه البساطة؟

194
00:11:49,816 --> 00:11:53,236
‫‫أعتبر الصعوبة متوسطة
‫‫بالنسبة إلى فتاة ذكية مثلك

195
00:11:55,363 --> 00:11:59,409
‫‫سأتولى أمر الحراس
‫‫وأنت اتبعي أثري إلى الطبقة السفلى

196
00:11:59,868 --> 00:12:02,037
‫‫ولا تتوقفي للنظر إلى أي شيء

197
00:12:07,042 --> 00:12:09,419
‫‫حين تصلين إلى الخارج
‫‫اتجهي يميناً

198
00:12:15,717 --> 00:12:17,094
‫‫هل افتقدتني؟

199
00:12:18,303 --> 00:12:19,680
‫‫أراك في وقت العشاء

200
00:13:04,685 --> 00:13:06,061
‫‫أحلاماً هنيئة

201
00:13:07,604 --> 00:13:09,690
‫‫(بيغي)، لست ممتعة على الإطلاق

202
00:13:10,190 --> 00:13:12,276
‫‫"(روزماريز)"

203
00:13:28,084 --> 00:13:29,794
‫‫- هل ظننتما أنّ هذا سيردعني؟
‫‫- كلا

204
00:13:29,919 --> 00:13:31,629
‫‫لكنني ظننت أنّ هذا قد يفعل

205
00:13:41,306 --> 00:13:43,058
‫‫- هل أنت سعيدة؟
‫‫- جداً

206
00:14:02,202 --> 00:14:04,455
‫‫عليّ إعطاؤك
‫‫جميع تفاصيل عملية الليلة

207
00:14:04,580 --> 00:14:06,415
‫‫لا أستطيع سماعك

208
00:14:07,708 --> 00:14:10,711
‫‫- صحيح، آسفة بهذا الشأن
‫‫- اعتذارك ليس مقبولاً

209
00:14:10,836 --> 00:14:12,505
‫‫اسمحي لي بتفسير الوضع

210
00:14:13,339 --> 00:14:20,138
‫‫لدينا هذا العقد الماسي الضيق الرائع
‫‫الذي سيكمّل أزياءك لهذه الليلة

211
00:14:22,640 --> 00:14:26,811
‫‫كم أنه رائع! سأحرص على رد الجميل
‫‫ببادرة "خانقة" يوماً ما

212
00:14:28,730 --> 00:14:35,654
‫‫العقد مزود بجهاز تعقب
‫‫لأراقب موقعك طوال الوقت

213
00:14:35,779 --> 00:14:39,991
‫‫وإن حاولت نزع الجهاز
‫‫أو كسر حلقة واحدة حتى من السلسلة

214
00:14:40,117 --> 00:14:46,915
‫‫سيتم حقنك بسمّ عصبي
‫‫سيقتلك خلال 35 ثانية مؤلمة جداً

215
00:14:48,375 --> 00:14:49,835
‫‫جيد، هي استيقظت

216
00:14:50,794 --> 00:14:54,048
‫‫- آنسة (أندروود)
‫‫- (جيفز)

217
00:14:56,759 --> 00:15:00,471
‫‫كنت أتساءل عن نوع
‫‫السلاح الناري الذي سأحمله الليلة

218
00:15:00,679 --> 00:15:02,973
‫‫- لن تفعل
‫‫- لا يمكن أن تكوني جدية

219
00:15:03,099 --> 00:15:05,101
‫‫إن أعطيتك مسدساً
‫‫فهي ستأخذه منك

220
00:15:05,226 --> 00:15:07,019
‫‫أستاء من هذه الملاحظة

221
00:15:07,144 --> 00:15:11,816
‫‫ولا أرى كيف ستشعرين بالأمان
‫‫وأنت ترسلينني مع... معها وأنا أعزل

222
00:15:12,775 --> 00:15:15,236
‫‫- أين ساعة معصمك؟
‫‫- إنها ساعة معصم، آنسة (كارتر)

223
00:15:15,361 --> 00:15:18,865
‫‫إنها على معصـ...
‫‫أنا...

224
00:15:24,621 --> 00:15:25,997
‫‫آسفة

225
00:15:27,791 --> 00:15:29,834
‫‫حسناً، سكّين إذاً

226
00:15:31,753 --> 00:15:34,589
‫‫أو عصا مع سيف مخفي في داخلها

227
00:15:36,341 --> 00:15:38,427
‫‫عذراً للحظة

228
00:15:55,736 --> 00:15:57,279
‫‫- هل كدت تجهزين؟
‫‫- كلا

229
00:15:57,947 --> 00:16:00,741
‫‫- لا أستطيع الذهاب
‫‫- ماذا تعنين؟

230
00:16:00,867 --> 00:16:04,370
‫‫- عليك تغيير موعد الاجتماع
‫‫- عزيزتي، هذا ليس ممكناً

231
00:16:04,495 --> 00:16:07,040
‫‫أرجوك، في مرة أخرى
‫‫في أي وقت

232
00:16:07,165 --> 00:16:09,250
‫‫في مكان أصغر
‫‫أو أكثر خصوصية، رجاء!

233
00:16:09,375 --> 00:16:10,752
‫‫(ويتني)، أولئك الرجال
‫‫لا يغيرون مواعيد اجتماعاتهم

234
00:16:10,877 --> 00:16:12,462
‫‫المجلس لا يمنح فرصاً ثانية

235
00:16:12,587 --> 00:16:15,423
‫‫لا يمكن أن يراني الناس
‫‫في العلن بهذه الحال

236
00:16:15,882 --> 00:16:19,552
‫‫الصحافة ستستمتع بالتهجم علي
‫‫أبدو كمسخ في سيرك!

237
00:16:23,765 --> 00:16:25,267
‫‫مهلاً

238
00:16:31,440 --> 00:16:33,859
‫‫خذي، ضعي هذه على رأسك

239
00:16:47,039 --> 00:16:49,875
‫‫- إنها ممتازة
‫‫- تبدين رائعة

240
00:16:52,587 --> 00:16:57,884
‫‫لم أشعر بتوتر كهذا
‫‫منذ وقت طويل جداً، شكراً

241
00:16:59,385 --> 00:17:01,346
‫‫وسأشكرك لاحقاً بالطريقة المناسبة

242
00:17:04,724 --> 00:17:06,101
‫‫أتوق إلى ذلك

243
00:17:10,689 --> 00:17:13,024
‫‫هذه هي هدفك
‫‫هل عرفتها؟

244
00:17:15,068 --> 00:17:17,946
‫‫- لا أستطيع قول إنني أفعل
‫‫- اسمها (ويتني فروست)

245
00:17:18,071 --> 00:17:21,658
‫‫هي ممثلة سينما شهيرة
‫‫نجمة فيلم (إف ستاندز فور فريدوم)

246
00:17:22,159 --> 00:17:24,119
‫‫لا يبدو نوعي من الأفلام

247
00:17:25,370 --> 00:17:27,331
‫‫أنا مهتمة أكثر بحبيبك الجديد

248
00:17:28,874 --> 00:17:31,126
‫‫- مرحباً أيها الوسيم
‫‫- مرحباً

249
00:17:31,543 --> 00:17:33,546
‫‫- لا تكلمها
‫‫- أنت تبالغين في الحماية

250
00:17:33,754 --> 00:17:37,216
‫‫لا تخجل أيها الجرو الصغير
‫‫تعال إلى هنا وانضم إلينا

251
00:17:37,341 --> 00:17:40,469
‫‫واصلي التركيز هنا، ستحصلين
‫‫على عينة دم من السيدة (فروست)

252
00:17:40,594 --> 00:17:42,346
‫‫وستفعلين ذلك
‫‫بدون كشف أمرك

253
00:17:42,471 --> 00:17:43,848
‫‫- أهذا كل شيء؟
‫‫- لا تكوني مغرورة

254
00:17:43,973 --> 00:17:45,600
‫‫(فروست) أخطر بكثير
‫‫مما تبدو عليه

255
00:17:45,933 --> 00:17:48,186
‫‫ولا أستطيع التشديد كفاية على هذا
‫‫لا تدعيها تلمسك

256
00:17:48,811 --> 00:17:51,189
‫‫حسناً، ممنوع اللمس

257
00:17:52,398 --> 00:17:55,610
‫‫الدكتور (ويلكس) صمم هذا الجهاز
‫‫لتأمين سحب سريع للدم

258
00:17:55,819 --> 00:18:00,240
‫‫اضغطي على الزر الخوائي في الجانب
‫‫وأفلتيه حين تلامس الإبرة الجلد

259
00:18:00,657 --> 00:18:02,951
‫‫ينبغي أن تسحبي عينة جيدة
‫‫في أقل من ثانية

260
00:18:03,076 --> 00:18:06,830
‫‫أنا والرئيس (سوزا) سنراقب العملية
‫‫من شاحنة مراقبة في الخارج

261
00:18:06,955 --> 00:18:10,709
‫‫أعددنا جهازين لاسلكيين خفيين
‫‫لك وللسيد (جارفيس)

262
00:18:10,876 --> 00:18:12,961
‫‫نظارة له و...

263
00:18:14,379 --> 00:18:16,507
‫‫هذه لك

264
00:18:21,136 --> 00:18:25,891
‫‫- ألديك أية أسئلة عن هدفك؟
‫‫- هذا الجهاز الصغير يربكني

265
00:18:26,058 --> 00:18:28,102
‫‫لمَ لا تأتي إلى هنا
‫‫وتريني كيف يعمل؟

266
00:18:28,394 --> 00:18:29,770
‫‫يمكنك تركنا، (جايسون)

267
00:18:34,066 --> 00:18:35,776
‫‫وداعاً، دكتور (جايسون ويلكس)

268
00:18:40,156 --> 00:18:42,367
‫‫- هل من خطب ما؟
‫‫- كلا

269
00:18:42,992 --> 00:18:45,495
‫‫لا، أنا متحمسة فقط
‫‫للبدء بالعمل

270
00:18:48,873 --> 00:18:51,042
‫‫ما زال بإمكاننا إلغاء العملية
‫‫إن كنت مترددة

271
00:18:51,209 --> 00:18:52,877
‫‫لا مجال للتراجع الآن
‫‫لا يمكننا إلا المضي قدماً

272
00:19:00,177 --> 00:19:02,095
‫‫اختبار
‫‫سيد (جارفيس)، هل تسمعني؟

273
00:19:02,596 --> 00:19:04,514
‫‫- "(تشادويك) لمنصب سيناتور"
‫‫- بكل وضوح، آنسة (كارتر)

274
00:19:04,973 --> 00:19:08,894
‫‫وبرغم أنه يؤلمني قول ذلك
‫‫الآنسة (أندروود) راقصة استثنائية

275
00:19:10,187 --> 00:19:13,023
‫‫الانحطاط في هذا المكان
‫‫منفّر جداً

276
00:19:15,776 --> 00:19:18,279
‫‫- نسمعك أيضاً، (أندروود)
‫‫- هل رأيتما (ويتني فروست)؟

277
00:19:20,072 --> 00:19:23,576
‫‫رأيتها الآن
‫‫هي تروّج للحملة مع زوجها

278
00:19:26,913 --> 00:19:30,500
‫‫انظروا إلى من لدينا هنا
‫‫إنه الأشقر

279
00:19:35,797 --> 00:19:37,382
‫‫علينا الذهاب وإلقاء التحية

280
00:19:47,934 --> 00:19:50,020
‫‫ليست حتى مسألة أمن بالنسبة إلي

281
00:19:50,353 --> 00:19:54,816
‫‫الشيوعية هي مسألة أخلاقية
‫‫مبادىء أمتنا معرضة للتهديد

282
00:19:55,025 --> 00:19:57,444
‫‫- أشاركك شعورك، سيد (تشادويك)
‫‫- حين يتم انتخابي

283
00:19:57,569 --> 00:20:01,406
‫‫تركيزي الرئيسي سيكون الدفاع عن حدودنا
‫‫وإرغام هذا الغزو الشيوعي على التراجع

284
00:20:02,241 --> 00:20:05,995
‫‫مما يعني المزيد من الموارد والمال
‫‫لرجال مثلكما

285
00:20:07,288 --> 00:20:08,998
‫‫سنقبل بكل مساعدة ممكنة

286
00:20:09,123 --> 00:20:15,504
‫‫(طومبسون) قاد الفريق المسؤول عن الإمساك
‫‫بتهديد سوفياتي كبير على الأرض الأمريكية

287
00:20:16,088 --> 00:20:19,592
‫‫هذا نوع الأشخاص
‫‫الذي تحتاج إليه بلادنا، قائدون بالفطرة

288
00:20:19,717 --> 00:20:22,136
‫‫من المؤسف أنك بارع جداً
‫‫في عملك أيها الرئيس (طومبسون)

289
00:20:23,346 --> 00:20:26,307
‫‫- عفواً سيدتي؟
‫‫- أود أخذ وجهك الوسيم هذا

290
00:20:26,432 --> 00:20:30,061
‫‫- لتشاركني بطولة فيلمي المقبل
‫‫- أنا...

291
00:20:31,604 --> 00:20:35,817
‫‫- لا لكن شكراً
‫‫- هي سلاحي السري، (جاك)

292
00:20:36,234 --> 00:20:39,279
‫‫حين نصل إلى العاصمة، أولئك السيناتورات
‫‫العجزة لن يعرفوا ما أصابهم

293
00:20:39,821 --> 00:20:42,574
‫‫- "(طومبسون)؟ (جاك طومبسون) بذاته؟"
‫‫- "ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟"

294
00:20:42,783 --> 00:20:45,077
‫‫يبدو أنه يتآلف مع الآنسة (فروست)
‫‫والسيد (تشادويك)

295
00:20:45,202 --> 00:20:47,537
‫‫- أتريدان أن أقتله؟
‫‫- لا تقتليه!

296
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
‫‫بحقكما! سيكون ذلك سريعاً

297
00:20:49,665 --> 00:20:53,377
‫‫آنسة (كارتر)، أظن أنّ علينا إلغاء المهمة
‫‫إلغاء، إلغاء، إلغاء

298
00:20:53,502 --> 00:20:55,379
‫‫سيد (جارفيس)
‫‫وقت الدكتور (ويلكس) ينقضي

299
00:20:55,504 --> 00:20:59,174
‫‫إنها فرصتنا الوحيدة الحقيقية
‫‫للحصول على العينة من (ويتني)

300
00:20:59,300 --> 00:21:02,720
‫‫عليكما إيجاد طريقة لإنهاء مهمتكما
‫‫بدون أن يراكما (طومبسون)

301
00:21:02,845 --> 00:21:04,263
‫‫أيمكنك فعل ذلك؟

302
00:21:05,473 --> 00:21:08,225
‫‫أجل، أجل أستطيع

303
00:21:09,101 --> 00:21:11,979
‫‫حسناً آنسة (أندروود)، سحقاً

304
00:21:15,441 --> 00:21:18,027
‫‫أخبرتك بأن (تشادويك)
‫‫سيكون صديقاً قوياً

305
00:21:19,153 --> 00:21:21,823
‫‫يبدو بالتأكيد
‫‫أنه يفكر في مصلحتنا

306
00:21:22,615 --> 00:21:25,869
‫‫هذه القاعة مليئة بالأصدقاء الاقوياء

307
00:21:25,994 --> 00:21:29,456
‫‫هذا (طوماس غلاوستر)
‫‫شركته المالية لها دخل

308
00:21:29,581 --> 00:21:31,833
‫‫في كل دولار يمر عبر (وال ستريت)

309
00:21:32,876 --> 00:21:38,131
‫‫هذا (مورتيمر هايز)، يتحكم
‫‫بكل صحيفة رئيسية غرب (ميسيسيبي)

310
00:21:38,423 --> 00:21:41,843
‫‫أولئك هم الرجال
‫‫الذين يُبقون هذا العالم يدور

311
00:21:42,427 --> 00:21:44,388
‫‫وقد بدأوا يعرفون اسمك

312
00:21:46,765 --> 00:21:48,350
‫‫أحسنت لعب أوراقك حتى الآن

313
00:21:49,435 --> 00:21:52,563
‫‫هنالك فقط لطخة واحدة بارزة
‫‫على سجلك

314
00:21:53,314 --> 00:21:56,692
‫‫- وما هي؟
‫‫- (جاك)، أنت تعرف (هيو جونز)

315
00:21:57,026 --> 00:22:02,949
‫‫طبعاً، أتى إلى مكتبي
‫‫في (نيويورك) العام الفائت وتسبب بالإزعاج

316
00:22:05,076 --> 00:22:08,496
‫‫- هل أخبرته عن تلك الفتاة؟
‫‫- أية فتاة؟

317
00:22:09,998 --> 00:22:14,043
‫‫قبل بضع ليالٍ، تمت مداهمة
‫‫إحدى منشآت (هيو) للتخزين

318
00:22:14,210 --> 00:22:17,964
‫‫تمت سرقة المواد الذرية
‫‫المستخدمة في النموذج الأولي لصاروخ

319
00:22:18,214 --> 00:22:20,300
‫‫معلوماتي الاستخباراتية
‫‫تقول إنّ الفاعلة كانت (بيغي كارتر)

320
00:22:21,551 --> 00:22:23,678
‫‫هل تلاحقني مجدداً
‫‫أيها الفتى الذهبي؟

321
00:22:23,970 --> 00:22:25,931
‫‫كلا، لم تكن لدي فكرة

322
00:22:26,890 --> 00:22:28,266
‫‫(هيو)، امنحنا لحظة على انفراد

323
00:22:34,565 --> 00:22:38,527
‫‫المدعوة (كارتر)
‫‫تعصي أوامرك المباشرة

324
00:22:39,111 --> 00:22:41,822
‫‫إن كنت تريد إثارة إعجاب
‫‫الأشخاص في هذه الغرفة

325
00:22:41,947 --> 00:22:44,366
‫‫والصعود على السلم الوحيد المهم

326
00:22:45,075 --> 00:22:49,830
‫‫فلا يمكنك السماح لمرؤوسة
‫‫بتحويلك إلى أضحوكة بهذا الشكل

327
00:22:57,213 --> 00:22:59,841
‫‫سحبت الثعلب من القن

328
00:23:01,009 --> 00:23:03,136
‫‫كل ثانية إضافية نمضيها هنا
‫‫تعرّضنا للمزيد من الخطر

329
00:23:03,428 --> 00:23:05,930
‫‫سيد (جارفيس)، لديك سبب مقنع
‫‫لحضور الحفل

330
00:23:06,055 --> 00:23:08,767
‫‫عليك إبقاء (طومبسون) منشغلاً
‫‫بينما تحصل (دوتي) على العينة

331
00:23:08,892 --> 00:23:10,268
‫‫أتظنين أنك تستطيعين
‫‫القيام بذلك، (أندروود)؟

332
00:23:10,393 --> 00:23:13,438
‫‫لا أعلم
‫‫إنها خطة معقدة جداً

333
00:23:14,105 --> 00:23:18,401
‫‫آنسة (أندروود)، أنت مصدر أزعاج

334
00:23:18,527 --> 00:23:20,737
‫‫لكن خلال الدقائق العشر المقبلة
‫‫ستتبعين التعليمات

335
00:23:20,862 --> 00:23:24,366
‫‫"وستتصرفين كمحترفة
‫‫أهذا مفهوم؟"

336
00:23:24,616 --> 00:23:28,620
‫‫- حاضر، سيدي (جيفز)
‫‫- جيد

337
00:23:31,040 --> 00:23:32,916
‫‫والآن، أرى السيدة (فروست)
‫‫تتجه صوب المراحيض

338
00:23:38,923 --> 00:23:40,299
‫‫احذي حذوي

339
00:23:41,759 --> 00:23:43,844
‫‫ويسكي
‫‫املأها إلى هنا رجاء

340
00:23:47,723 --> 00:23:49,100
‫‫عليك الابتسام أكثر

341
00:23:51,352 --> 00:23:55,648
‫‫- لم تكن ليلة تدعو للابتسام
‫‫- حسناً، الليلة لم تنتهِ بعد

342
00:23:58,902 --> 00:24:01,446
‫‫- الرئيس (طومبسون)، هذا أنت حقاً
‫‫- (جارفيس)؟

343
00:24:01,613 --> 00:24:04,366
‫‫أتعرف أنني فزت للتو
‫‫برهان بخمسين دولاراً مع السيد (أوسلزنيك)؟

344
00:24:05,075 --> 00:24:06,826
‫‫هو ظن أنك (بيرت لانكستر)

345
00:24:07,661 --> 00:24:09,496
‫‫لم أكن أعرف أنه حفل
‫‫يستقبل كبار الخدم

346
00:24:09,788 --> 00:24:14,167
‫‫السيد (ستارك) مساهم هنا
‫‫يحب إبقاء خياراته السياسية متنوعة

347
00:24:14,793 --> 00:24:16,378
‫‫هذا غريب، لا أذكر
‫‫أنك كنت تضع نظارة

348
00:24:16,795 --> 00:24:21,008
‫‫أصبت باللابؤرية في عين واحدة
‫‫أظنها تجعلني أبدو مصقولاً

349
00:24:21,467 --> 00:24:24,094
‫‫- أين (كارتر)؟
‫‫- تجلس قرب حوض سباحة السيد (ستارك)

350
00:24:24,511 --> 00:24:27,056
‫‫وكانت تقرأ رواية جنسية
‫‫في آخر مرة رأيتها فيها

351
00:24:27,223 --> 00:24:29,934
‫‫- أجد صعوبة في تصديق ذلك
‫‫- ولمَ ذلك؟

352
00:24:30,351 --> 00:24:33,437
‫‫لأنها لن تفوت فرصة
‫‫إفساد هذه الأمسية لـ(كالفن تشادويك)

353
00:24:33,813 --> 00:24:37,692
‫‫لذا أعذرني، انتابتني رغبة مفاجئة
‫‫لتأمين محيط المكان

354
00:24:38,651 --> 00:24:44,824
‫‫أواثق من أنه من الحكمة
‫‫أن تتسبب بجلبة في حفلة رئيسك؟

355
00:24:45,033 --> 00:24:47,493
‫‫- رئيسي؟
‫‫- أجل، السيد (تشادويك)

356
00:24:47,702 --> 00:24:51,247
‫‫يبحث دوماً عن رجال طموحين مثلك
‫‫للقيام بما يريده، أنت من نوعه المفضل

357
00:24:52,373 --> 00:24:56,169
‫‫أنا رئيس قسم (إس إس آر) النيويوركي
‫‫أخدم الحكومة الفدرالية

358
00:24:56,294 --> 00:24:58,129
‫‫أجل، أنا المخطىء

359
00:24:59,631 --> 00:25:02,342
‫‫حين يتم انتخابه سيناتوراً
‫‫أنا و(تشادويك) سنعمل معاً

360
00:25:03,885 --> 00:25:08,265
‫‫- لحماية هذه البلاد
‫‫- أجد صعوبة في تصديق ذلك

361
00:25:09,141 --> 00:25:11,685
‫‫شكراً على  المعلومة، سأحرص
‫‫على نسيانها حالما تغيب عن نظري

362
00:25:12,519 --> 00:25:14,605
‫‫لدي نصيحة أخيرة

363
00:25:16,231 --> 00:25:17,900
‫‫أعرف أنك تعتبر نفسك
‫‫ضليعاً في السياسة

364
00:25:18,025 --> 00:25:20,319
‫‫لكنك بالتأكيد تغوص في ما يفوق قدرتك
‫‫أيها الرئيس (طومبسون)

365
00:25:21,570 --> 00:25:23,572
‫‫وهذه المياه مليئة بأسماك القرش

366
00:25:24,782 --> 00:25:27,702
‫‫إليك نصيحة، القليل من صودا الخَبز

367
00:25:27,868 --> 00:25:30,037
‫‫ستساعد على إزالة البقع
‫‫حين تغسل ملابس (ستارك)

368
00:25:32,915 --> 00:25:34,292
‫‫يعرف الجميع ذلك

369
00:25:38,630 --> 00:25:42,300
‫‫يا إلهي، أنا خرقاء جداً!
‫‫هل أنت بخير؟

370
00:25:42,509 --> 00:25:45,970
‫‫لم أغرزك، صحيح؟
‫‫هذا الشيء يسقط دوماً

371
00:25:46,429 --> 00:25:47,806
‫‫لم أشعر بشيء

372
00:25:58,900 --> 00:26:01,528
‫‫- كانت هذه (ويتني فروست) للتو
‫‫- (أندروود)، ألديك العينة؟

373
00:26:06,283 --> 00:26:07,660
‫‫ما هذا بحق السماء؟

374
00:26:20,047 --> 00:26:21,716
‫‫لا! لا! لا!

375
00:26:50,996 --> 00:26:53,540
‫‫أيها السادة، شكراً على موافقتكم
‫‫على هذا الاجتماع

376
00:26:54,166 --> 00:26:57,961
‫‫بدون أي تأخير إضافي
‫‫أقدّم زوجتي (ويتني فروست)

377
00:26:59,588 --> 00:27:04,218
‫‫حضرات أعضاء المجلس الموقرين
‫‫يشرّفني جداً التواجد هنا اليوم

378
00:27:04,343 --> 00:27:06,887
‫‫منذ اكتشاف المادة السوداء
‫‫أنا كنت مدافعة بوضوح

379
00:27:07,012 --> 00:27:11,976
‫‫عن فكرة إجراء الأبحاث بشأنها
‫‫وتطويرها في سوق الطاقة

380
00:27:12,685 --> 00:27:15,855
‫‫لكنني كنت مخطئة
‫‫كنت مخطئة بشأن المادة السوداء

381
00:27:15,980 --> 00:27:18,900
‫‫وأردت الاعتذار عن ذلك

382
00:27:19,233 --> 00:27:24,489
‫‫الخطأ الذي اقترفته كان الظن
‫‫أنّ هذا الاكتشاف يتعلق بالطاقة

383
00:27:24,906 --> 00:27:29,452
‫‫هذا لا يتعلق بالطاقة
‫‫هذا يتعلق بالقوة

384
00:27:30,328 --> 00:27:34,499
‫‫نوع القوة الذي يمكنه
‫‫تركيع العالم

385
00:27:35,125 --> 00:27:36,877
‫‫لكن لمَ إخباركم...

386
00:27:39,421 --> 00:27:40,797
‫‫بينما أستطيع أن أريكم؟

387
00:27:52,101 --> 00:27:53,477
‫‫راقبوا

388
00:28:17,043 --> 00:28:20,672
‫‫أعترف بأننا اعتقدنا جميعاً
‫‫أنك تفقد صوابك

389
00:28:20,797 --> 00:28:23,758
‫‫لكن شكراً على لفت نظرنا إلى هذا

390
00:28:25,302 --> 00:28:29,306
‫‫أظننا جميعاً متفقين
‫‫على كيفية المتابعة

391
00:28:31,892 --> 00:28:34,227
‫‫عزيزتي، كنت ممتازة

392
00:28:36,230 --> 00:28:40,067
‫‫- لا تدعاها تلمسكما
‫‫- (كال)، (كال)، ماذا يجري؟

393
00:28:40,192 --> 00:28:41,860
‫‫- أنا آسف
‫‫- (كال)!

394
00:28:50,286 --> 00:28:51,662
‫‫لا

395
00:28:58,961 --> 00:29:01,005
‫‫انتظري

396
00:29:21,860 --> 00:29:23,653
‫‫لا، (ويتني)، أرجوك

397
00:29:24,279 --> 00:29:28,033
‫‫- أرجوك، عزيزتي، أنا آسف
‫‫- أنا وثقت بك

398
00:29:28,158 --> 00:29:30,786
‫‫أعرف، أرجوك
‫‫لا، لا، أرجوك

399
00:29:30,953 --> 00:29:33,956
‫‫- أنا صنعتك
‫‫- رجاء، لا تفعلي

400
00:29:59,190 --> 00:30:00,942
‫‫أود افتتاح هذا الاجتماع رسمياً

401
00:30:05,905 --> 00:30:08,408
‫‫- هل من اعتراضات؟
‫‫- لا

402
00:30:09,618 --> 00:30:14,414
‫‫سيد (جونز)، أحتاج إلى إمكانية ولوج
‫‫لامحدودة إلى جميع منشآت (روكسون)

403
00:30:16,792 --> 00:30:18,252
‫‫أجل، سيدتي

404
00:30:18,377 --> 00:30:20,629
‫‫أريدك أيضاً أن تكلم (فيرنون ماسترز)

405
00:30:20,754 --> 00:30:23,799
‫‫أخبره عن مستجدات هذا الاستيلاء الإداري

406
00:30:25,300 --> 00:30:27,803
‫‫- هل ستكون هذه مشكلة؟
‫‫- كلا، سيدتي

407
00:30:27,928 --> 00:30:31,640
‫‫سيد (هايز)، سأحتاج
‫‫إلى أن تلفق صحفك قصة

408
00:30:32,600 --> 00:30:37,647
‫‫حول الاختفاء المفاجىء لزوجي
‫‫وأولئك الحمقى الآخرين التافهين

409
00:30:37,772 --> 00:30:41,567
‫‫- أجل، سيدة (فروست)
‫‫- جيد، جيد

410
00:30:42,360 --> 00:30:47,448
‫‫اخترتكم لتكونوا جزءاً من مجلسي

411
00:30:47,657 --> 00:30:52,120
‫‫لأنني أؤمن بأن كل واحد منكم
‫‫يمكنه المساهمة في خططي

412
00:30:52,245 --> 00:30:57,542
‫‫وأعدكم بأنكم طالما تبقون أوفياء
‫‫ونافعين لي

413
00:30:58,960 --> 00:31:05,467
‫‫سأمنحكم قوة لامحدودة
‫‫لم يرَ لها هذا العالم مثيلاً

414
00:31:06,051 --> 00:31:09,346
‫‫- لدي ما أقوله
‫‫- أجل، سيد (جونز)

415
00:31:12,266 --> 00:31:14,893
‫‫أنا متحمس جداً لهذا التعاون

416
00:31:15,227 --> 00:31:20,024
‫‫وأتطلع إلى رؤية
‫‫إلى أين ستوصلنا قيادتك، سيدة (فروست)

417
00:31:21,567 --> 00:31:22,943
‫‫شكراً، سيد (جونز)

418
00:31:29,992 --> 00:31:31,369
‫‫الاجتماع انتهى

419
00:31:31,619 --> 00:31:35,414
‫‫ابتعدت عن الرئيس (طومبسون)
‫‫لكنه يشكك جداً في وجودي هنا

420
00:31:35,540 --> 00:31:37,083
‫‫وهو متنبه جداً لوجودك
‫‫آنسة (كارتر)

421
00:31:37,208 --> 00:31:39,585
‫‫سمعت الحديث كله
‫‫أحسنت التصرف، سيد (جارفيس)

422
00:31:39,752 --> 00:31:41,296
‫‫(أندروود) تخلت عن جهازها اللاسلكي
‫‫هل تراها؟

423
00:31:41,921 --> 00:31:47,051
‫‫أبحث عنها حالياً بجنون
‫‫بينما أتكلم عبر نظارتي كمجنون

424
00:31:47,218 --> 00:31:48,720
‫‫واصل البحث،المساعدة قادمة

425
00:31:49,054 --> 00:31:50,930
‫‫- علينا الدخول
‫‫- (بيغي)، أنت مصابة

426
00:31:51,139 --> 00:31:53,266
‫‫إن تمت رؤيتك فلا يمكنك الركض
‫‫وإن حوصرت فلا يمكنك القتال

427
00:31:53,516 --> 00:31:54,893
‫‫سأرتجل إذاً

428
00:31:58,772 --> 00:32:00,148
‫‫هل أنت بخير؟

429
00:32:00,691 --> 00:32:03,026
‫‫- أجل
‫‫- هل أنت متأكدة؟

430
00:32:05,237 --> 00:32:08,115
‫‫لأنه يبدو أنّ قطبك تفتقت
‫‫خلال محاولة فتح الباب

431
00:32:10,951 --> 00:32:13,203
‫‫ليس الأمر ممتعاً
‫‫حين يخذلك جسمك، صحيح؟

432
00:32:13,621 --> 00:32:16,624
‫‫- أهلاً بك في عالمي
‫‫- كيف تتعامل مع ذلك؟

433
00:32:17,458 --> 00:32:19,043
‫‫سأخبرك حين أعرف الطريقة

434
00:32:19,168 --> 00:32:22,380
‫‫لكن يساعدني أن أعرف أنّ عليّ أحياناً
‫‫وضع ثقتي بالآخرين للقيام بالعمل

435
00:33:06,091 --> 00:33:07,468
‫‫حفلة رائعة

436
00:33:08,844 --> 00:33:10,805
‫‫أحضراها لي! حية!

437
00:33:12,139 --> 00:33:16,102
‫‫- كيف تشعرين؟
‫‫- يتراوح شعوري بين الغضب والإحراج

438
00:33:16,227 --> 00:33:18,646
‫‫يبدو أنني سأضطر إلى تحديد
‫‫موعد معاينة آخر مع (فايوليت)

439
00:33:18,896 --> 00:33:21,858
‫‫أجل... سوف نرى

440
00:33:23,026 --> 00:33:25,486
‫‫- هل من مشكلة؟
‫‫- كلا، سنهتم بأمرك

441
00:33:26,154 --> 00:33:30,492
‫‫- عنيت مع (فايوليت)
‫‫- لا، على الإطلاق

442
00:33:31,493 --> 00:33:32,869
‫‫(دانيال)!

443
00:33:37,165 --> 00:33:41,670
‫‫- (فايوليت) فسخت الخطوبة
‫‫- ماذا؟!

444
00:33:42,462 --> 00:33:44,631
‫‫- لمَ؟
‫‫- الأمر معقد

445
00:33:44,756 --> 00:33:46,800
‫‫من تظن نفسها لتعتبر
‫‫أنها تستطيع إيجاد شخص أفضل منك؟

446
00:33:47,134 --> 00:33:49,803
‫‫- هذا ليس السبب، أنا أخطأت
‫‫- سأكلمها إذاً

447
00:33:50,012 --> 00:33:51,388
‫‫- لا
‫‫- هذا محال

448
00:33:51,513 --> 00:33:54,808
‫‫سأذهب نيابة عنك وأنورها حول الخطأ الهائل
‫‫السخيف الذي توشك على اقترافه

449
00:33:54,933 --> 00:33:56,894
‫‫- هذه ليست فكرة سديدة
‫‫- بلى، أنا مقنعة جداً

450
00:33:57,019 --> 00:33:59,688
‫‫(بيغي)، هي أنهت علاقتها بي
‫‫لأنها تظن أنني مغرم بك!

451
00:34:04,944 --> 00:34:09,073
‫‫يا إلهي! (دانيال)، أنا...

452
00:34:09,198 --> 00:34:11,451
‫‫- لا بأس، لا بأس
‫‫- لا، غير صحيح

453
00:34:12,660 --> 00:34:15,788
‫‫كنت سعيداً هنا
‫‫ثم جئتُ وأفسدت حياتك كلها

454
00:34:17,165 --> 00:34:22,587
‫‫- ربما كنت أخدع نفسي فحسب
‫‫- أنا آسفة جداً، صدقاً

455
00:34:49,406 --> 00:34:50,783
‫‫آنسة (كارتر)؟ آلو؟

456
00:34:51,826 --> 00:34:53,202
‫‫آلو؟

457
00:34:56,455 --> 00:34:58,040
‫‫لا

458
00:35:20,397 --> 00:35:21,773
‫‫آنسة (أندروود)

459
00:35:25,110 --> 00:35:26,486
‫‫سررت برؤيتك مجدداً

460
00:35:37,414 --> 00:35:41,043
‫‫لا بطاقة هوية ومسدس
‫‫إنه من الأمن الخاص، هذا سيىء

461
00:35:41,168 --> 00:35:43,879
‫‫(دوتي) في ورطة أو تتسبب بها
‫‫بغض النظر، نحن...

462
00:35:45,172 --> 00:35:49,093
‫‫حاولت مراراً الاتصال بـ...
‫‫من السيد الميت؟

463
00:35:49,302 --> 00:35:51,387
‫‫إنه من سحق سقف الشاحنة
‫‫وعطّل الاتصالات

464
00:35:51,596 --> 00:35:53,014
‫‫- أين (دوتي)؟
‫‫- لا فكرة لدي

465
00:35:53,139 --> 00:35:55,516
‫‫بحثت في كل مكان
‫‫لكنني استطعت الحصول على هذا

466
00:35:55,725 --> 00:35:58,353
‫‫هي اختفت لكن تركت
‫‫عينة المادة السوداء خلفها؟

467
00:35:58,478 --> 00:36:01,940
‫‫على ما يبدو لكن يمكننا استخدام
‫‫جهاز التعقب المدسوس في عقدها

468
00:36:02,106 --> 00:36:03,817
‫‫جهاز التلقي سُحق مع بقية معداتنا

469
00:36:04,108 --> 00:36:05,568
‫‫علينا العودة إلى مختبر (ستارك)
‫‫لإجراء التصليحات

470
00:36:05,735 --> 00:36:07,278
‫‫لا، لن أترك (دوتي أندروود) طليقة

471
00:36:07,404 --> 00:36:09,823
‫‫- سيد (جارفيس)، خذني معك
‫‫- أود ذلك، آنسة (كارتر)

472
00:36:09,948 --> 00:36:12,659
‫‫لكن رجال أمن الفندق
‫‫رافقوني بالقوة إلى الخارج

473
00:36:13,034 --> 00:36:15,287
‫‫يبدو أنهم لم يحبوا
‫‫تلصصي في الطبقات العليا

474
00:36:15,454 --> 00:36:17,039
‫‫(بيغي)، انتهت الحفلة، انظري

475
00:36:18,749 --> 00:36:20,626
‫‫المخاطرة كبيرة
‫‫إن بقينا هنا فسنكشف غطاءنا

476
00:36:20,751 --> 00:36:23,212
‫‫لا يعجبني الأمر أيضاً
‫‫لكن الانسحاب هو خيارنا الوحيد حالياً

477
00:36:25,506 --> 00:36:26,882
‫‫لنذهب

478
00:36:27,800 --> 00:36:33,597
‫‫هذا كثير، (هيو)
‫‫أعذرني إن... أخذت لحظة لاستيعابه

479
00:36:34,348 --> 00:36:37,268
‫‫صدقني، أنت تتلقى هذا الخبر
‫‫بالطريقة السهلة

480
00:36:37,935 --> 00:36:39,729
‫‫- (ويتني فروست)؟
‫‫- أجل

481
00:36:39,937 --> 00:36:43,482
‫‫- ولا مجال للمقاومة؟
‫‫- هي أصبحت صاحبة القرار

482
00:36:43,983 --> 00:36:45,568
‫‫أوصل لها ذاك الغرض الليلة

483
00:36:54,452 --> 00:36:56,955
‫‫- أحسنت صنعاً، بنيّ
‫‫- شكراً، (فيرنون)

484
00:36:57,205 --> 00:37:01,668
‫‫أجل، قمت بعمل ممتاز
‫‫في تنظيف الفوضى التي تسببت بها

485
00:37:02,544 --> 00:37:05,005
‫‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫‫- إنها عميلتك (كارتر)

486
00:37:05,463 --> 00:37:08,091
‫‫بصماتها تغطي هذا الفشل الذريع

487
00:37:08,383 --> 00:37:10,344
‫‫أظن أنّ الأمور اختلطت عليك
‫‫إنها (أندروود) التي قمنا للتو بـ...

488
00:37:10,469 --> 00:37:14,514
‫‫(أندروود) فرت بمساعدة
‫‫طبيبة نفسانية!

489
00:37:14,640 --> 00:37:21,397
‫‫من عدا (كارتر) ستكون متهورة كفاية
‫‫لترسل تلك المجنونة إلى هذه الحفلة؟

490
00:37:22,356 --> 00:37:25,734
‫‫قلت بنفسك إنك رأيت كبير خدم (ستارك) هنا
‫‫وكان يتصرف بشكل مريب؟

491
00:37:27,111 --> 00:37:29,405
‫‫نعرف جميعاً أنهما على علاقة وطيدة

492
00:37:29,947 --> 00:37:31,324
‫‫هذا ليس منطقياً

493
00:37:32,074 --> 00:37:34,994
‫‫إن كانت (كارتر) هي الفاعلة
‫‫فما هو دافعها؟ ما الذي تحاول تحقيقه؟

494
00:37:37,205 --> 00:37:40,625
‫‫هذا لا يهم
‫‫ستضطر إلى التخلص منها

495
00:37:42,377 --> 00:37:45,922
‫‫- لن أقتل (بيغي كارتر)
‫‫- من قال لك أن تقتل؟

496
00:37:47,757 --> 00:37:51,720
‫‫هذا سيكون خطأ
‫‫على الصعيدين الأخلاقي والاستراتيجي

497
00:37:51,928 --> 00:37:55,098
‫‫القتل سيجعلها شهيدة
‫‫ويسلط الضوء أكثر عليها

498
00:37:55,473 --> 00:38:00,187
‫‫أريدك أن تدمر ما تمثّله

499
00:38:00,312 --> 00:38:04,483
‫‫أفقد العميلة (كارتر) مصداقيتها
‫‫ألحق بها العار وأخضعها

500
00:38:04,608 --> 00:38:10,697
‫‫بحيث يصبح كل هذا العمل المضلَل
‫‫الذي قامت به عديم الجدوى بشكل قاطع

501
00:38:12,658 --> 00:38:15,452
‫‫هذا يشكل مجموعة جديدة
‫‫من المشكلات

502
00:38:16,745 --> 00:38:21,542
‫‫يا إلهي! لا بد من أنني أفقد مهارتي
‫‫في سني المتقدمة

503
00:38:22,168 --> 00:38:25,087
‫‫هي تمسك بأمر ما عليك، صحيح؟

504
00:38:26,005 --> 00:38:28,341
‫‫لا تقلها، لا تحتاج إلى إخباري ما هو

505
00:38:29,008 --> 00:38:33,388
‫‫لكن لا بد من أنه سيىء جداً
‫‫وحتى مخزٍ

506
00:38:34,263 --> 00:38:41,354
‫‫اسمع، (جاك)، الطريقة الوحيدة
‫‫لمواجهة النفوذ هي بالنفوذ

507
00:38:43,023 --> 00:38:46,735
‫‫- عليّ إيجاد أمر ما يتعلق بها
‫‫- الجميع لديهم أسرار

508
00:38:48,028 --> 00:38:49,404
‫‫(كارتر) مستقيمة بالكامل

509
00:38:50,030 --> 00:38:53,158
‫‫إن لم تستطع إيجاد طريقة للقضاء عليها

510
00:38:54,451 --> 00:38:58,831
‫‫فسأضطر إلى التشكيك في أهليتك
‫‫للمناصب العليا في هذه الحكومة

511
00:39:01,708 --> 00:39:03,210
‫‫لا مجال للتشكيك، سيدي

512
00:39:18,100 --> 00:39:19,894
‫‫لا أستطيع إخباركما
‫‫بمدى ارتياحي لرؤية هذا

513
00:39:20,394 --> 00:39:23,147
‫‫هذا قد ينقذ حياتي
‫‫لا أستطيع شكركما كفاية

514
00:39:26,901 --> 00:39:29,696
‫‫ساعدتني (آنا) في رسم
‫‫خرائط أصلية لغرفة احتواء

515
00:39:29,821 --> 00:39:32,282
‫‫ينبغي أن يكون بناؤها سهلاً نسبياً

516
00:39:32,574 --> 00:39:36,161
‫‫هذه هي الخرائط الأصلية، عليكما إلقاء
‫‫نظرة لرؤية المواد التي نحتاج إليها

517
00:39:36,536 --> 00:39:38,163
‫‫أود البدء بصنعها بأسرع ما يمكن

518
00:39:38,288 --> 00:39:40,123
‫‫آسفة، دكتور (ويلكس)
‫‫علينا النظر إليها لاحقاً

519
00:39:41,500 --> 00:39:43,460
‫‫- لاحقاً؟
‫‫- (دوتي أندروود) هربت منا

520
00:39:43,585 --> 00:39:47,172
‫‫طالما لم نجدها فلا مجال
‫‫لمعرفة عدد الأرواح المعرضة للخطر

521
00:39:47,297 --> 00:39:50,050
‫‫- لكنني في خضم...
‫‫- آنسة (كارتر)، لديك زائر

522
00:39:50,425 --> 00:39:51,927
‫‫إنه الرئيس (طومبسون)

523
00:39:53,011 --> 00:39:54,388
‫‫أهذا جيد أو سيىء؟

524
00:39:55,973 --> 00:39:57,474
‫‫- لا تذهبي
‫‫- سأكون بخير

525
00:39:57,599 --> 00:39:59,643
‫‫لا يستحق الأمر عناء المخاطرة
‫‫يستطيع (جارفيس) إرساله بعيداً

526
00:39:59,768 --> 00:40:01,854
‫‫سأكون الشخص التالي الذي سيلومه
‫‫وسأتحمل الملامة عنك

527
00:40:01,979 --> 00:40:04,565
‫‫هذا لطف منك، (دانيال)
‫‫لكن أستطيع الاهتمام بأمر (جاك طومبسون)

528
00:40:15,451 --> 00:40:17,370
‫‫هذا... مفاجىء

529
00:40:19,706 --> 00:40:22,458
‫‫آسف على المجيء في هذا الوقت
‫‫آمل أنني لم أوقظك

530
00:40:22,667 --> 00:40:24,919
‫‫- لا، أستيقظ باكراً
‫‫- هذا غريب

531
00:40:25,503 --> 00:40:27,130
‫‫يبدو أنك أمضيت ليلة طويلة متعبة

532
00:40:28,256 --> 00:40:31,218
‫‫لا حدود لسحرك
‫‫من العجب أنك لم تتزوج بعد

533
00:40:32,385 --> 00:40:37,265
‫‫هل سمعت يوماً
‫‫بالدكتورة (كاثرين ويكسفورد)؟

534
00:40:37,391 --> 00:40:39,935
‫‫- كلا، من هي؟
‫‫- أنت تعرفينها

535
00:40:40,769 --> 00:40:45,190
‫‫- أظنها شخصاً مقرباً جداً منك
‫‫- عرفتُ (كاثرين هورنستوك) سابقاً

536
00:40:45,315 --> 00:40:46,734
‫‫لكن لم نكن مقربتين جداً

537
00:40:54,116 --> 00:40:55,493
‫‫أعرف ما تفعلينه، (كارتر)

538
00:40:56,535 --> 00:40:58,621
‫‫هل ثمة ما أستطيع مساعدتك به
‫‫أيها الرئيس (طومبسون)؟

539
00:40:58,746 --> 00:41:02,708
‫‫سأعود بالطائرة إلى (نيويورك)
‫‫عند الرابعة والنصف وسترافقينني

540
00:41:02,959 --> 00:41:05,336
‫‫- آسفة، لا يمكنني فعل ذلك
‫‫- هذا لم يكن طلباً

541
00:41:05,503 --> 00:41:09,716
‫‫ولا مكان في قسمي لعملاء
‫‫لا يمكنهم إطاعة أوامر بسيطة

542
00:41:11,801 --> 00:41:16,389
‫‫ليست أفضل سوق عمل للنساء حالياً
‫‫لكن سيكون علي تدبر أمري

543
00:41:17,390 --> 00:41:18,975
‫‫- لا تفعلي هذا
‫‫- أفعل ماذا؟

544
00:41:19,434 --> 00:41:22,145
‫‫تطاردين أشخاصاً أشراراً خياليين
‫‫إلى حفرة رمال متحركة

545
00:41:23,647 --> 00:41:27,401
‫‫أرجوك، رافقيني في هذه الرحلة
‫‫وانسي هذا كله

546
00:41:28,193 --> 00:41:29,987
‫‫لا بأس إن أخطأت بين الحين والآخر

547
00:41:30,904 --> 00:41:34,575
‫‫صدق أو لا تصدق
‫‫كنت مخطئة في السابق وأعرف الشعور

548
00:41:35,617 --> 00:41:37,619
‫‫أنا لست مخطئة
‫‫ليس هذه المرة

549
00:41:38,120 --> 00:41:39,496
‫‫بكم أنت مستعدة للمراهنة على ذلك؟

550
00:41:41,624 --> 00:41:43,959
‫‫- بكل ما لدي
‫‫- هذا كثير لتخسريه

551
00:41:44,376 --> 00:41:47,755
‫‫- لكنني لن أخسر
‫‫- بلى، ستفعلين

552
00:41:50,132 --> 00:41:54,178
‫‫وحين تفعلين
‫‫لن تتوقعي ذلك أبداً

553
00:41:56,931 --> 00:41:58,307
‫‫حظاً سعيداً، (بيغي)

