﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,676
‫‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,801 --> 00:00:13,388
‫‫الدكتور (ويلكس) قد صمم
‫‫غرفة احتواء لجعل حالته تستقر

3
00:00:13,513 --> 00:00:14,890
‫‫لكنه يحتاج إلى عينة
‫‫من المادة السوداء

4
00:00:15,182 --> 00:00:16,850
‫‫"أنوي الحصول على تلك العينة
‫‫من (ويتني فروست)"

5
00:00:16,975 --> 00:00:20,562
‫‫أظن أنّ سبب زيارتك بديهي
‫‫تحتاجين إلى مساعدتي

6
00:00:20,812 --> 00:00:23,356
‫‫العقد مجهز بأداة تعقب

7
00:00:23,481 --> 00:00:25,233
‫‫ستأخذين عينة دم
‫‫من الآنسة (فروست)

8
00:00:25,608 --> 00:00:27,485
‫‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

9
00:00:27,610 --> 00:00:28,987
‫‫"شكراً على موافقتكم
‫‫على هذا الاجتماع"

10
00:00:29,112 --> 00:00:30,947
‫‫"وبدون تأخير إضافي
‫‫هذه زوجتي"

11
00:00:32,031 --> 00:00:33,574
‫‫(كال)، ماذا يجري؟

12
00:00:34,742 --> 00:00:37,119
‫‫- (ويتني)، أرجوك
‫‫- أنا وثقت بك

13
00:00:38,454 --> 00:00:40,706
‫‫- (فايوليت) فسخت الخطوبة
‫‫- ماذا؟!

14
00:00:40,831 --> 00:00:43,501
‫‫(بيغي)، هي قطعت علاقتها بي
‫‫لأنها تظن أنني مغرم بك!

15
00:00:46,295 --> 00:00:48,505
‫‫- آنسة (أندروود)
‫‫- "(دوتي أندروود) هربت منا"

16
00:00:48,631 --> 00:00:52,551
‫‫"طالما هي طليقة، لا يمكن
‫‫أن نعرف عدد الأرواح المعرضة للخطر"

17
00:01:03,812 --> 00:01:06,439
‫‫"استديوهات (آنفيل)"

18
00:01:16,699 --> 00:01:22,371
‫‫قبل أن أبدأ، أود أولاً
‫‫شكر معجبيّ الرائعين
‫‫\N
‫‫\N

19
00:01:22,789 --> 00:01:24,582
‫‫وعائلتي العزيزة في شركة الإنتاج
‫‫\N
‫‫\N

20
00:01:24,874 --> 00:01:28,919
‫‫على دعمهم المطلق لي
‫‫في هذا الوقت الرهيب
‫‫\N
‫‫\N

21
00:01:29,253 --> 00:01:31,922
‫‫هذا يعني لي
‫‫أكثر مما ستعرفون يوماً

22
00:01:32,047 --> 00:01:38,595
‫‫في منتصف ليلة أمس
‫‫زوجي العزيز (كالفن تشادويك)
‫‫\N
‫‫\N

23
00:01:38,721 --> 00:01:43,642
‫‫مع العديد من زملائه
‫‫قضوا في البحر

24
00:01:46,186 --> 00:01:48,981
‫‫حين غرق قاربهم
‫‫قرب جزيرة (كاتالينا)

25
00:01:50,440 --> 00:01:54,319
‫‫- هي ممثلة بارعة جداً
‫‫- رجاء، لو أمكنني البصق لفعلت
‫‫\N
‫‫\N

26
00:01:55,362 --> 00:01:57,447
‫‫- هي قتلته
‫‫- مع نصف أعضاء المجلس
‫‫\N
‫‫\N

27
00:01:58,073 --> 00:02:00,867
‫‫ولا أحد يشكك
‫‫في روايتها للحظة

28
00:02:06,831 --> 00:02:09,292
‫‫لكن ثمة أمراً واحداً أعرفه
‫‫\N
‫‫\N

29
00:02:09,417 --> 00:02:11,961
‫‫لن أسمح لهذه المأساة بتحطيمي
‫‫\N
‫‫\N

30
00:02:12,712 --> 00:02:16,549
‫‫سأتخطى هذا وأخرج منه
‫‫أقوى من السابق

31
00:02:17,300 --> 00:02:20,719
‫‫وأعدكم بذلك

32
00:02:22,471 --> 00:02:25,391
‫‫شكراً، شكراً لكم جميعاً

33
00:02:29,353 --> 00:02:30,938
‫‫حصل أمر ما
‫‫في حفل جمع التبرعات ذاك

34
00:02:31,063 --> 00:02:32,648
‫‫لا بد من أنّ (تشادويك) انقلب عليها
‫‫\N
‫‫\N

35
00:02:32,981 --> 00:02:34,608
‫‫أتظنين أنها قتلت
‫‫(دوتي أندروود) أيضاً؟

36
00:02:34,858 --> 00:02:36,276
‫‫(دوتي) بارعة جداً في النجاة
‫‫\N
‫‫\N

37
00:02:36,401 --> 00:02:39,321
‫‫لن أصدق أية قصص عن وفاتها
‫‫قبل أن أرى جثتها بأم العين
‫‫\N
‫‫\N

38
00:02:39,488 --> 00:02:41,072
‫‫وحتى عندئذ قد لا أصدق ذلك
‫‫\N
‫‫\N

39
00:02:41,448 --> 00:02:43,867
‫‫إن كانت (ويتني) عبقرية حقاً
‫‫فستعرف أنّ (دوتي)
‫‫\N
‫‫\N

40
00:02:43,992 --> 00:02:46,536
‫‫تنفعها حية أكثر من ميتة
‫‫علينا إيجادها، (دانيال)

41
00:02:46,661 --> 00:02:48,038
‫‫لم أكن أعرف
‫‫أنك تهتمين لأمرها إلى هذا الحد

42
00:02:48,371 --> 00:02:50,373
‫‫أنا سبب إطلاق سراحها أصلاً
‫‫\N
‫‫\N

43
00:02:51,124 --> 00:02:53,209
‫‫ستحاول (ويتني) استخدامها ضدنا
‫‫إن استطاعت

44
00:02:53,751 --> 00:02:56,129
‫‫السيد (جارفيس) يحاول تصليح
‫‫جهاز التلقي المرتبط بعقد (دوتي)

45
00:02:56,254 --> 00:02:58,297
‫‫- سأتفقد تقدم العمل
‫‫- أخبريني بما تكتشفينه

46
00:02:58,923 --> 00:03:04,345
‫‫ثم ربما علينا التكلم
‫‫\N
‫‫\N

47
00:03:05,638 --> 00:03:07,515
‫‫- أجل، ممتاز ، أجل
‫‫- عن الأمور

48
00:03:07,765 --> 00:03:09,183
‫‫ممتاز

49
00:03:11,268 --> 00:03:13,062
‫‫- جيد
‫‫- أجل

50
00:03:30,912 --> 00:03:34,457
‫‫كم أنّ هذا رومانسي
‫‫إنه موعدنا الأول

51
00:03:35,041 --> 00:03:39,879
‫‫لا تخافي، آمل أن نتمكن
‫‫من تفادي أية أمور مزعجة اليوم
‫‫\N
‫‫\N

52
00:03:40,004 --> 00:03:42,423
‫‫لا شيء لديك
‫‫في تلك العلبة الصغيرة
‫‫\N
‫‫\N

53
00:03:42,715 --> 00:03:47,136
‫‫سيقوم بأي أمر
‫‫عدا جعلي أضجر حتى الإحباط
‫‫\N
‫‫\N

54
00:03:47,261 --> 00:03:48,888
‫‫سوف نرى

55
00:03:51,098 --> 00:03:56,187
‫‫(إلسي كوك)
‫‫ساحرة (بوكنفالد)

56
00:03:56,312 --> 00:03:57,688
‫‫هل هي والدتك؟

57
00:03:59,440 --> 00:04:05,029
‫‫كلا، إنها زوجة قائد مخيم سجناء نازي

58
00:04:05,237 --> 00:04:09,324
‫‫كانت تحب قتل السجناء

59
00:04:09,533 --> 00:04:13,870
‫‫وسلخ الوشوم عن أجسامهم كتذكارات

60
00:04:14,329 --> 00:04:17,791
‫‫- هذا فاتن
‫‫- استجوبتها بعد اعتقالها

61
00:04:17,916 --> 00:04:22,379
‫‫وفي أقل من 24 ساعة
‫‫أخبرتني بكل ما أردت معرفته

62
00:04:22,504 --> 00:04:26,841
‫‫وهذه كانت أداة مقنعة جداً

63
00:04:35,183 --> 00:04:42,857
‫‫أنا اقتلعت أسناني
‫‫وأظفاري وشعري بنفسي

64
00:04:43,149 --> 00:04:46,944
‫‫أحرقت جلدي بموقد لِحام

65
00:04:47,111 --> 00:04:53,534
‫‫لست ساقطة نازية
‫‫وأنت تهدر وقتي

66
00:04:54,868 --> 00:04:57,746
‫‫عم تبحث (بيغي كارتر)؟!

67
00:05:00,666 --> 00:05:07,422
‫‫انظر إلى نفسك
‫‫تحاول التصرف بلا رحمة لكنك مرتعب

68
00:05:07,964 --> 00:05:12,385
‫‫هل تخاف من الوحش الشقراء الجميلة
‫‫التي تمسك برسنك؟

69
00:05:17,432 --> 00:05:22,186
‫‫مصل الحقيقة؟
‫‫لا يمكن أن تكون جدياً

70
00:05:33,030 --> 00:05:35,032
‫‫كحليب الأم

71
00:05:41,038 --> 00:05:42,915
‫‫على مهلك

72
00:05:48,378 --> 00:05:52,257
‫‫- هل هذا صحيح؟
‫‫- أجل، جيد جداً

73
00:05:52,883 --> 00:05:55,594
‫‫- ماذا الآن؟
‫‫- قومي بوصل الكابلات

74
00:05:56,386 --> 00:05:59,139
‫‫ولنأمل ألّا نفجر
‫‫شبكة (لوس أنجلوس) الكهربائية كلها

75
00:06:00,223 --> 00:06:01,933
‫‫ثم يمكننا تجربتها؟

76
00:06:03,518 --> 00:06:05,019
‫‫دكتور (ويلكس)؟

77
00:06:08,106 --> 00:06:10,024
‫‫دكتور (ويلكس)، ابقَ معي

78
00:06:13,569 --> 00:06:16,906
‫‫- الأمر يحصل بتزايد
‫‫- أعلم

79
00:06:19,158 --> 00:06:23,287
‫‫- هل انتهيتما؟
‫‫- تقريباً، الوقت يداهمنا

80
00:06:26,123 --> 00:06:30,961
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- أتريدين إجابة صريحة؟

81
00:06:32,254 --> 00:06:34,715
‫‫في هذه اللحظة؟
‫‫لا، ليس بالتحديد

82
00:06:36,383 --> 00:06:42,180
‫‫- أنا بأحسن حال
‫‫- أظن أنني فعلتها

83
00:06:43,473 --> 00:06:45,141
‫‫أجل...

84
00:06:51,064 --> 00:06:54,734
‫‫أصلحت جهاز التلقي
‫‫انظري

85
00:06:54,859 --> 00:06:57,070
‫‫لا حدود لمواهبك الخفية، سيد (جارفيس)

86
00:06:57,278 --> 00:06:59,155
‫‫لا يمضي المرء أعواماً
‫‫برفقة (هاورد ستارك)

87
00:06:59,280 --> 00:07:01,741
‫‫بدون أن يتعلم بعض الأمور
‫‫عن الهندسة الكهربائية

88
00:07:01,866 --> 00:07:04,285
‫‫لحسن الحظ أنك لم تلتقط مرض السيلان
‫‫هل من شيء؟

89
00:07:05,953 --> 00:07:08,205
‫‫لا إشارة من عقد الآنسة (أندروود)

90
00:07:08,331 --> 00:07:11,000
‫‫يمكن أن يكون قد تم إبطاله
‫‫أو تدميره

91
00:07:11,375 --> 00:07:13,460
‫‫أو قد تكون خارج مدى الإشارة

92
00:07:13,627 --> 00:07:16,672
‫‫ربما يمكننا توسيع المدى
‫‫أيمكنك أخذنا إلى ارتفاع أكبر؟

93
00:07:16,797 --> 00:07:18,882
‫‫أظن أنّ السيد (ستارك) لديه منطاد موجه
‫‫في سقيفة معدات حوض السباحة

94
00:07:19,133 --> 00:07:20,968
‫‫لمَ؟

95
00:07:21,135 --> 00:07:23,554
‫‫هي جاسوسة روسية وقاتلة

96
00:07:23,679 --> 00:07:27,099
‫‫لم إعداد عملية إنقاذ
‫‫لشخص سيقتلك حالما تسنح له الفرصة؟

97
00:07:27,224 --> 00:07:29,393
‫‫أوافقك الرأي
‫‫(دوتي) حقيرة

98
00:07:29,726 --> 00:07:32,979
‫‫- لكنها كانت تتبع أوامري
‫‫- إذاً هذا يتعلق بإنقاذ نفسك

99
00:07:35,148 --> 00:07:39,527
‫‫(دوتي) هي مسؤوليتي، لن  أتخلى عنها
‫‫أو عن أي شخص آخر لأمثال (ويتني فروست)

100
00:07:39,819 --> 00:07:44,866
‫‫لا تتخلي عنها، زر القتل
‫‫في ذاك العقد مرتبط بدارة كهربائية مختلفة

101
00:07:45,450 --> 00:07:46,826
‫‫شغليه وانتهي منها

102
00:07:47,035 --> 00:07:49,203
‫‫(جايسون)، أفهم
‫‫أنك تتعرض لإجهاد كبير...

103
00:07:49,328 --> 00:07:52,415
‫‫أنت لا تفهمين شيئاً!
‫‫هذا لا يتعلق بموتي ببساطة

104
00:07:52,540 --> 00:07:55,334
‫‫أواجه ما هو أسوأ بكثير!

105
00:08:00,881 --> 00:08:02,758
‫‫أنا آسف

106
00:08:03,092 --> 00:08:06,720
‫‫أنا لا أفكر بشكل سليم
‫‫أنا آسف

107
00:08:06,845 --> 00:08:09,056
‫‫- (جايسون)...
‫‫- (آنا)، علينا العودة إلى العمل

108
00:08:14,353 --> 00:08:19,274
‫‫هيا، اطرح عليّ سؤالاً آخر
‫‫اقتربت جداً من جعلي أنهار

109
00:08:19,399 --> 00:08:22,360
‫‫أنت رائعة بقدر ما سمعت عنك
‫‫آنسة (أندروود)

110
00:08:23,153 --> 00:08:24,529
‫‫هذا لطف منك

111
00:08:24,654 --> 00:08:28,116
‫‫لكنك لست ذكية
‫‫بقدر ما تظنين نفسك

112
00:08:28,700 --> 00:08:32,954
‫‫الدكتور (فينهوف) أزعجك بالتأكيد

113
00:08:33,705 --> 00:08:37,959
‫‫أجل، قرأتُ كل شيء
‫‫عن ذاك الفشل

114
00:08:38,084 --> 00:08:44,423
‫‫خُدعت لمساعدة روسي عجوز مجنون
‫‫بنزوة انتقامه من (هاورد ستارك)

115
00:08:45,049 --> 00:08:48,135
‫‫شكّل ذلك إحراجاً هائلاً لـ(ليفاياثان)

116
00:08:48,344 --> 00:08:54,391
‫‫و(ستالين)...
‫‫ليس من النوع الذي يسامح

117
00:08:54,558 --> 00:08:57,061
‫‫أنت لا تعرف شيئاً عن الأمر

118
00:08:57,186 --> 00:08:59,521
‫‫أعرف أنك بحكم الميتة
‫‫بالنسبة إلى (روسيا)

119
00:08:59,980 --> 00:09:03,900
‫‫فتاة بدون وطن
‫‫قاتلة بدون هدف

120
00:09:04,026 --> 00:09:07,320
‫‫- أراهن أنني أستطيع إيجاد هدف
‫‫- وحيدة في العالم

121
00:09:07,863 --> 00:09:10,448
‫‫أتعرفين ما هو
‫‫الجزء الأسوأ بالنسبة إليك؟

122
00:09:10,574 --> 00:09:15,161
‫‫أنت تصدقين
‫‫أنّ (بيغي كارتر) هي صديقتك

123
00:09:15,537 --> 00:09:19,040
‫‫وهي امرأة ستتدبر شنقك
‫‫لو أمكنها ذلك

124
00:09:19,165 --> 00:09:22,752
‫‫هذا مثير للشفقة
‫‫أكاد أشفق عليك

125
00:09:27,507 --> 00:09:31,636
‫‫- حضورك مطلوب
‫‫- أنا منشغل

126
00:09:32,345 --> 00:09:34,388
‫‫أتريد أن أقول لها ذلك؟

127
00:09:45,107 --> 00:09:49,361
‫‫آنسة (فروست)
‫‫كنت أوشك على جعلها تعترف

128
00:09:49,862 --> 00:09:52,030
‫‫أشك جداً في ذلك، (فيرنون)

129
00:09:52,281 --> 00:09:55,575
‫‫بأية حال، لدي مهمة أخرى لك

130
00:09:55,992 --> 00:09:59,579
‫‫أود شرب الـ(غرابا)
‫‫(ويتني)؟ (فيرن)؟

131
00:09:59,746 --> 00:10:02,248
‫‫كلا؟ حسناً، المزيد لي

132
00:10:03,208 --> 00:10:06,044
‫‫لا أرى ضرورة مشاركة
‫‫السيد (مانفريدي)

133
00:10:06,252 --> 00:10:10,298
‫‫(جوزف) يؤمّن الأمن للمجلس الجديد

134
00:10:10,632 --> 00:10:12,967
‫‫رجالي أكثر قدرة على تولي ذلك...

135
00:10:13,092 --> 00:10:17,263
‫‫أنا أثق به
‫‫ورجاله يتبعون أوامره فعلياً

136
00:10:17,388 --> 00:10:19,265
‫‫هذا صحيح
‫‫إنه صحيح جداً

137
00:10:19,390 --> 00:10:22,810
‫‫ينبغي أن يكون تركيزك الوحيد الآن
‫‫هو على إيجاد قضبان اليورانيوم

138
00:10:22,935 --> 00:10:24,603
‫‫التي سرقتها مني (بيغي كارتر)

139
00:10:24,729 --> 00:10:28,649
‫‫هذا ليس ضرورياً
‫‫يمكن لـ(آيسوداين) صنع قضبان جديدة

140
00:10:28,774 --> 00:10:30,818
‫‫- قد يتطلب الأمر بعض الوقت...
‫‫- كلا!

141
00:10:31,110 --> 00:10:35,823
‫‫أحتاج إلى القضبان نفسها
‫‫من الاختبار الأصلي، هل تفهمني؟

142
00:10:35,989 --> 00:10:38,492
‫‫هذه هي أولويتك، (فيرنون)!

143
00:10:39,284 --> 00:10:42,162
‫‫يمكنك استخدام أية وسائل لازمة

144
00:10:49,628 --> 00:10:52,130
‫‫تبدين خلابة كالسابق، عزيزتي

145
00:10:54,841 --> 00:10:58,886
‫‫- وماذا عن (دوتي أندروود)؟
‫‫- أنا سأكلمها

146
00:10:59,762 --> 00:11:02,348
‫‫أشعر بأن الأمر
‫‫يحتاج إلى لمسة امرأة

147
00:11:18,614 --> 00:11:21,158
‫‫لا أعمل في مجال الأفلام

148
00:11:21,283 --> 00:11:25,120
‫‫لكن أظن أنك ستحتاجين
‫‫إلى ماكياج أكثر بكثير لتغطية هذا

149
00:11:27,748 --> 00:11:30,834
‫‫أنا تخطيت ذاك الجزء من حياتي

150
00:11:30,959 --> 00:11:33,712
‫‫أخذ الكثير مني لوقت طويل جداً

151
00:11:34,754 --> 00:11:37,757
‫‫طفولتي، براءتي

152
00:11:40,677 --> 00:11:45,181
‫‫تعرفين ذاك الشعور
‫‫أراه في عينيك

153
00:11:45,890 --> 00:11:47,600
‫‫أجل

154
00:11:50,061 --> 00:11:51,979
‫‫نحن متشابهتان جداً

155
00:11:53,314 --> 00:11:54,941
‫‫دعيني أخبرك بجميع أسراري

156
00:11:56,150 --> 00:12:02,490
‫‫أشعر لمجرد مكالمتك للحظات قليلة
‫‫بأننا في الموقف نفسه

157
00:12:14,042 --> 00:12:16,587
‫‫لسنا في الموقف نفسه

158
00:12:17,921 --> 00:12:20,841
‫‫لسنا حتى في العالم نفسه

159
00:12:26,763 --> 00:12:29,182
‫‫يا للقطعة المصقولة بروعة

160
00:12:30,266 --> 00:12:33,144
‫‫أنا عطلت جهاز التعقب حين وصلنا

161
00:12:36,397 --> 00:12:39,650
‫‫لذا لا تتوقعي أن تأتي
‫‫(بيغي كارتر) لإنقاذك

162
00:12:55,624 --> 00:13:00,129
‫‫والآن وقد فهمنا بعضنا بعضاً
‫‫ماذا تريد (بيغي كارتر)؟

163
00:13:00,462 --> 00:13:03,257
‫‫- أنت
‫‫- لا تفعلي، رجاء!

164
00:13:03,715 --> 00:13:06,093
‫‫طلبت مني إحضار عينة من دمك

165
00:13:06,218 --> 00:13:09,054
‫‫عينة مما في داخلك مهما كان

166
00:13:09,346 --> 00:13:11,097
‫‫وهل حصلت عليها؟

167
00:13:13,725 --> 00:13:15,435
‫‫فتاة ذكية

168
00:13:16,353 --> 00:13:20,982
‫‫- لمَ تريدها؟
‫‫- من أجل حبيبها الجديد، إنه عالِم

169
00:13:21,107 --> 00:13:23,818
‫‫- (ستارك)؟
‫‫- (ويلكس)

170
00:13:23,943 --> 00:13:26,404
‫‫هذا مستحيل
‫‫(ويلكس) ميت

171
00:13:26,529 --> 00:13:29,824
‫‫إنه شبح
‫‫تمر الأشياء عبره

172
00:13:30,616 --> 00:13:32,702
‫‫التفكك الجزيئي

173
00:13:35,079 --> 00:13:36,580
‫‫مدهش!

174
00:13:38,666 --> 00:13:40,334
‫‫(دوتي)

175
00:13:47,925 --> 00:13:51,512
‫‫تهانينا، آنسة (أندروود)
‫‫ما زلت نافعة لي

176
00:14:07,902 --> 00:14:11,865
‫‫- هل أنت جاهز؟
‫‫- كلا

177
00:14:13,366 --> 00:14:15,034
‫‫ممتاز

178
00:15:00,453 --> 00:15:01,996
‫‫نجح الأمر

179
00:15:03,331 --> 00:15:06,209
‫‫- نجح الأمر!
‫‫- رائع!

180
00:15:06,542 --> 00:15:07,919
‫‫تهانينا، دكتور

181
00:15:24,268 --> 00:15:27,813
‫‫آسف، كان هذا مستحقاً
‫‫منذ وقت طويل

182
00:15:28,605 --> 00:15:32,025
‫‫لا... لا بأس

183
00:15:39,908 --> 00:15:42,452
‫‫- أتعرفين ماذا هنالك أيضاً؟
‫‫- ماذا؟

184
00:15:42,577 --> 00:15:44,537
‫‫أتضور جوعاً

185
00:15:45,371 --> 00:15:47,874
‫‫طبعاً، لم تتناول الطعام منذ أيام

186
00:15:47,999 --> 00:15:51,294
‫‫سأعدّ لك وجبة تليق بملك
‫‫وليمة هنغارية حقيقية

187
00:15:53,546 --> 00:15:56,716
‫‫لم أتناول قط طعاماً هنغارياً
‫‫هل هو لذيذ؟

188
00:16:00,303 --> 00:16:02,722
‫‫أنا واثق من أنني سأحبه

189
00:16:05,266 --> 00:16:06,684
‫‫لدينا إشارة

190
00:16:15,359 --> 00:16:17,277
‫‫- (سوزا)
‫‫- "حددنا موقع (دوتي)"

191
00:16:17,402 --> 00:16:20,238
‫‫هي في وادي (سانتا كلاريتا)
‫‫قرب بلدة اسمها (نيوهول)

192
00:16:20,947 --> 00:16:23,825
‫‫- هذا مثير للاهتمام
‫‫- الآلة من صنع دكتور (ويلكس) تعمل

193
00:16:23,950 --> 00:16:28,121
‫‫- "عاد إلى العالم المادي"
‫‫- هذا خبر رائع

194
00:16:28,496 --> 00:16:32,000
‫‫- بأية سرعة يمكنك المجيء إلى هنا؟
‫‫- سحقاً أمي

195
00:16:32,125 --> 00:16:35,086
‫‫أود المجيء لزيارتك
‫‫لكنني منشغل بعض الشيء حالياً

196
00:16:36,462 --> 00:16:39,549
‫‫- (فيرنون ماسترز) موجود عندك
‫‫- "أجل، أمي"

197
00:16:39,716 --> 00:16:42,719
‫‫- أنا أنام بما يكفي
‫‫- "ماذا يسعني فعله للمساعدة؟"

198
00:16:42,844 --> 00:16:47,515
‫‫لا، كل شيء ممتاز
‫‫سأكلمك قريباً، وداعاً

199
00:16:48,516 --> 00:16:51,519
‫‫آسف بهذا الشأن
‫‫أنت تعرف الأمهات

200
00:16:51,644 --> 00:16:54,897
‫‫احمد ربك لأنها لا تزال حية

201
00:16:57,816 --> 00:17:00,027
‫‫كيف تجد مركزك الجديد
‫‫أيها الرئيس (سوزا)؟

202
00:17:00,152 --> 00:17:03,363
‫‫هل تحصل على جميع الموارد
‫‫والدعم التي تحتاج إليها؟

203
00:17:03,489 --> 00:17:06,700
‫‫- بالتأكيد
‫‫- هل أنت واثق من ذلك؟

204
00:17:07,492 --> 00:17:11,955
‫‫- لأنه تم إخباري بالعكس
‫‫- لم أفهم

205
00:17:13,331 --> 00:17:16,376
‫‫حصلت سرقة أيها الرئيس
‫‫في مناوبتك

206
00:17:17,627 --> 00:17:20,213
‫‫ولا أتكلم عن معدات مكتب

207
00:17:20,422 --> 00:17:27,095
‫‫إنها مواد متقلبة إشعاعية
‫‫يورانيوم سُرق من (روكسون)

208
00:17:28,262 --> 00:17:30,223
‫‫وعليك إيجاده

209
00:17:35,645 --> 00:17:37,855
‫‫لسوء الحظ، (دانيال) يتعامل
‫‫مع (فيرنون ماسترز)

210
00:17:38,189 --> 00:17:40,566
‫‫لن يأتي
‫‫هل نحن جاهزون؟

211
00:17:40,691 --> 00:17:44,820
‫‫آنسة (كارتر)، ألا تشعرين
‫‫بأن الظهور المفاجىء وغير المبرر للإشارة

212
00:17:44,945 --> 00:17:46,614
‫‫هو... مناسب؟

213
00:17:47,072 --> 00:17:52,244
‫‫ليس غير مبرر، سيد (جارفيس)
‫‫نحن ندخل إلى فخ

214
00:17:58,000 --> 00:18:00,127
‫‫هل تنوي خبز البسكويت
‫‫في طريقنا إلى هناك؟

215
00:18:00,335 --> 00:18:03,338
‫‫كلا، لكن هذا قد ينقذ حياتنا

216
00:18:03,463 --> 00:18:05,340
‫‫جيد، أنا أحب حياتي

217
00:18:05,840 --> 00:18:09,886
‫‫اسمحي لي بتقديم الـ"جتربغ"

218
00:18:10,220 --> 00:18:14,599
‫‫جهاز غير مميت ارتجاجيّ
‫‫يبلغ مدى ضرباته 170 درجة

219
00:18:14,933 --> 00:18:17,268
‫‫ألم يستطع (هاورد)
‫‫تحمّل كلفة الـ190 درجة الباقية؟

220
00:18:17,393 --> 00:18:21,564
‫‫حين ندخل بثقة بالنفس
‫‫إلى هذا الفخ، أظننا قد نواجه تفوقاً عددياً

221
00:18:21,731 --> 00:18:23,274
‫‫أظن أننا نستطيع الاعتماد على ذلك

222
00:18:23,399 --> 00:18:29,905
‫‫في حال أو متى حصل ذلك
‫‫عليك الوقوف خلفي هكذا

223
00:18:30,489 --> 00:18:36,161
‫‫ثم سأدخل سلسلة الارقام

224
00:18:38,455 --> 00:18:39,998
‫‫و...

225
00:18:43,460 --> 00:18:47,089
‫‫سنراقب مهاجمينا "يرقصون"
‫‫إن جاز التعبير

226
00:18:50,759 --> 00:18:55,722
‫‫- عزيزي، أيمكنني تقديم اقتراح؟
‫‫- طبعاً

227
00:18:55,847 --> 00:18:58,767
‫‫فكرت في أنّ سترة أكثر قتوماً
‫‫ستناسب أكثر المتلصص

228
00:18:58,892 --> 00:19:01,311
‫‫أنت محقة تماماً
‫‫شكراً

229
00:19:09,360 --> 00:19:14,031
‫‫- هل كل شيء بخير؟
‫‫- أجل، طبعاً

230
00:19:18,119 --> 00:19:20,996
‫‫أنت قلقة، أؤكد لك
‫‫أنّ الآنسة (كارتر)

231
00:19:21,121 --> 00:19:24,124
‫‫أكثر من قادرة على التعامل
‫‫مع ما ينتظرنا مهما كان

232
00:19:24,291 --> 00:19:26,293
‫‫لست قلقة عليها

233
00:19:28,045 --> 00:19:31,715
‫‫- إن كنت تفضلين عدم ذهابي فأنا...
‫‫- لا، هي بحاجة إليك

234
00:19:31,965 --> 00:19:34,551
‫‫وأرى كم أنت بحاجة إلى هذا

235
00:19:34,676 --> 00:19:37,721
‫‫لذا أسمح لك بمغامرتك، سيد (جارفيس)

236
00:19:38,180 --> 00:19:41,892
‫‫لكن عليك أيضاً أن تسمح لي
‫‫بالقلق بين الحين والآخر

237
00:19:47,147 --> 00:19:50,316
‫‫أعدك بأن لا ضرر سيحل بي
‫‫تحت رقابة الآنسة (كارتر)

238
00:19:50,650 --> 00:19:53,069
‫‫لا تقطع وعوداً
‫‫لا يمكنك الإيفاء بها

239
00:19:54,028 --> 00:19:57,115
‫‫- هل أنت جاهز، سيد (جارفيس)؟
‫‫- أجل، إنه كذلك

240
00:19:57,657 --> 00:20:00,243
‫‫لنرَ ما أعدته
‫‫الآنسة (فروست) لنا

241
00:20:06,290 --> 00:20:08,250
‫‫دعني أفهم هذا جيداً
‫‫أتقول لي إنّ (روكسون)

242
00:20:08,542 --> 00:20:11,712
‫‫كانت تعلم بأمر هذه السرقة
‫‫منذ 48 ساعة وتلجأ إلينا الآن فحسب؟

243
00:20:11,837 --> 00:20:13,422
‫‫- مع زوال الدلائل؟
‫‫- أوافقك الرأي

244
00:20:13,547 --> 00:20:15,966
‫‫مهمن قام بهذه العملية موهوب

245
00:20:16,091 --> 00:20:19,428
‫‫لكنني أعتبر أنك أذكى منه

246
00:20:20,220 --> 00:20:24,099
‫‫شكراً، ومع ذلك
‫‫لا أستطيع قطع أية وعود

247
00:20:25,308 --> 00:20:29,104
‫‫- أيمكنني مناداتك (دانيال)؟
‫‫- أجل، أود ذلك

248
00:20:29,229 --> 00:20:31,481
‫‫قصتك رائعة، (دانيال)

249
00:20:31,606 --> 00:20:35,193
‫‫من بطل حرب إلى عميل مثاليّ
‫‫إلى رئيس

250
00:20:35,318 --> 00:20:39,239
‫‫وهذا لا يتعلق فقط
‫‫بالموهبة أو الذكاء

251
00:20:39,364 --> 00:20:44,744
‫‫قصتك هي قصة تضحية
‫‫فليكن هذا الفصل المقبل في حياتك

252
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
‫‫قد يكون صعباً
‫‫حل مسألة (روكسون) هذه

253
00:20:47,872 --> 00:20:51,417
‫‫ذلك سيكلفك الوقت والمال

254
00:20:51,542 --> 00:20:53,961
‫‫وقد تخسر حتى بعض الأصدقاء

255
00:20:54,086 --> 00:20:56,422
‫‫لكن المكافآت، (دانيال)...

256
00:20:57,214 --> 00:21:02,511
‫‫أولئك الأشخاص في (واشنطن)
‫‫يحبون الأبطال، يحبون القصة الجيدة

257
00:21:05,264 --> 00:21:08,100
‫‫حسناً، أنا لست بطلاً

258
00:21:08,809 --> 00:21:11,103
‫‫ولست هنا لأضيف فصولاً إلى قصتي

259
00:21:11,937 --> 00:21:15,023
‫‫كما قلت، سنبذل قصارى جهدنا

260
00:21:15,774 --> 00:21:17,943
‫‫لكن لا ترفع آمالك

261
00:21:21,404 --> 00:21:27,785
‫‫حسناً، أظن أنني
‫‫سأبقي توقعاتي... واقعية

262
00:21:37,962 --> 00:21:40,965
‫‫مزرعة (تشادويك) تقع
‫‫على بعد 8 كيلومترات بعد الوادي التالي

263
00:21:43,467 --> 00:21:47,555
‫‫تسرني جداً المشاركة في هذا
‫‫محفزاً بنجاح الدكتور (ويلكس)

264
00:21:47,805 --> 00:21:50,766
‫‫- هذا مشوق جداً بالفعل
‫‫- بالتأكيد

265
00:21:55,729 --> 00:22:00,192
‫‫أعترف بأنني لا أظن
‫‫أنني رأيته يوماً بهذه... الحماسة

266
00:22:04,779 --> 00:22:07,782
‫‫- هذا ليس آمناً
‫‫- ألديك ما تقوله، سيد (جارفيس)؟

267
00:22:07,908 --> 00:22:09,284
‫‫بدلاً من النق باستمرار
‫‫كوالدة تبالغ في حماية صغارها؟

268
00:22:09,534 --> 00:22:12,537
‫‫كلا، كنت أحاول ببساطة
‫‫ملء فراغ السكون

269
00:22:12,662 --> 00:22:14,622
‫‫لا تشعر بالحاجة إلى ذلك
‫‫أحب السكون

270
00:22:14,831 --> 00:22:17,000
‫‫- يبقينا نركّز على المهمة
‫‫- فهمت

271
00:22:19,377 --> 00:22:22,672
‫‫كانت لحظة مشوقة جداً
‫‫هو قبّلني وأنا سايرته

272
00:22:23,256 --> 00:22:26,217
‫‫أجل، وتوردت خجلاً

273
00:22:26,509 --> 00:22:28,678
‫‫- عفواً؟!
‫‫- أنت توردت خجلاً

274
00:22:28,803 --> 00:22:31,722
‫‫لن أناقش هذا معك أكثر، سيد (جارفيس)

275
00:22:31,847 --> 00:22:36,227
‫‫برغم أنّ هذا يؤدي
‫‫إلى موقف محرج في ما خص الرئيس (سوزا)

276
00:22:36,393 --> 00:22:39,188
‫‫- موقف ماذا؟
‫‫- الأمر فقط

277
00:22:39,813 --> 00:22:43,650
‫‫أنني لاحظت صلة ما بينكما

278
00:22:44,985 --> 00:22:47,487
‫‫لا أرى كيف يعنيك
‫‫أي من هذا، سيد (جارفيس)

279
00:22:47,613 --> 00:22:49,906
‫‫والآن وقد تم إلغاء خطوبته...

280
00:22:50,198 --> 00:22:51,700
‫‫كنت تسترق السمع
‫‫على حديثنا في الشاحنة!

281
00:22:51,825 --> 00:22:54,786
‫‫ما كنت لأفعل مطلقاً!

282
00:22:56,162 --> 00:22:58,498
‫‫قد أكون سمعت عرَضاً
‫‫جزءاً من الحديث الخاص

283
00:22:58,623 --> 00:23:01,543
‫‫إن كنت تلمّح إلى أنني امرأة لعوب
‫‫تتلاعب برجلين أحترمهما...

284
00:23:01,751 --> 00:23:04,295
‫‫هذه الفكرة لم تخطر ببالي قط

285
00:23:06,381 --> 00:23:13,095
‫‫ولكنك انتقلت إلى مستوى أرفع
‫‫في ما خص جودة من يطلبون التقرب منك

286
00:23:13,387 --> 00:23:16,724
‫‫وأعترف بأنني لا أحسدك على موقفك

287
00:23:16,849 --> 00:23:21,562
‫‫بين ابتسامة الدكتور (ويلكس) المشرقة
‫‫وعينَي الرئيس (سوزا) الدافئتين لكن...

288
00:23:21,896 --> 00:23:23,898
‫‫لا، رجاء، لا!

289
00:23:29,486 --> 00:23:35,617
‫‫لم أتعمد قط تشجيع عواطف
‫‫رجلين بجودة عالية كما تصفهما

290
00:23:37,202 --> 00:23:39,121
‫‫حصل الأمر ببساطة

291
00:23:40,122 --> 00:23:42,916
‫‫أنت تستخفين
‫‫بسحرك الغامض، آنسة (كارتر)

292
00:23:43,875 --> 00:23:45,669
‫‫هذا لا يفاجئني مطلقاً

293
00:23:47,629 --> 00:23:49,464
‫‫لكنه يفاجئني

294
00:23:52,383 --> 00:23:54,469
‫‫لا أعرف ما عليّ فعله

295
00:24:42,599 --> 00:24:44,851
‫‫قف مكانك!

296
00:24:47,353 --> 00:24:49,689
‫‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫‫- أنا؟

297
00:24:50,898 --> 00:24:53,025
‫‫- أنا مجرد وسيلة إلهاء
‫‫- ماذا؟

298
00:24:54,944 --> 00:24:57,196
‫‫- "هل سمعتم هذا؟"
‫‫- "سمعت طلقاً نارياً"

299
00:24:57,446 --> 00:24:59,824
‫‫- "من هنا!"
‫‫- "هنا!"

300
00:24:59,949 --> 00:25:01,534
‫‫قفي خلفي

301
00:25:02,660 --> 00:25:04,286
‫‫- لا تتحركا!
‫‫- سيد (جارفيس)؟

302
00:25:04,411 --> 00:25:06,330
‫‫- ليس بعد
‫‫- كادوا يصلون

303
00:25:06,455 --> 00:25:08,999
‫‫و... الآن!

304
00:25:09,208 --> 00:25:10,959
‫‫332333

305
00:25:11,543 --> 00:25:12,920
‫‫- أنا أصوب سلاحي عليه
‫‫- راقبه

306
00:25:13,420 --> 00:25:15,505
‫‫332333

307
00:25:16,089 --> 00:25:17,799
‫‫ارميا سلاحيكما!

308
00:25:18,133 --> 00:25:19,926
‫‫332333

309
00:25:20,051 --> 00:25:22,721
‫‫إن تحركت قيد أنملة
‫‫فذلك سيكون آخر ما تفعله

310
00:25:23,013 --> 00:25:26,808
‫‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟
‫‫- بقي أمر واحد نفعله

311
00:25:30,645 --> 00:25:32,313
‫‫هيا

312
00:25:34,190 --> 00:25:35,900
‫‫(بيغي)!

313
00:25:36,651 --> 00:25:38,903
‫‫هل يُفترض أن تكون هذه
‫‫عملية إنقاذ؟

314
00:25:41,155 --> 00:25:43,282
‫‫يا للمفاجأة السارة!

315
00:25:52,750 --> 00:25:56,503
‫‫(آنا)، أخبري رجاء السيد (جارفيس)
‫‫بأنه رجل محظوظ جداً

316
00:25:57,337 --> 00:25:59,590
‫‫سأحرص على تسليمه الرسالة

317
00:26:07,430 --> 00:26:09,057
‫‫أشعر بأنني ولدت مجدداً

318
00:26:10,392 --> 00:26:11,768
‫‫نخبك
‫‫To health

319
00:26:12,227 --> 00:26:13,603
‫‫بصحتك
‫‫To life

320
00:26:13,728 --> 00:26:17,816
‫‫نخب العميلة (كارتر) والسيد (جارفيس)
‫‫وعودتهما سالمين

321
00:26:25,573 --> 00:26:29,410
‫‫- أين (ويتني فروست)؟
‫‫- تريدين معلومات مني؟

322
00:26:29,535 --> 00:26:32,830
‫‫بعد أن أرسلتني في مهمة عقيمة
‫‫لإحضار عينة دم؟

323
00:26:32,955 --> 00:26:35,207
‫‫لو كان لدي أي خيار آخر
‫‫لكنت لا تزالين تعفنين في زنزانتك

324
00:26:36,125 --> 00:26:39,003
‫‫وبرغم ذلك، خاطرت بحياتك
‫‫لمحاولة إنقاذي

325
00:26:39,336 --> 00:26:41,964
‫‫- هل استجوبك أحد؟
‫‫- صديقك (فيرنون)

326
00:26:42,172 --> 00:26:45,467
‫‫تحادثنا وكانت حفلة كوكتيل جميلة
‫‫مع الصوديوم أميتال

327
00:26:45,592 --> 00:26:52,474
‫‫- وهو هدد باقتلاع أسناني
‫‫- 332333

328
00:26:53,100 --> 00:26:56,144
‫‫- ماذا قلت له؟
‫‫- لم أقل له شيئاً

329
00:26:56,561 --> 00:27:00,315
‫‫أعرف أنني أدخلت السلسلة الصحيحة
‫‫332333

330
00:27:04,861 --> 00:27:07,655
‫‫من الأفضل لك الإسراع، (بيغي)
‫‫إن تحررتُ قبلك

331
00:27:07,906 --> 00:27:10,074
‫‫فلا أحد يدري ما قد أفعله

332
00:27:14,370 --> 00:27:16,330
‫‫هل أنت بخير؟

333
00:27:17,707 --> 00:27:21,127
‫‫احذر مما تسألني بشأنه
‫‫شربت النبيذ بما يكفي

334
00:27:21,377 --> 00:27:23,170
‫‫إلى حد أنني قد أجيب بصراحة

335
00:27:23,546 --> 00:27:26,924
‫‫إن كنت تريدين التكلم
‫‫فأنا لن أذهب إلى أي مكان

336
00:27:36,475 --> 00:27:38,018
‫‫حسناً...

337
00:27:41,355 --> 00:27:44,858
‫‫حين أخبرني (إدوين)
‫‫عن مغامراته السابقة مع الآنسة (كارتر)

338
00:27:44,983 --> 00:27:47,861
‫‫لم يرِد أن أعرف
‫‫المخاطر التي واجهها

339
00:27:48,653 --> 00:27:51,906
‫‫نكذب أحياناً لحماية من نحبهم

340
00:27:52,031 --> 00:27:54,701
‫‫أجل، أعلم

341
00:27:55,994 --> 00:27:59,247
‫‫اكتشفت أنني حالياً
‫‫أفتقد تلك الكذبة

342
00:28:03,292 --> 00:28:06,170
‫‫لكن لدينا اليوم
‫‫الكثير لنحتفل به

343
00:28:07,421 --> 00:28:10,716
‫‫الآن وقد عدت كاملاً
‫‫ما هي خطوتك التالية؟

344
00:28:12,510 --> 00:28:17,222
‫‫هذه هي المشكلة
‫‫لا أعرف

345
00:28:19,266 --> 00:28:20,726
‫‫حتى قبل حصول هذا كله

346
00:28:21,060 --> 00:28:24,688
‫‫جميع موارد (آيسوداين)
‫‫كانت مركزة على المادة السوداء

347
00:28:25,022 --> 00:28:28,734
‫‫وكنا لا نزال على بعد عشرة أعوام
‫‫من كشف مبادئها الأساسية

348
00:28:29,443 --> 00:28:33,280
‫‫- عشرة أعوام؟
‫‫- أجل

349
00:28:40,286 --> 00:28:44,374
‫‫انظري إلينا، نتحسر فوق
‫‫زجاجات النبيذ بقيمة 400 دولار

350
00:28:45,416 --> 00:28:48,378
‫‫هل تود التحسر
‫‫فوق زجاجة بألف دولار؟

351
00:28:50,755 --> 00:28:54,508
‫‫- 332333
‫‫- ماذا حل بك؟

352
00:28:56,135 --> 00:28:57,636
‫‫- 332333
‫‫- ما هي خطتك لي

353
00:28:57,803 --> 00:29:00,514
‫‫- بعد انتهاء هذا كله؟
‫‫- سأعيدك إلى السجن طبعاً

354
00:29:00,639 --> 00:29:03,017
‫‫- 332333
‫‫- حقاً؟ ستنقذينني

355
00:29:03,309 --> 00:29:06,395
‫‫- فقط لتحكمي علي بالموت؟
‫‫- لا تكوني درامية

356
00:29:08,647 --> 00:29:12,442
‫‫أنا واقعية
‫‫وهو مفهوم عليك تقبّله

357
00:29:12,776 --> 00:29:14,820
‫‫أنت تضعين رأسك الجميل في الرمال

358
00:29:14,945 --> 00:29:18,949
‫‫مدركة نوع الرجال
‫‫الذين تعملين لصالحهم كـ(فيرنون ماسترز)

359
00:29:19,408 --> 00:29:21,326
‫‫سأتعامل مع (فيرنون ماسترز)

360
00:29:22,619 --> 00:29:24,120
‫‫إنه فقط واحد من بين عديدين

361
00:29:24,496 --> 00:29:27,248
‫‫ألديك فكرة عن عمق الفساد
‫‫في الـ(إس إس آر)؟

362
00:29:27,374 --> 00:29:31,753
‫‫- 332333
‫‫- مثاليتك تعميك، (بيغي)

363
00:29:31,878 --> 00:29:33,630
‫‫وستتسبب بمقتلنا جميعاً

364
00:29:36,174 --> 00:29:37,550
‫‫الحرية!

365
00:29:38,009 --> 00:29:39,802
‫‫(كارول لومبارد)

366
00:29:40,052 --> 00:29:43,973
‫‫رمز الجهاز كان 342434
‫‫وهي مقاييس (كارول لومبارد)

367
00:29:44,181 --> 00:29:47,435
‫‫وأنا كالأحمق أدخلت عرضاً
‫‫مقاييس (باربرا ستانويك)

368
00:29:47,560 --> 00:29:50,896
‫‫332333
‫‫وهذه سلسلة تؤدي وظيفة مختلفة كلياً

369
00:29:51,021 --> 00:29:54,483
‫‫- ماذا تفعل (باربرا ستانويك)؟
‫‫- إنه رمز...

370
00:30:02,741 --> 00:30:04,660
‫‫التفجير المتأخر

371
00:30:08,955 --> 00:30:11,166
‫‫ستة رجال هنا
‫‫ولا أثر لـ(ويتني فروست)

372
00:30:11,666 --> 00:30:14,669
‫‫جميعهم محطمون
‫‫كنت أتطلع إلى المرح قليلاً

373
00:30:15,337 --> 00:30:18,381
‫‫حالك لا تسمح لك بالمرح
‫‫ماذا فعلوا بك؟

374
00:30:18,840 --> 00:30:22,343
‫‫لقد أخبرتك، صديقك (فيرنون)
‫‫استجوبني بقسوة

375
00:30:22,468 --> 00:30:26,305
‫‫ومع ذلك، لم يستجوبنا أحد
‫‫بل سجنونا لساعات، لمَ؟

376
00:30:27,223 --> 00:30:29,433
‫‫ربما كانوا ينتظرون
‫‫عودة الآنسة (فروست)

377
00:30:31,143 --> 00:30:33,896
‫‫(فيرنون) لم يفعل هذا بك
‫‫بل (ويتني فروست) فعلت

378
00:30:34,188 --> 00:30:35,981
‫‫ماذا أخبرتها؟

379
00:30:36,941 --> 00:30:39,902
‫‫(بيغي)، كنت تعلمين
‫‫بأن هذا فخ

380
00:30:40,069 --> 00:30:43,781
‫‫- طبعاً
‫‫- لكنه لم يكن معدّاً لك

381
00:30:45,741 --> 00:30:47,117
‫‫(جايسون)

382
00:30:47,242 --> 00:30:48,619
‫‫(آنا)

383
00:30:55,417 --> 00:30:56,793
‫‫تحركي فوراً!

384
00:31:05,218 --> 00:31:09,138
‫‫"توقف، أنت تنتهك حرمة المكان
‫‫غادر المكان فوراً"

385
00:31:09,264 --> 00:31:12,183
‫‫"وإلا سيتم الاتصال
‫‫بالسلطات المختصة"

386
00:31:12,308 --> 00:31:16,020
‫‫"توقف، أنت تنتهك حرمة المكان
‫‫غادر المكان فوراً"

387
00:31:16,145 --> 00:31:18,856
‫‫"وإلا سيتم الاتصال
‫‫بالسلطات المختصة"

388
00:31:19,023 --> 00:31:21,192
‫‫- "أوقف نشاطك فوراً"
‫‫- اصمت، عزيزي

389
00:31:21,609 --> 00:31:27,323
‫‫- "لديك خمس ثوان للامتثال
‫‫- 4، 3، 2..."

390
00:31:27,448 --> 00:31:34,246
‫‫"رائع! استمتع بحديقة البونسيتة
‫‫أمام الجناح الشرقي وامضِ يوماً ممتعاً"

391
00:31:42,504 --> 00:31:45,173
‫‫منظِمات متقايسة لهدر الحرارة

392
00:31:47,509 --> 00:31:50,262
‫‫تثبيت القوة الحركية

393
00:31:50,762 --> 00:31:53,556
‫‫مجمِعات متحركة للطاقة الشمسية

394
00:31:54,808 --> 00:31:59,771
‫‫هل يصنع جزءاً مركزياً من البلّاديوم؟
‫‫إنه عبقري مؤكد

395
00:31:59,979 --> 00:32:03,524
‫‫ويريد هدر ذلك على صنع الأفلام
‫‫يا للأسف

396
00:32:04,108 --> 00:32:07,278
‫‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫‫- دكتور (ويلكس)

397
00:32:10,406 --> 00:32:16,245
‫‫آخر مرة تقابلنا فيها...
‫‫كانت أمسية مميزة، صحيح؟

398
00:32:23,293 --> 00:32:25,629
‫‫هذا يثير إعجابي

399
00:32:27,130 --> 00:32:30,133
‫‫أن تصمم هذا كله بنفسك؟

400
00:32:32,010 --> 00:32:35,180
‫‫أنت مميز جداً، دكتور (ويلكس)

401
00:32:35,305 --> 00:32:38,934
‫‫أليست المادة السوداء رائعة؟

402
00:32:39,267 --> 00:32:43,396
‫‫تبقي على ميزتها الأساسية
‫‫بيما تؤثر في كل مضيف بطريقة مختلفة

403
00:32:44,814 --> 00:32:50,361
‫‫مثلنا نحن الاثنين
‫‫كلانا مدهش بطريقته الخاصة

404
00:32:52,155 --> 00:32:53,948
‫‫(بيغي) ستعود قريباً

405
00:32:55,366 --> 00:32:57,743
‫‫أظن أنّ لدينا بعض الوقت

406
00:33:03,249 --> 00:33:05,793
‫‫ماذا سيحدث
‫‫إن خرجت من هذه الحجرة؟

407
00:33:06,043 --> 00:33:07,544
‫‫هل ستفقد كتلتك المادية كلها؟

408
00:33:07,670 --> 00:33:10,255
‫‫أين تذهب
‫‫إن لم تعد مستوعَباً؟

409
00:33:12,800 --> 00:33:16,803
‫‫اسمعني أثرثر
‫‫لم آتِ إلى هنا للتكلم

410
00:33:17,346 --> 00:33:21,391
‫‫أصدقاؤك سرقوا مني شيئاً
‫‫وأحتاج إلى استعادته

411
00:33:30,400 --> 00:33:32,360
‫‫ماذا تفعل؟
‫‫دكتور (ويلكس)؟

412
00:33:33,570 --> 00:33:35,029
‫‫توقف!

413
00:33:42,078 --> 00:33:45,039
‫‫أنت مليء بالمفاجآت، دكتور

414
00:34:00,387 --> 00:34:04,433
‫‫- لم أرَك قط بهذه الحال
‫‫- أية حال؟

415
00:34:05,434 --> 00:34:07,185
‫‫خائفة

416
00:34:12,983 --> 00:34:16,820
‫‫لن أكذب
‫‫هذا وخزني قليلاً

417
00:34:17,529 --> 00:34:21,616
‫‫- كيف فعلت ذلك؟
‫‫- لا فكرة لدي

418
00:34:22,909 --> 00:34:26,496
‫‫هل تشعر بأنك مختلف؟ أقوى؟

419
00:34:27,914 --> 00:34:30,291
‫‫اخرجي من هنا!

420
00:34:31,584 --> 00:34:36,213
‫‫أصبحت بالفعل أقوى، دكتور (ويلكس)
‫‫لا تحتاج مطلقاً إلى هذا الجهاز المعقد

421
00:34:38,007 --> 00:34:40,176
‫‫لكن المفعول لا يدوم، صحيح؟

422
00:34:40,634 --> 00:34:45,431
‫‫تلك الآلة صُممت
‫‫لاستيعاب المادة السوداء التي تستوعبك

423
00:34:46,390 --> 00:34:48,392
‫‫- تعال معي
‫‫- ماذا؟ لا!

424
00:34:48,559 --> 00:34:51,728
‫‫أجل، نحتاج كلانا إلى المادة السوداء
‫‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض

425
00:34:51,895 --> 00:34:54,773
‫‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض
‫‫على فهمها والتحكم بها

426
00:34:54,898 --> 00:34:57,901
‫‫لا يمكنك التحكم بها
‫‫لا أحد يستطيع

427
00:34:58,026 --> 00:35:01,279
‫‫إنها قوة دمار
‫‫انظري إلى ما فعلَته بي وبك

428
00:35:01,404 --> 00:35:05,450
‫‫- يمكننا تغيير العالم
‫‫- العالم بخير كما هو

429
00:35:07,035 --> 00:35:15,126
‫‫حقاً؟ أتظن حقاً أنّ (آيسوداين)
‫‫جندتك لأنها تقدّر عقلك اللامع؟

430
00:35:16,127 --> 00:35:20,006
‫‫تم استخدامك للسبب نفسه
‫‫الذي جعلهم يستخدمون (جاين سكوت)

431
00:35:20,173 --> 00:35:25,302
‫‫امرأة ورجل ملون
‫‫نحن أشخاص مهمشون جداً

432
00:35:25,428 --> 00:35:27,096
‫‫ويائسون لنيل موافقة الغير
‫‫بحيث أننا سنفعل أي شيء

433
00:35:27,304 --> 00:35:29,849
‫‫للتمسك بأي قدر صغير من الاحترام
‫‫يمكننا الحصول عليه

434
00:35:30,182 --> 00:35:33,852
‫‫يسهل التلاعب بنا
‫‫ويمكن الاستغناء عنا كلياً

435
00:35:33,978 --> 00:35:37,648
‫‫حسبما سمعت، كان لدى زوجك
‫‫سبب مميز جداً لاستخدام (جاين سكوت)

436
00:35:37,773 --> 00:35:41,318
‫‫لكن بدون (آيسوداين)
‫‫أين كنت لتتواجد؟

437
00:35:41,443 --> 00:35:45,113
‫‫هل كنت ستنظف المراحيض؟
‫‫أو تلمّع الأحذية لكسب رزقك؟

438
00:35:45,405 --> 00:35:48,992
‫‫هل مر يوم شعرت فيه
‫‫بأنك رجل حقيقي في هذه البلاد؟

439
00:35:49,493 --> 00:35:52,162
‫‫أريد ببساطة تغيير الأوضاع
‫‫لأشخاص مثلنا

440
00:35:52,454 --> 00:35:57,333
‫‫أشخاص تم تجاهلهم وكبحهم وسحقهم

441
00:35:57,709 --> 00:35:59,919
‫‫إنه (روبن هود) الصغير

442
00:36:01,879 --> 00:36:04,215
‫‫عالِم ملون؟

443
00:36:06,300 --> 00:36:08,970
‫‫- لقد رأيت الآن كل شيء في حياتي
‫‫- راقب ألفاظك

444
00:36:09,095 --> 00:36:13,557
‫‫دكتور (ويلكس)، قابل شريكي
‫‫(جوزف مانفريدي)

445
00:36:16,477 --> 00:36:18,521
‫‫هل حصلت
‫‫على ما تحتاجين إليه، عزيزتي؟

446
00:36:18,646 --> 00:36:22,566
‫‫ليس كل شيء
‫‫الدكتور (ويلكس) سيرافقنا

447
00:36:22,816 --> 00:36:27,070
‫‫- لا، لا، لن أفعل
‫‫- لا أقصد الإهانة، دكتور

448
00:36:27,654 --> 00:36:30,741
‫‫لكن لا أنصحك
‫‫بمكالمتي بهذه اللهجة

449
00:36:31,074 --> 00:36:34,911
‫‫- إن كنت تظن...
‫‫- ضربة جيدة

450
00:36:39,833 --> 00:36:42,544
‫‫- منزل آل (ستارك)
‫‫- سيدة (جارفيس)، معك (دانيال سوزا)

451
00:36:42,669 --> 00:36:45,088
‫‫- هل عادا؟
‫‫- كلا

452
00:36:45,213 --> 00:36:48,591
‫‫- "وأعترف بأنني بدأت أقلق"
‫‫- ابقي مكانك، سآتي على الفور

453
00:36:50,468 --> 00:36:52,261
‫‫ارفعه

454
00:37:08,277 --> 00:37:09,862
‫‫أتريد أن تكون بطلاً؟

455
00:37:25,669 --> 00:37:27,045
‫‫أفلتاه!

456
00:37:29,464 --> 00:37:33,802
‫‫لا، لا، لا
‫‫هذا ليس ضرورياً

457
00:37:34,594 --> 00:37:36,387
‫‫لسنا وحشين

458
00:37:36,763 --> 00:37:40,350
‫‫- لا أظن أنّ هذا يعنيك
‫‫- سيموت إن أخذتماه، يحتاج...

459
00:37:40,475 --> 00:37:43,686
‫‫يحتاج إلى إجابات
‫‫وسأساعده للحصول عليها

460
00:37:44,103 --> 00:37:47,523
‫‫لن تنجي بفعلتك
‫‫هي لن تتوقف عن مطاردتك

461
00:37:50,318 --> 00:37:54,029
‫‫لا أشك في ذلك
‫‫لكنني أستطيع إبطاءها

462
00:37:55,614 --> 00:37:57,741
‫‫علينا الذهاب، علينا الذهاب

463
00:37:59,576 --> 00:38:01,370
‫‫هيا، هيا

464
00:38:03,372 --> 00:38:05,833
‫‫(آنا)! (آنا)!

465
00:38:07,292 --> 00:38:09,920
‫‫(آنا)، هل أنت بخير؟

466
00:38:10,545 --> 00:38:11,922
‫‫النجدة! النجدة!

467
00:38:21,765 --> 00:38:23,391
‫‫- النجدة، رجاء!
‫‫- ماذا جرى؟

468
00:38:24,142 --> 00:38:25,643
‫‫هي أصيبت بطلق ناريّ

469
00:38:26,644 --> 00:38:28,938
‫‫أيها الشرطي، اقترب
‫‫أنا العميلة (كارتر) من الـ(إس إس آر)

470
00:38:29,063 --> 00:38:31,983
‫‫لدي سجينة في صندوق هذه السيارة
‫‫لا تصغِ إليها إن كلمتك

471
00:38:32,108 --> 00:38:34,527
‫‫- وحباً بالله، لا تفتح الصندوق
‫‫- هيا بنا

472
00:38:34,944 --> 00:38:36,862
‫‫- ساعدوها رجاء
‫‫- افتحوا الأبواب

473
00:38:46,705 --> 00:38:48,582
‫‫تنفسها سطحيّ
‫‫ونبضها ينخفض

474
00:38:48,707 --> 00:38:52,461
‫‫آنستي، هل تسمعينني؟
‫‫ما اسمها، سيدي؟ سيدي!

475
00:38:53,086 --> 00:38:55,047
‫‫(آنا جارفيس)
‫‫كانت ثمة عملية سطو ساءت

476
00:38:55,255 --> 00:38:56,632
‫‫أصيبت بطلق واحد
‫‫من مسافة قريبة

477
00:38:56,757 --> 00:38:58,133
‫‫جهّزوا غرفة العمليات الأولى للجراحة

478
00:38:58,550 --> 00:39:00,135
‫‫حاضر، دكتور

479
00:39:00,427 --> 00:39:02,929
‫‫آسفة، عليكما الانتظار هنا

480
00:39:08,476 --> 00:39:11,396
‫‫النجدة! ليساعدني أحد!
‫‫تم إطلاق النار على شرطي!

481
00:39:14,774 --> 00:39:17,485
‫‫- "هل رأى أحد كيف جرى الأمر؟"
‫‫- "لا"

482
00:39:22,323 --> 00:39:23,699
‫‫هيا!

483
00:39:32,041 --> 00:39:34,752
‫‫"وكالة (آورباك) للمواهب"

484
00:39:56,064 --> 00:39:58,149
‫‫يا إلهي!
‫‫ماذا جرى أيها الرئيس؟

485
00:39:58,274 --> 00:39:59,651
‫‫هل أنت بخير؟

486
00:40:07,909 --> 00:40:09,535
‫‫هل كانت ليلتك قاسية؟

487
00:40:10,411 --> 00:40:14,665
‫‫فاجأت سارقين
‫‫اعترضا على محاولتي طردهما

488
00:40:15,666 --> 00:40:19,712
‫‫- الجريمة في هذه المدينة!
‫‫- أجل، الجريمة

489
00:40:21,088 --> 00:40:24,508
‫‫- هل من أدلة على مواد (روكسون)؟
‫‫- على الإطلاق

490
00:40:25,718 --> 00:40:31,557
‫‫- لا أظننا سنجدها مطلقاً
‫‫- ذلك سيكون مؤسفاً جداً

491
00:40:32,391 --> 00:40:34,726
‫‫بالنسبة إلى جميع المتورطين

492
00:40:35,852 --> 00:40:40,774
‫‫أتعرف ما تحتاج إليه؟
‫‫استراحة طويلة جميلة

493
00:40:40,899 --> 00:40:45,445
‫‫سأتولى إدارة عمليات الـ(إس إس آر)
‫‫في (لوس أنجلوس) في المستقبل المنظور

494
00:40:45,904 --> 00:40:47,989
‫‫على الأقل
‫‫إلى أن تستعيد عافيتك

495
00:40:48,198 --> 00:40:49,616
‫‫هذا ليس ضرورياً

496
00:40:52,285 --> 00:40:54,203
‫‫أظنه كذلك

497
00:41:07,508 --> 00:41:10,219
‫‫- "وكالة (آورباك) للمواهب"
‫‫- أنا العميلة (كارتر)

498
00:41:10,344 --> 00:41:12,721
‫‫- صليني بالرئيس رجاء
‫‫- "لحظة واحدة"

499
00:41:16,558 --> 00:41:18,936
‫‫"آلو؟ (فيرنون ماسترز) يتكلم"

500
00:41:19,728 --> 00:41:21,438
‫‫"آلو؟"

501
00:41:43,209 --> 00:41:45,253
‫‫ما زالت في غرفة الجراحة

502
00:41:51,759 --> 00:41:54,053
‫‫لا يستطيعون القول حتى إن كانت...

