﻿1
00:00:07,966 --> 00:00:09,759
‫‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,884 --> 00:00:11,761
‫‫لقد قتلت (ويتني فروست) زوجتي
‫‫سآتي معك

3
00:00:11,886 --> 00:00:14,597
‫‫- لا، ستعود إلى المشفى
‫‫- أريدها أن تدفع ثمن ما فعلته بنا

4
00:00:15,265 --> 00:00:17,809
‫‫إنها مزيفة، أوقفوهم

5
00:00:19,602 --> 00:00:21,312
‫‫- أين القضيبان؟
‫‫- (جايسون)، أوقف هذا

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,439
‫‫- أعرف شعورك حيالها
‫‫- (دانيال)، لا تنصت إليه

7
00:00:23,648 --> 00:00:25,024
‫‫- أين؟
‫‫- لا

8
00:00:25,149 --> 00:00:26,525
‫‫في خزنة بجدار في مختبر
‫‫"الاحتياطي العلمي الاستراتيجي"

9
00:00:26,650 --> 00:00:28,319
‫‫- كان سيطلق النار عليك
‫‫- أجل

10
00:00:28,444 --> 00:00:31,280
‫‫لو كان الموقف معكوساً لفعلت ذلك؟
‫‫كنت ستتركينه يطلق النار عليّ

11
00:00:31,405 --> 00:00:34,158
‫‫منذ ساعتين كنت تستخدم
‫‫ملفاً منقحاً لتلفق لي تهمة

12
00:00:34,283 --> 00:00:36,910
‫‫لو كنت أساعدهم لكنت في طريقي
‫‫إلى هناك لكنني هنا معك

13
00:00:37,119 --> 00:00:42,374
‫‫"سينفتح الصدع وستنضح "المادة صفر"
‫‫وسنتشربها معاً"

14
00:00:42,499 --> 00:00:44,084
‫‫لا، ماذا عني؟

15
00:00:44,292 --> 00:00:45,668
‫‫"علينا إغلاق الصدع"

16
00:00:47,462 --> 00:00:48,963
‫‫- دكتور (ويلكس)
‫‫- (ويتني فروست)

17
00:00:49,088 --> 00:00:51,090
‫‫- حدث شيء ما...
‫‫- لا، ماذا فعلت؟

18
00:00:51,716 --> 00:00:53,467
‫‫- ستدفعين ثمن هذا
‫‫- أبقهم حيين

19
00:00:53,718 --> 00:00:56,512
‫‫السر في السيطرة عليه
‫‫هو السيطرة على أحبائه

20
00:01:04,228 --> 00:01:05,604
‫‫مرحباً!

21
00:01:07,773 --> 00:01:09,149
‫‫(دانيال)؟

22
00:01:10,650 --> 00:01:12,027
‫‫(روز)؟

23
00:01:14,446 --> 00:01:15,822
‫‫أي أحد؟

24
00:01:16,823 --> 00:01:18,199
‫‫من أطفأ...

25
00:01:20,118 --> 00:01:21,494
‫‫اللون؟

26
00:01:25,456 --> 00:01:26,832
‫‫(مايكل)

27
00:01:27,458 --> 00:01:31,712
‫‫بربك يا (بيغي)! أبيض وأسود
‫‫ألم يمكنك جعل التجربة تنبض بالألوان؟

28
00:01:31,879 --> 00:01:35,090
‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه

29
00:01:35,883 --> 00:01:38,218
‫‫أوقعت نفسك في مشكلة كبيرة هذه المرة

30
00:01:38,385 --> 00:01:40,220
‫‫ما كنت لأتورط في هذا الموقف

31
00:01:40,345 --> 00:01:42,681
‫‫لو لم تضعني
‫‫في منصب مديرة العمليات الخاصة

32
00:01:43,181 --> 00:01:46,393
‫‫ثم تعرضت للقتل حتى أحمل الراية من بعدك

33
00:01:47,102 --> 00:01:48,478
‫‫أجل

34
00:01:49,354 --> 00:01:52,690
‫‫وقاحة شديدة مني، أعتذر بشدة

35
00:01:54,108 --> 00:01:56,944
‫‫- أفعل ما أردت مني فعله فحسب
‫‫- لا يا عزيزتي

36
00:01:57,695 --> 00:01:59,614
‫‫تفعلين ما أردت أنت فعله

37
00:02:01,032 --> 00:02:02,616
‫‫أفتقدك يا (مايكل)

38
00:02:04,326 --> 00:02:07,121
‫‫لو كان بيدي لكنت هنا بجانبك يا (بيغي)

39
00:02:12,960 --> 00:02:15,629
‫‫"(إل أند إل أتومات)"

40
00:02:39,568 --> 00:02:41,945
‫‫- ماذا ستطلبين؟
‫‫- (آنجي)، ماذا تفعلين هنا؟

41
00:02:42,071 --> 00:02:44,448
‫‫أكدح بتولي دوامين مزدوجين
‫‫ماذا تفعلين أنت هنا؟

42
00:02:44,573 --> 00:02:45,991
‫‫ألا يفترض أنك تعملين أيتها الإنجليزية؟

43
00:02:46,408 --> 00:02:48,160
‫‫كنت في الصحراء

44
00:02:48,285 --> 00:02:49,661
‫‫هل تريدين تحلية؟

45
00:02:49,786 --> 00:02:51,162
‫‫لا يمكنك أن تخطئي باختيار
‫‫فطيرة كاسترد الليمون الحامض

46
00:02:51,288 --> 00:02:52,664
‫‫لا، لم أقل ذلك

47
00:02:53,540 --> 00:02:55,792
‫‫- ماذا تريدين إذاً؟
‫‫- لا أعرف ماذا أريد

48
00:02:56,626 --> 00:02:58,753
‫‫ما رأيك... فيّ؟

49
00:03:00,588 --> 00:03:01,964
‫‫أنت؟

50
00:03:03,049 --> 00:03:04,425
‫‫أنت غاضبة

51
00:03:04,967 --> 00:03:06,344
‫‫لا، لست غاضبة

52
00:03:06,510 --> 00:03:07,887
‫‫يحق لك أن تغضبي

53
00:03:08,262 --> 00:03:09,763
‫‫لقد صوبت مسدساً إلى رأسك

54
00:03:10,848 --> 00:03:12,224
‫‫لم تكن غلطتك

55
00:03:13,809 --> 00:03:15,185
‫‫قد تكونين محقة

56
00:03:15,602 --> 00:03:17,104
‫‫كنت أفعل ما أردت مني فعله فحسب

57
00:03:20,482 --> 00:03:21,858
‫‫الطلب جاهز

58
00:03:22,692 --> 00:03:24,736
‫‫(دانيال)، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

59
00:03:25,612 --> 00:03:28,448
‫‫"تدخلين غرفة"

60
00:03:28,907 --> 00:03:31,993
‫‫"فتأخذ الطبيعة مجراها"

61
00:03:33,327 --> 00:03:35,413
‫‫"وتجتاحينني بالقوة"

62
00:03:35,955 --> 00:03:39,000
‫‫"وبدون تأنيب ضمير"

63
00:03:40,418 --> 00:03:42,920
‫‫"أعتقد يا عزيزتي"

64
00:03:43,212 --> 00:03:46,715
‫‫"أنك لطالما عرفت"

65
00:03:46,840 --> 00:03:51,303
‫‫"بأن الوصفة مكوناتها... أنا وأنت"

66
00:03:54,514 --> 00:03:57,684
‫‫"الحب يعميك يا عزيزتي"

67
00:03:57,934 --> 00:04:00,186
‫‫"يمكنك قراءة أفكاري"

68
00:04:01,521 --> 00:04:07,693
‫‫"وكل ما لم يقل"

69
00:04:08,569 --> 00:04:11,238
‫‫"تعرفين حقيقة الأمر"

70
00:04:11,364 --> 00:04:14,783
‫‫"وما كنت أنتظره"

71
00:04:15,534 --> 00:04:19,788
‫‫"ماذا ستفعلين؟ هذا منوط بك"

72
00:04:24,084 --> 00:04:26,169
‫‫- "ماذا ستفعلين؟"
‫‫- "قلبان ينتظران"

73
00:04:26,294 --> 00:04:28,505
‫‫- "ماذا ستختارين؟"
‫‫- "توقفي عن التفكير"

74
00:04:28,630 --> 00:04:31,091
‫‫- "ماذا ستقررين؟"
‫‫- "توقفي عن الحيرة"

75
00:04:31,216 --> 00:04:33,635
‫‫"ماذا ستفعلين؟ هذا منوط بك"

76
00:04:35,428 --> 00:04:36,804
‫‫ماذا تفعلين هنا؟

77
00:04:36,929 --> 00:04:39,348
‫‫(بيغي)، سأظل في رأسك دوماً

78
00:04:41,517 --> 00:04:43,644
‫‫"لا يمكنك مقاومة"

79
00:04:43,811 --> 00:04:45,980
‫‫"قوانين الانجذاب"

80
00:04:46,689 --> 00:04:48,816
‫‫"ورد الفعل الكيميائي"

81
00:04:49,108 --> 00:04:51,026
‫‫"الذي أوقعنا في هذه المشكلة"

82
00:04:51,527 --> 00:04:53,403
‫‫"ومع هذا عليّ أن أعترف"

83
00:04:53,654 --> 00:04:56,114
‫‫"بأن كليهما مصدر إلهاء جيد"

84
00:04:56,615 --> 00:05:01,036
‫‫"الآن أرى بوضوح أن الأمر منوط بي"

85
00:05:01,453 --> 00:05:03,705
‫‫- "ماذا ستختارين؟"
‫‫- "البهجة أم الكارثة؟"

86
00:05:03,830 --> 00:05:06,207
‫‫- "من منهما..."
‫‫- "يجعل قلبك يدق بسرعة؟"

87
00:05:06,332 --> 00:05:08,710
‫‫- "وهل النتيجة ستكون..."
‫‫- "السعادة الأبدية؟"

88
00:05:08,835 --> 00:05:11,087
‫‫"ماذا ستفعلين؟ هذا منوط بك"

89
00:05:21,513 --> 00:05:23,807
‫‫- "ماذا ستفعلين؟"
‫‫- "اصطف الرجال من أجلك"

90
00:05:23,932 --> 00:05:26,268
‫‫- "ماذا ستقررين؟"
‫‫- "اتخذي قرارك"

91
00:05:26,393 --> 00:05:28,979
‫‫- "هل ستخبريننا..."
‫‫- "عن الشخص الذي اخترته؟"

92
00:05:29,104 --> 00:05:31,440
‫‫"ماذا ستفعلين؟ هذا منوط بك"

93
00:05:31,565 --> 00:05:33,858
‫‫- "ماذا ستفعلين؟"
‫‫- "انتهى وقت الغزل"

94
00:05:33,984 --> 00:05:36,236
‫‫- "متى ستخبرين..."
‫‫- "الشخص الذي تجرحينه؟"

95
00:05:36,361 --> 00:05:38,822
‫‫- "متى ستقررين..."
‫‫- "من ستهجرين؟"

96
00:05:38,947 --> 00:05:42,033
‫‫"ماذا ستفعلين؟"

97
00:05:42,158 --> 00:05:46,037
‫‫- "هذا منوط بك"
‫‫- آنسة (كارتر)، أكره أن أقاطعك

98
00:05:46,495 --> 00:05:47,872
‫‫أجل يا سيد (جارفيس)

99
00:05:52,334 --> 00:05:53,711
‫‫استيقظي

100
00:05:59,383 --> 00:06:02,636
‫‫آسفة لكنك لا تصلحين
‫‫لوكالة (أورباك) المسرحية

101
00:06:39,671 --> 00:06:42,215
‫‫سيعودون من أجلنا، صحيح؟
‫‫\N
‫‫\N

102
00:06:43,007 --> 00:06:45,885
‫‫معهم شاحنتنا وأجهزة اللاسلكي...
‫‫\N
‫‫\N

103
00:06:46,761 --> 00:06:48,137
‫‫وماؤنا

104
00:06:48,262 --> 00:06:50,097
‫‫لقد حدث شيء ما، مرت أكثر من ساعة
‫‫\N
‫‫\N

105
00:06:50,389 --> 00:06:53,559
‫‫السؤال هو، هل نتجه ناحية
‫‫موقع الانفجار... أم ناحية المدنية؟

106
00:06:53,684 --> 00:06:56,228
‫‫السير عبر سحابة إشعاع ليس خياري الأول
‫‫\N
‫‫\N

107
00:06:56,687 --> 00:06:58,522
‫‫يفترض بك أن تشرب بولك

108
00:07:00,816 --> 00:07:03,360
‫‫عندما تشعر بالجفاف، أحل المشكلة، بربكما!
‫‫\N
‫‫\N

109
00:07:03,610 --> 00:07:05,237
‫‫أقرب مدينة على مسافة يوم سيراً
‫‫\N
‫‫\N

110
00:07:05,362 --> 00:07:06,947
‫‫سنستغرق وقتاً أطول
‫‫إن أخذنا هذا الشيء معنا

111
00:07:07,447 --> 00:07:10,033
‫‫انظرا... لقد نجونا
‫‫\N
‫‫\N

112
00:07:14,245 --> 00:07:15,622
‫‫سيارة تتبع لـ"الاحتياطي العلمي
‫‫الاستراتيجي"
‫‫\N
‫‫\N

113
00:07:16,456 --> 00:07:17,832
‫‫(فيغا) و(بلاكويل)

114
00:07:18,124 --> 00:07:20,460
‫‫- يعملان لدى (فيرنون)
‫‫- وما أدراك؟

115
00:07:20,585 --> 00:07:21,961
‫‫أرسلهما ليوسعاني ضرباً
‫‫\N
‫‫\N

116
00:07:22,253 --> 00:07:24,130
‫‫(بلاكويل) يتغرغر بماء كولونيا
‫‫(أكوا فيلفا)
‫‫\N
‫‫\N

117
00:07:24,630 --> 00:07:27,883
‫‫لكنهما سيأخذاننا إلى مركز
‫‫"الاحتياطي العلمي الاستراتيجي"، صحيح؟

118
00:07:28,467 --> 00:07:29,844
‫‫لا أعتقد أن هذا هو ما ينويانه

119
00:07:29,969 --> 00:07:31,971
‫‫- ما الخطة؟
‫‫- هل تثق بي؟

120
00:07:32,513 --> 00:07:33,889
‫‫على الإطلاق

121
00:07:34,723 --> 00:07:36,099
‫‫هذا يكفيني
‫‫\N
‫‫\N
‫‫\N

122
00:07:40,312 --> 00:07:41,688
‫‫أين نحن؟

123
00:07:42,230 --> 00:07:43,982
‫‫في شاحنة في وسط الصحراء
‫‫\N
‫‫\N

124
00:07:44,608 --> 00:07:45,984
‫‫هل أنت بخير يا آنسة (كارتر)؟

125
00:07:47,444 --> 00:07:48,820
‫‫اسمحي لي بأن أشرح ما حدث

126
00:07:49,070 --> 00:07:50,738
‫‫أي تفسير لديك ليس مهماً
‫‫\N
‫‫\N
‫‫\N

127
00:07:50,905 --> 00:07:52,323
‫‫أعرف أنك لا توافقين على أفعالي...

128
00:07:52,448 --> 00:07:53,950
‫‫أفعالك؟ وما هي أفعالك؟

129
00:07:54,075 --> 00:07:55,743
‫‫محاولتك لقتل (ويتني فوستر) بدم بارد؟

130
00:07:56,452 --> 00:07:58,829
‫‫- إنها تستحق الموت، لن أقوم بـ...
‫‫- كفاك! لن أنصت إليك
‫‫\N
‫‫\N

131
00:07:59,038 --> 00:08:02,958
‫‫فك قيودك بينما أجد طريقة لإخراجنا
‫‫من هذا المأزق الذي تسببت فيه
‫‫\N
‫‫\N

132
00:08:19,057 --> 00:08:20,600
‫‫(فيغا)، حمداً لله أنك عثرت علينا

133
00:08:20,725 --> 00:08:22,977
‫‫ضع الرئيس (تومبسون) في مؤخر
‫‫السيارة لأنه رهن الاعتقال

134
00:08:25,646 --> 00:08:27,690
‫‫سمعت ما قاله، أسرع في تنفيذ الأمر

135
00:08:30,526 --> 00:08:31,902
‫‫ألق المسدس يا رئيس

136
00:08:32,319 --> 00:08:33,696
‫‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

137
00:08:33,821 --> 00:08:36,031
‫‫أرسلهما (فيرنون) لإنهاء هذه التجربة

138
00:08:36,824 --> 00:08:38,575
‫‫أليس كذلك أيها الشابان؟

139
00:08:39,201 --> 00:08:41,078
‫‫ألق المسدس يا دكتور قبل أن تؤذي نفسك

140
00:08:49,502 --> 00:08:51,629
‫‫أحسنتما، شكراً

141
00:08:52,547 --> 00:08:54,424
‫‫لنأخذهما إلى مبنى
‫‫"الاحتياطي العلمي الاستراتيجي"

142
00:08:54,549 --> 00:08:56,551
‫‫سيريد (فيرنون) سماع ما لديهما

143
00:08:59,887 --> 00:09:01,639
‫‫- يفترض بنا أن...
‫‫- ماذا؟

144
00:09:04,558 --> 00:09:06,393
‫‫ما الذي يفترض بكما يا (فيغا)؟

145
00:09:08,312 --> 00:09:09,730
‫‫تقتلانني أيضاً؟

146
00:09:10,230 --> 00:09:13,734
‫‫بعدما تتبعت (كارتر) إلى نهاية
‫‫الصحراء وحاولت إيقافها؟

147
00:09:15,360 --> 00:09:16,737
‫‫لا تكن غبياً (فيغا)

148
00:09:18,029 --> 00:09:20,365
‫‫والآن ضعهما في السيارة

149
00:09:33,878 --> 00:09:36,422
‫‫يبدو أنك تدين لي بخدمة أخرى
‫‫يا (سوزا) لقد أنقذت حياتك لتوي

150
00:09:37,506 --> 00:09:38,883
‫‫ستندم على هذا يا (جاك)

151
00:09:40,926 --> 00:09:42,303
‫‫أشك في هذا

152
00:10:05,741 --> 00:10:07,118
‫‫تباً!

153
00:10:07,535 --> 00:10:09,203
‫‫- ربما يمكننا أن...
‫‫- سأتولى الأمر

154
00:10:09,412 --> 00:10:10,788
‫‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

155
00:10:12,248 --> 00:10:16,085
‫‫- ما هذا؟
‫‫- هذا... اسمه "سلك ساخن"

156
00:10:16,210 --> 00:10:17,586
‫‫أبق الباب مفتوحاً

157
00:10:28,972 --> 00:10:31,683
‫‫آنسة (كارتر)، إذا كنا نريد النجاح
‫‫فمن المهم أن نعمل معاً...

158
00:10:34,602 --> 00:10:35,978
‫‫ماذا يفترض أن نفعل الآن؟

159
00:10:41,942 --> 00:10:43,986
‫‫- تباً! هل أنت مجنونة يا امرأة؟
‫‫- اصمت

160
00:10:45,487 --> 00:10:46,864
‫‫ابق منبطحاً

161
00:10:49,032 --> 00:10:50,409
‫‫اذهب إلى جانب الطريق

162
00:10:52,953 --> 00:10:54,329
‫‫كان من الممكن أن تقتليني

163
00:10:54,579 --> 00:10:57,082
‫‫هل تحررت من الأسر
‫‫أم لا يا سيد (جارفيس)؟

164
00:10:57,374 --> 00:10:59,000
‫‫أجل، ويا له من شيء رائع!

165
00:10:59,417 --> 00:11:00,794
‫‫ها نحن ذا...

166
00:11:01,920 --> 00:11:04,255
‫‫بأمان في مكان مجهول

167
00:11:05,048 --> 00:11:06,424
‫‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

168
00:11:06,716 --> 00:11:08,092
‫‫سنسير

169
00:11:09,719 --> 00:11:13,097
‫‫نسير؟ نسير؟ هذه هي خطتك الكبرى؟

170
00:11:13,389 --> 00:11:16,308
‫‫تلقين بي من شاحنة متحركة
‫‫لتقتليني في صحراء حارقة

171
00:11:16,433 --> 00:11:17,810
‫‫يا لها من فكرة مذهلة!

172
00:11:18,269 --> 00:11:20,646
‫‫يا لها من مهارة!
‫‫ويا له من حسن تصرف تحت الضغط!

173
00:11:20,771 --> 00:11:23,941
‫‫أثبت جدارتك هذه المرة حقاً أمام
‫‫الرب وهذا البلد يا آنسة (كارتر)

174
00:11:27,736 --> 00:11:29,112
‫‫حسناً إذاً

175
00:11:48,255 --> 00:11:51,634
‫‫دكتور (ويلكس)، لقد أفقت، بم تشعر؟

176
00:11:52,718 --> 00:11:55,804
‫‫- ثمة خطب ما
‫‫- بالتأكيد ثمة خطب ما

177
00:11:56,221 --> 00:11:57,931
‫‫عيناك تبدوان ككرتي بلياردو

178
00:11:58,098 --> 00:12:01,309
‫‫أعتقد أن هذا هو ما يحدث عندما تتشرب
‫‫"المادة صفر" بمفردك، صحيح؟

179
00:12:01,476 --> 00:12:02,853
‫‫لست بخير

180
00:12:06,523 --> 00:12:09,609
‫‫إذا كنت ستتقيأ فافعل هذا في الخارج
‫‫لقد اشتريت هذه السيارة لتوي

181
00:12:10,902 --> 00:12:13,905
‫‫لقد دخلت الصدع... فماذا رأيت؟

182
00:12:14,405 --> 00:12:15,781
‫‫لا شيء...

183
00:12:15,907 --> 00:12:18,367
‫‫مجرد سواد

184
00:12:18,534 --> 00:12:21,954
‫‫لكن كلينا رأى لقطات اختبار (آيسوداين)
‫‫ولا أحد يعود منه

185
00:12:22,705 --> 00:12:24,748
‫‫- فلمَ عدت؟
‫‫- لا أعرف

186
00:12:31,254 --> 00:12:33,799
‫‫هاك، تبدو أفضل حالاً بالفعل

187
00:12:34,382 --> 00:12:35,759
‫‫لست أفضل حالاً

188
00:12:36,051 --> 00:12:37,886
‫‫أنا أي شيء آخر عدا هذا

189
00:12:38,011 --> 00:12:40,597
‫‫أجل، عليّ موافقة الدكتور
‫‫على هذا يا عزيزتي

190
00:12:41,014 --> 00:12:43,808
‫‫عيناه بخير
‫‫لكنه ما زال يبدو شنيعاً بالنسبة إلي

191
00:12:43,933 --> 00:12:47,270
‫‫لا يهم، سنعيدك إلى المدينة وسأعالجك

192
00:12:47,395 --> 00:12:49,730
‫‫لا، لا يمكنك أخذي إلى منطقة مأهولة

193
00:12:50,064 --> 00:12:52,066
‫‫لست آمناً حول الناس

194
00:12:54,360 --> 00:12:57,404
‫‫- أخرجني
‫‫- لا بأس، لنخرج كلنا قليلاً

195
00:12:58,072 --> 00:13:00,449
‫‫أعتقد أن الدكتور بحاجة
‫‫إلى درس في تنفيذ ما يؤمر به

196
00:13:11,376 --> 00:13:13,128
‫‫- ما المشكلة؟
‫‫- افتح المؤخر

197
00:13:17,548 --> 00:13:18,925
‫‫لا!

198
00:13:19,550 --> 00:13:21,552
‫‫ماذا؟ لا! لا!

199
00:13:24,847 --> 00:13:26,849
‫‫- كيف حدث ذلك؟
‫‫- ليست لديّ أدنى فكرة

200
00:13:27,224 --> 00:13:30,644
‫‫- إنه رجلك، تعامل معه
‫‫- بالطبع

201
00:13:31,854 --> 00:13:33,230
‫‫لا! لا!

202
00:13:37,234 --> 00:13:41,613
‫‫والآن... أشعر بالحر
‫‫ولديّ رمل في سروالي الداخلي

203
00:13:41,738 --> 00:13:43,114
‫‫وأريد العودة إلى المنزل

204
00:13:43,281 --> 00:13:45,617
‫‫عد إلى السيارة واخرس

205
00:13:46,701 --> 00:13:49,037
‫‫سأرسل بعض الرجال
‫‫يستحيل أن يكونا قد ابتعدا

206
00:13:49,162 --> 00:13:51,497
‫‫سيكون كل شيء بخير
‫‫سيكون كل شيء بخير

207
00:13:51,747 --> 00:13:55,960
‫‫لماذا ما زلت تقف هنا؟
‫‫هيا بنا، عد إلى مؤخر السيارة

208
00:14:03,842 --> 00:14:05,219
‫‫آنسة (كارتر)

209
00:14:06,637 --> 00:14:08,764
‫‫- لا بد من أن نستريح
‫‫- لا، واصل السير

210
00:14:09,264 --> 00:14:11,516
‫‫ناحية ماذا؟ نحن على بعد
‫‫كيلومترات من أي مبنى

211
00:14:11,641 --> 00:14:14,019
‫‫- ستأتي سيارة
‫‫- لم نر أحداً منذ ساعة

212
00:14:14,144 --> 00:14:16,771
‫‫سيد (جارفيس)، اسمح لي بأن أوضح
‫‫بأنه مستقبلاً...

213
00:14:16,896 --> 00:14:19,941
‫‫لن يكون رأيك في مضينا قدماً
‫‫مطلوباً أو مرغوباً فيه

214
00:14:20,316 --> 00:14:22,735
‫‫كان عليّ تركك في المنزل
‫‫لكنني وثقت بأنك ستعرف كيف تتصرف

215
00:14:22,860 --> 00:14:24,237
‫‫وهذه غلطة لن أكررها

216
00:14:25,321 --> 00:14:28,699
‫‫لا، وخاصة في وجود أغلاط
‫‫أخرى كثيرة يمكنك اقترافها

217
00:14:29,116 --> 00:14:31,327
‫‫- ماذا؟
‫‫- لن أعتذر عن فعل الصواب

218
00:14:31,577 --> 00:14:34,330
‫‫الصواب؟ ما فعلته كان طائشاً وأنانياً

219
00:14:34,455 --> 00:14:36,623
‫‫خاطرت بحياتنا جميعاً
‫‫من أجل انتقام شخصي

220
00:14:36,749 --> 00:14:39,751
‫‫مثلك تماماً، فأنت تخاطرين
‫‫بحياتنا لإحضار قاتل روسي

221
00:14:40,002 --> 00:14:43,797
‫‫أنقذت (دوتي أندروود) لتريحي ضميرك
‫‫وزوجتي (آنا) دفعت الثمن

222
00:14:43,922 --> 00:14:46,508
‫‫ترك (دوتي) مع (ويتني فروست)
‫‫كان بمثابة جريمة قتل

223
00:14:46,633 --> 00:14:48,927
‫‫وأنا لست قاتلة مثلك يا سيد (جارفيس)

224
00:14:49,344 --> 00:14:51,054
‫‫ومع هذا كل المحيطين بك يموتون

225
00:14:54,724 --> 00:14:57,727
‫‫آسف، لم يجدر بي قول هذا

226
00:15:03,607 --> 00:15:05,109
‫‫لا، يسعدني أنك فعلت ذلك

227
00:15:11,907 --> 00:15:16,787
‫‫رجوتني لكي أصطحبك في مغامراتي
‫‫منذ وصولي إلى (لوس أنجلوس)

228
00:15:17,621 --> 00:15:20,248
‫‫وهذه هي حقيقة الأمر بالنسبة إليك

229
00:15:21,082 --> 00:15:23,042
‫‫وسيلة ممتعة لقضاء أمسياتك

230
00:15:25,378 --> 00:15:28,756
‫‫ثم كنت تعود إلى قصر رجل آخر

231
00:15:29,674 --> 00:15:31,384
‫‫وتستمع إلى برامج إذاعية

232
00:15:32,426 --> 00:15:35,304
‫‫وتنعم بجهلك الذي فرضته على نفسك

233
00:15:38,390 --> 00:15:43,854
‫‫وعندما تكون هناك عواقب وخيمة ومزرية

234
00:15:44,897 --> 00:15:47,899
‫‫تلومني على القرارات التي اتخذتها بنفسك

235
00:15:50,569 --> 00:15:52,570
‫‫أجل يا سيد (جارفيس)، هناك ثمن

236
00:15:54,280 --> 00:15:56,699
‫‫ثمن دفعته مئة مرة وأكثر

237
00:15:59,202 --> 00:16:00,745
‫‫ستنجو زوجتك

238
00:16:02,705 --> 00:16:05,875
‫‫وسيمكنك مواصلة حياتك بدون
‫‫أن تعرف شيئاً عن الفقدان

239
00:16:09,044 --> 00:16:10,421
‫‫لحسن حظك!

240
00:16:15,425 --> 00:16:18,679
‫‫كنت لأتحرك بدلاً من التجهم
‫‫يا سيد (جارفيس)

241
00:16:18,970 --> 00:16:21,640
‫‫اللحظة التي سننجو فيها من هذه الصحراء
‫‫سيمكننا أن نهرب من أحدنا الآخر إلى الأبد

242
00:16:22,682 --> 00:16:24,184
‫‫لا يمكنها أن تنجب

243
00:16:26,019 --> 00:16:27,395
‫‫ماذا؟

244
00:16:30,356 --> 00:16:34,360
‫‫(آنا)... جروحها تسببت بمضاعفات

245
00:16:38,155 --> 00:16:39,698
‫‫سيد (جارفيس)، أنا آسفة جداً

246
00:16:42,826 --> 00:16:44,620
‫‫الأشياء التي قلتها... لم أكن أعرف

247
00:16:48,165 --> 00:16:49,541
‫‫وكيف كنت ستعرفين؟

248
00:16:50,876 --> 00:16:52,252
‫‫لا أحد يعرف

249
00:16:55,630 --> 00:16:57,215
‫‫حتى (آنا) نفسها لا تعرف

250
00:16:59,509 --> 00:17:03,888
‫‫لأنها متزوجة بجبان لا يستطيع
‫‫استجماع شجاعته لإخبارها

251
00:17:08,017 --> 00:17:11,771
‫‫هذا ليس عذراً لأن ما فعلته... لا يبرر

252
00:17:15,024 --> 00:17:17,318
‫‫لكنني آسف حقاً

253
00:17:22,322 --> 00:17:24,366
‫‫لا داعي لأي من هذا يا سيد (جارفيس)

254
00:17:34,876 --> 00:17:36,294
‫‫ومن الواضح أنه لا يوجد وقت له

255
00:17:46,428 --> 00:17:47,805
‫‫آنسة (كارتر)

256
00:17:48,305 --> 00:17:51,600
‫‫آنسة (كارتر)، هل أنت بخير؟

257
00:17:52,351 --> 00:17:53,727
‫‫آنسة (كارتر)

258
00:17:54,770 --> 00:17:56,855
‫‫لا تتحرك، ماذا حدث لها؟

259
00:17:57,314 --> 00:17:59,191
‫‫لقد انهارت فحسب
‫‫أعتقد أن الشمس أرهقتها

260
00:17:59,399 --> 00:18:02,277
‫‫خذ هذا الرجل وضعه
‫‫في مؤخر الشاحنة وأنا سأحضرها

261
00:18:02,527 --> 00:18:03,903
‫‫هيا بنا

262
00:18:04,237 --> 00:18:05,613
‫‫تحتاج إلى رعاية طبية

263
00:18:05,780 --> 00:18:09,033
‫‫ستحصل على الكثير من الرعاية
‫‫الطبية عندما نعود إلى المدينة

264
00:18:09,909 --> 00:18:12,370
‫‫حسناً يا أميرة، عربتك في انتظارك

265
00:18:19,627 --> 00:18:21,962
‫‫سأرافقكما هذه المرة

266
00:18:24,840 --> 00:18:26,216
‫‫تباً!

267
00:18:27,676 --> 00:18:29,052
‫‫تباً بالفعل

268
00:18:33,181 --> 00:18:34,557
‫‫اقتصدا في الشرب

269
00:18:34,683 --> 00:18:36,059
‫‫يمكنكما تتبع الشمس
‫‫وصولاً إلى الشاطىء

270
00:18:36,267 --> 00:18:37,644
‫‫شكراً على الشاحنة

271
00:18:37,769 --> 00:18:39,729
‫‫ما هي خطتك يا آنسة (كارتر)؟
‫‫إلى أين سنذهب تالياً؟

272
00:18:39,854 --> 00:18:41,230
‫‫لا أعتقد أننا سنلحق بـ(ويتني فروست)...

273
00:18:41,356 --> 00:18:43,608
‫‫لا، عليك أن تكون مع زوجتك

274
00:18:59,998 --> 00:19:01,416
‫‫العميل (فيغا)...

275
00:19:01,750 --> 00:19:07,839
‫‫هلاّ تشرح لي لماذا لا يوجد
‫‫هذان الرجلان في قبر في الصحراء؟

276
00:19:08,548 --> 00:19:10,884
‫‫تصرفنا وفقاً لأوامر الرئيس (تومبسون)

277
00:19:15,430 --> 00:19:17,473
‫‫حقاً؟

278
00:19:17,723 --> 00:19:23,896
‫‫الجهاز المحتجز لديك الذي يغلق
‫‫الصدع اسمه مدفع أشعة (غاما)

279
00:19:24,563 --> 00:19:26,815
‫‫- هذان الاثنان يمكنهما إصلاحه
‫‫- لن نصلحه

280
00:19:27,441 --> 00:19:29,568
‫‫لنسمع ما سيقوله

281
00:19:29,943 --> 00:19:34,865
‫‫أعتقد أن (ويتني فروست) لديها
‫‫طريقة لإصلاح ذلك الجهاز

282
00:19:34,990 --> 00:19:36,366
‫‫على الأرجح

283
00:19:36,783 --> 00:19:39,077
‫‫لكن لن يمكنك حينها
‫‫أن تستخدمه عليها

284
00:19:44,541 --> 00:19:45,917
‫‫اتركنا

285
00:19:48,961 --> 00:19:52,131
‫‫- حسناً، كلي آذان صاغية
‫‫- سنصلح المدفع

286
00:19:53,841 --> 00:19:59,388
‫‫ونحضر (فروست) إلى المدفع
‫‫ونطلقه على شعرها الأشقر الجميل...

287
00:19:59,513 --> 00:20:00,889
‫‫ونستعيد النظام

288
00:20:05,185 --> 00:20:07,312
‫‫ماذا عن هذا البطل؟

289
00:20:07,729 --> 00:20:10,273
‫‫هل هو مستعد للاشتراك
‫‫معنا في هذه الخطة؟

290
00:20:10,565 --> 00:20:12,525
‫‫كيف أتأكد من أنه لن يطاردني؟

291
00:20:13,401 --> 00:20:16,070
‫‫بم؟ ليس لديه شيء ضدك

292
00:20:16,571 --> 00:20:19,615
‫‫وحتى الأحمق المغرور
‫‫يمكنه التخلي عن غروره

293
00:20:19,741 --> 00:20:21,159
‫‫عندما يكون عمله على المحك

294
00:20:22,785 --> 00:20:25,746
‫‫يحب أن يكون الرئيس
‫‫صحيح يا (سوزا)؟

295
00:20:27,957 --> 00:20:30,417
‫‫(ويتني فروست)
‫‫أخطر من أن تكون طليقة السراح

296
00:20:31,001 --> 00:20:33,337
‫‫إن نلنا منها فسألتزم الصمت

297
00:20:35,005 --> 00:20:37,341
‫‫مرحباً، أنا الدكتور (سامبرلي)

298
00:20:37,758 --> 00:20:43,597
‫‫أريدك أن تعرف أن بوسعك الاعتماد عليّ
‫‫كلياً يا سيدي، أنا في صفك تماماً

299
00:20:46,474 --> 00:20:47,851
‫‫اسمع يا (فيرنون)...

300
00:20:49,435 --> 00:20:52,605
‫‫في كلتا الحالتين... أنا معك

301
00:20:53,940 --> 00:20:57,234
‫‫يمكننا تولي أمر (فروست)
‫‫أو وجه لي أمراً...

302
00:20:59,570 --> 00:21:01,447
‫‫وسأقتلهما بنفسي

303
00:21:09,037 --> 00:21:13,625
‫‫حسناً، سنفعل الأمر بطريقتك
‫‫يا (جاك) إنها الخطة الذكية

304
00:21:20,340 --> 00:21:21,758
‫‫تهانيّ أيها الشابان

305
00:21:24,302 --> 00:21:25,803
‫‫والآن ابدآ العمل

306
00:21:26,804 --> 00:21:28,180
‫‫شكراً يا سيدي

307
00:21:28,723 --> 00:21:30,099
‫‫لن نخذلك

308
00:21:36,689 --> 00:21:38,315
‫‫سار هذا على ما يرام كما توقعنا

309
00:21:38,565 --> 00:21:40,776
‫‫ما زلت لا أعرف لماذا
‫‫لكمتني في الصحراء

310
00:21:41,318 --> 00:21:42,694
‫‫كان عليّ أن أبدو مقنعاً يا (سوزا)

311
00:21:43,028 --> 00:21:44,404
‫‫أجل

312
00:21:47,157 --> 00:21:49,576
‫‫- المكان ليس مميزاً
‫‫- إنه مكب نفايات

313
00:21:49,951 --> 00:21:51,619
‫‫بل مؤسسة إدارة نفايات

314
00:21:55,039 --> 00:21:59,001
‫‫لا، أعرف، لكنني رأيت أنه سيكون
‫‫مكاناً بعيداً جيداً عن الأنظار

315
00:21:59,127 --> 00:22:03,798
‫‫إنه قذر ووسخ
‫‫وليس على مستوى سيدة راقية مثلك

316
00:22:03,923 --> 00:22:07,635
‫‫(جوزيف)... إنه مثالي

317
00:22:10,012 --> 00:22:11,388
‫‫شكراً

318
00:22:13,891 --> 00:22:16,393
‫‫كلفت رجالي بتنظيف المكان قدر الإمكان

319
00:22:16,560 --> 00:22:18,437
‫‫ليبدو كمختبر حقيقي

320
00:22:18,562 --> 00:22:20,355
‫‫هل استعادوا المعدات من (آيسوداين)؟

321
00:22:20,480 --> 00:22:21,856
‫‫أحضروها منذ عشرين دقيقة

322
00:22:23,274 --> 00:22:28,196
‫‫إنه ليس معقماً كمختبر حقيقي
‫‫لكن أعتقد أن بوسعنا الارتجال

323
00:22:29,989 --> 00:22:31,616
‫‫أليس كذلك يا دكتور (ويلكس)؟

324
00:22:33,618 --> 00:22:38,622
‫‫اسمعيني رجاء، عليك إخراجي من هنا
‫‫أعيديني إلى الصحراء أو أي مكان معزول

325
00:22:38,789 --> 00:22:40,499
‫‫أعتقد أننا تخطينا تلك المرحلة، صحيح؟

326
00:22:42,251 --> 00:22:43,836
‫‫لست آمناً

327
00:22:44,545 --> 00:22:45,921
‫‫لا يمكنني التماسك

328
00:22:46,171 --> 00:22:47,547
‫‫لا يمكنني مقاومة الأمر لأكثر من هذا

329
00:22:47,798 --> 00:22:49,174
‫‫ليس عليك مقاومته

330
00:22:49,925 --> 00:22:52,093
‫‫هل تدرك كم تبدو جاحداً؟

331
00:22:52,636 --> 00:22:55,138
‫‫قد يقتل آخرون مقابل "المادة صفر"

332
00:22:55,263 --> 00:22:56,973
‫‫وبعض الناس قتلوا من أجلها بالفعل

333
00:22:57,098 --> 00:22:59,893
‫‫- وأنت تريد أن تستأثر بها لنفسك
‫‫- بل أحتاج إلى التخلص منها

334
00:23:00,018 --> 00:23:03,312
‫‫هذا ما أحاول فعله... أخذها منك

335
00:23:05,022 --> 00:23:08,818
‫‫لكن أشعر أن عليّ الاعتذار
‫‫لما على وشك أن يحدث

336
00:23:10,528 --> 00:23:13,989
‫‫لكن أنا وأنت
‫‫نعرف أن الألم هو بادرة التقدم

337
00:23:15,741 --> 00:23:17,117
‫‫لنبدأ

338
00:23:37,094 --> 00:23:38,471
‫‫في أسرع وقت

339
00:23:42,058 --> 00:23:44,894
‫‫العميلة (كارتر)، لديك مرونة في...

340
00:23:48,439 --> 00:23:50,065
‫‫- (كارتر)
‫‫- أين هم؟

341
00:23:51,191 --> 00:23:52,567
‫‫ماذا فعلت بالرئيس (سوزا)؟

342
00:23:52,901 --> 00:23:54,277
‫‫أين الرئيس (تومبسون)؟

343
00:23:54,820 --> 00:23:57,072
‫‫(بيغي)، توقفي

344
00:23:57,364 --> 00:24:01,201
‫‫- على رسلك
‫‫- ماذا؟ حسبت أن... ماذا؟

345
00:24:01,367 --> 00:24:02,911
‫‫هل جننت؟

346
00:24:03,203 --> 00:24:05,997
‫‫أجل، فيمَ تفكرين يا (كارتر)؟
‫‫لا يمكننا قتل (فيرنون)

347
00:24:06,706 --> 00:24:08,541
‫‫إنه جزء لا يتجزأ من العملية

348
00:24:16,715 --> 00:24:19,677
‫‫- هذا سخيف
‫‫- تحلي بالإيمان

349
00:24:20,511 --> 00:24:23,597
‫‫- (سامبرلي) يمكنه إصلاحه بسرعة
‫‫- لا أقصد المدفع

350
00:24:23,889 --> 00:24:25,974
‫‫كما أنني أثق تماماً
‫‫بمهارة الدكتور (سامبرلي)

351
00:24:26,516 --> 00:24:29,019
‫‫شكراً يا (كارتر)
‫‫يسعدني سماع هذا بين الحين والآخر

352
00:24:29,811 --> 00:24:31,813
‫‫كنت أقصد هذا الرجل

353
00:24:32,439 --> 00:24:35,608
‫‫لا أعرف رأيكم
‫‫لكنني لم أعتد على العمل مع الخونة

354
00:24:35,859 --> 00:24:37,944
‫‫لا آبه البتة بمن تعملين معه

355
00:24:39,278 --> 00:24:41,781
‫‫لنقل إن هذا الأمر سيفلح
‫‫وإننا سنصلح الجهاز

356
00:24:41,906 --> 00:24:43,449
‫‫وإن (فيرنون) سيوقف
‫‫(ويتني فروست) به

357
00:24:43,699 --> 00:24:46,535
‫‫ماذا سيحدث بعدها؟
‫‫كيف ستتغير أولوياته بعدها؟

358
00:24:46,869 --> 00:24:48,287
‫‫سيلاحقنا بعدها على الفور

359
00:24:48,496 --> 00:24:51,498
‫‫أعرف أنك تجدين صعوبة
‫‫في تصديق هذا أيتها العميلة (كارتر)

360
00:24:51,623 --> 00:24:55,210
‫‫لكنني لست مهتماً بك ولن أقتلك

361
00:24:56,420 --> 00:24:58,964
‫‫- لأنني لست مضطراً إلى هذا
‫‫- ماذا تعني؟

362
00:24:59,089 --> 00:25:01,299
‫‫يعني أننا نعرف أسراراً عن بعضنا البعض

363
00:25:01,508 --> 00:25:02,884
‫‫بيت القصيد هو...

364
00:25:03,802 --> 00:25:07,180
‫‫إن حاول أحدكم النيل
‫‫مني فسآخذه معي

365
00:25:07,555 --> 00:25:10,266
‫‫المجلس يسمي هذا الموقف بـ"المأزق"

366
00:25:11,100 --> 00:25:15,313
‫‫والسبيل الوحيد للخروج منه هو التعاون

367
00:25:16,647 --> 00:25:19,358
‫‫- أنا مرتاح لهذا
‫‫- وأنت؟

368
00:25:19,942 --> 00:25:21,402
‫‫وظيفتنا هي الحفاظ على سلامة الناس

369
00:25:21,735 --> 00:25:23,112
‫‫وإن كان هذا يعني استغلال (فيرنون)

370
00:25:23,237 --> 00:25:25,614
‫‫للنيل من امرأة تقتل الناس
‫‫بمادة فضائية سوداء لزجة

371
00:25:25,823 --> 00:25:27,199
‫‫فهذا هو ما سيحدث

372
00:25:29,451 --> 00:25:32,370
‫‫- ماذا ستقررين يا (كارتر)؟
‫‫- إنها فتاة ذكية

373
00:25:33,747 --> 00:25:35,165
‫‫وستسايرنا

374
00:25:36,166 --> 00:25:38,334
‫‫- ما الذي عليّ فعله؟
‫‫- أنا وأنت الخطة الاحتياطية

375
00:25:38,585 --> 00:25:40,628
‫‫سنبقى بعيدين ونساعد في عملية
‫‫الإنقاذ إن كانت هناك حاجة إليها

376
00:25:40,837 --> 00:25:45,508
‫‫متى سنفعل هذا؟
‫‫(فروست) تلاحقني من أجل هذا الجهاز

377
00:25:45,675 --> 00:25:47,677
‫‫- (سامبرلي)
‫‫- أحتاج إلى ساعة أخرى على الأقل

378
00:25:47,802 --> 00:25:49,845
‫‫لن ينفع هذا، كانت تريده منذ ساعة

379
00:25:49,971 --> 00:25:51,389
‫‫هلاّ تتحدث إليها لتمهلنا بعض الوقت

380
00:25:51,680 --> 00:25:53,766
‫‫أعرف أنها ستريد سماع
‫‫هذا الخبر شخصياً

381
00:25:53,891 --> 00:25:55,267
‫‫سأذهب إليها

382
00:25:56,769 --> 00:25:58,145
‫‫ماذا؟

383
00:25:58,395 --> 00:26:00,856
‫‫لن تكون هذه أول مرة
‫‫أقنع فيها امرأة بأكاذيب

384
00:26:06,820 --> 00:26:08,655
‫‫- أي شيء؟
‫‫- ولا قطرة

385
00:26:12,867 --> 00:26:14,285
‫‫ربما عليك أن تعطيه بعض الراحة

386
00:26:14,869 --> 00:26:19,290
‫‫إن عبثت مع شخص كل هذه الفترة
‫‫فسيتوقف قلبه قبل أن تحصلي على مرادك

387
00:26:19,457 --> 00:26:21,709
‫‫لا أبتزه لأخذ مال يا (جوزيف)

388
00:26:21,876 --> 00:26:24,795
‫‫أقول فحسب إن الرجل عانى الأمرين

389
00:26:27,631 --> 00:26:29,008
‫‫حسناً

390
00:26:29,258 --> 00:26:30,634
‫‫حسناً، أوقف الآلة

391
00:26:34,012 --> 00:26:38,183
‫‫طفح كيلي منك يا دكتور
‫‫مباضع ومحاقن ولا شيء يخرج المادة منك

392
00:26:38,308 --> 00:26:40,268
‫‫وأعرف أنه يمكنك إعطائي إياها إن شئت

393
00:26:41,478 --> 00:26:44,773
‫‫- ستقتلك
‫‫- دعني أكون الحكم على هذا

394
00:26:44,898 --> 00:26:46,733
‫‫آنسة (فروست)، ثمة شخص يريد رؤيتك

395
00:26:47,942 --> 00:26:49,819
‫‫- السيد (ماسترز)
‫‫- بل أحد رجاله

396
00:26:55,658 --> 00:26:57,034
‫‫أعرفك

397
00:26:57,535 --> 00:26:59,745
‫‫- تقابلنا في حفل زوجك لجمع التبرعات
‫‫- أجل

398
00:27:02,206 --> 00:27:03,832
‫‫- (جاك تومبسون)
‫‫- (جاك)

399
00:27:05,626 --> 00:27:08,337
‫‫أرسلك (فيرنون) لتوصل السلاح، صحيح؟

400
00:27:09,713 --> 00:27:13,967
‫‫- ليس بالضبط
‫‫- أرسلك لتخبرني بخبر سيىء إذاً

401
00:27:14,134 --> 00:27:17,512
‫‫- (فيرنون) رجل حكيم
‫‫- في الواقع، لقد تطوعت

402
00:27:18,179 --> 00:27:20,181
‫‫- شجاع
‫‫- غبي

403
00:27:20,723 --> 00:27:22,100
‫‫قليل من الاثنين

404
00:27:23,017 --> 00:27:26,604
‫‫من الصعب رفض قضاء بعض الوقت
‫‫مع (ويتني فروست) الذائعة الصيت

405
00:27:27,104 --> 00:27:28,481
‫‫حتى إن كان في مكب نفايات

406
00:27:29,023 --> 00:27:32,026
‫‫- بل مؤسسة إدارة نفايات
‫‫- (جوزيف)، استرخ

407
00:27:32,151 --> 00:27:34,653
‫‫أجل، (جوزيف)، استرخ

408
00:27:34,987 --> 00:27:38,740
‫‫- هل تعرف ماذا أفعل لأمثالك؟
‫‫- هذا ليس وقتاً مناسباً لهذا

409
00:27:47,707 --> 00:27:51,002
‫‫أتعرف؟ أنا جائع، سأذهب لتناول العشاء

410
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
‫‫ثم سأعود إلى المنزل
‫‫يمكنك التعامل معه بنفسك

411
00:27:53,713 --> 00:27:55,339
‫‫أجل

412
00:27:55,965 --> 00:27:57,466
‫‫هيا بنا

413
00:27:58,259 --> 00:28:01,095
‫‫بسرعة، هيا!

414
00:28:01,595 --> 00:28:04,265
‫‫لا تفتح الباب فأنا لست امرأة

415
00:28:05,391 --> 00:28:07,643
‫‫- إنه حسن النية
‫‫- بالتأكيد

416
00:28:08,227 --> 00:28:09,686
‫‫إنه يغار فحسب لو كنت
‫‫مكانه لشعرت بالغيرة

417
00:28:09,937 --> 00:28:12,689
‫‫أين مدفعي أيها الرئيس (تومبسون)؟

418
00:28:15,525 --> 00:28:19,404
‫‫في وكالة "الاحتياطي العلمي
‫‫الاستراتيجي" يتم تصليحه

419
00:28:19,738 --> 00:28:22,824
‫‫وأنا هنا لأمهلهم بعض الوقت
‫‫لإنهاء تصليحه

420
00:28:23,116 --> 00:28:27,036
‫‫أصر (فيرنون) على أن يعمل قبل أن نسلمه

421
00:28:27,995 --> 00:28:30,623
‫‫- لإبهاري
‫‫- لتدميرك

422
00:28:31,207 --> 00:28:35,336
‫‫ينوي استخدام مدفع أشعة (غاما) عليك
‫‫ليعيد الأمور إلى سابق عهدها

423
00:28:38,881 --> 00:28:43,260
‫‫لكن... لديّ فكرة أخرى

424
00:28:43,552 --> 00:28:46,596
‫‫- حقاً؟
‫‫- سأوصل لك المدفع

425
00:28:46,722 --> 00:28:49,975
‫‫ومعه (فيرنون ماسترز)
‫‫لتفعلي به ما يحلو لك

426
00:28:51,268 --> 00:28:54,145
‫‫لهذا تطوعت للمجيء إلى هنا اليوم

427
00:28:54,646 --> 00:28:56,564
‫‫تريد أخذ منصب (فيرنون)

428
00:28:56,689 --> 00:29:00,109
‫‫لا، أريد المزيد

429
00:29:03,279 --> 00:29:05,364
‫‫أريد مقعداً في المجلس

430
00:29:12,371 --> 00:29:13,997
‫‫هل انطلى الأمر عليها؟

431
00:29:14,832 --> 00:29:16,625
‫‫لم تسعد بالأمر

432
00:29:16,750 --> 00:29:20,087
‫‫لكنني ما زلت أحتفظ
‫‫بدمي لذا أجل، انطلى عليها الأمر

433
00:29:20,462 --> 00:29:24,174
‫‫- لهذا أعتقد أنك تدبر شيئاً
‫‫- لا تشغلي بالك بما أدبره

434
00:29:24,674 --> 00:29:27,552
‫‫لا بد من أنك معسول
‫‫الكلام حقاً يا (جاك)

435
00:29:27,677 --> 00:29:30,680
‫‫بصراحة، لم أعتقد
‫‫أنك ستخرج من هناك حياً

436
00:29:30,805 --> 00:29:32,890
‫‫حسبت أنك تعلمت ألا تستهين
‫‫بي يا (فيرنون)

437
00:29:34,517 --> 00:29:36,435
‫‫هذه هي آخر قطعة

438
00:29:36,602 --> 00:29:38,604
‫‫- كل شيء جاهز؟
‫‫- كما أردت تماماً

439
00:29:38,729 --> 00:29:41,482
‫‫هذا هو قلب أشعة (غاما)
‫‫لا يمكنني التشديد على التالي بما يكفي

440
00:29:42,566 --> 00:29:45,986
‫‫تعامل معه بحذر شديد، مفهوم؟

441
00:29:49,531 --> 00:29:51,575
‫‫- من سيتولى الشرف؟
‫‫- أنا

442
00:29:52,534 --> 00:29:54,452
‫‫فهذا ما يبدو صواباً

443
00:29:56,204 --> 00:29:58,915
‫‫الزر الأحمر هو الزناد
‫‫وهذا هو طرف الإطلاق

444
00:29:59,040 --> 00:30:01,918
‫‫ابق بعيداً عن خط النيران
‫‫كيلا تحرق نفسك

445
00:30:02,043 --> 00:30:05,046
‫‫احذر لأن "المادة صفر"
‫‫لا تسمع الكلام المعسول

446
00:30:05,922 --> 00:30:08,925
‫‫كفانا تحذيراً، لننته من هذا الأمر

447
00:30:09,050 --> 00:30:10,801
‫‫سمعتم ما قاله

448
00:30:13,179 --> 00:30:15,681
‫‫لا يعجبني هذا، هناك
‫‫أشياء كثيرة قد تسوء عاقبتها

449
00:30:15,931 --> 00:30:18,851
‫‫وليس أقل انقلاب
‫‫(فيرنون ماسترز) علينا جميعاً

450
00:30:18,976 --> 00:30:22,229
‫‫الشيء الوحيد الذي يمكننا الاعتماد عليه
‫‫هو فعل (فيرنون) لما في صالحه فقط

451
00:30:23,355 --> 00:30:26,441
‫‫وهذا الشيء الآن
‫‫هو التخلص من (ويتني فروست)

452
00:30:32,030 --> 00:30:33,448
‫‫من (كارتر) إلى (تومبسون)

453
00:30:34,324 --> 00:30:36,034
‫‫(جاك)، هل تسمعني؟

454
00:30:38,327 --> 00:30:40,288
‫‫- تباً!
‫‫- ما الخطب؟

455
00:30:40,830 --> 00:30:42,957
‫‫- شخص ما قطع انبوب الوقود
‫‫- (فيرنون)

456
00:30:43,082 --> 00:30:45,167
‫‫نظرت إلى عينيه مباشرة وقلت...

457
00:30:45,292 --> 00:30:49,296
‫‫"لا آبه إن كنت (فيرنون ماسترز)
‫‫أو (هاري ترومان) أو (طرزان)"

458
00:30:50,005 --> 00:30:51,465
‫‫"أتوقع منك قول رجاء وشكراً"

459
00:30:51,715 --> 00:30:53,967
‫‫- (سامبرلي)، نريد سيارتك فوراً
‫‫- ماذا حدث؟

460
00:30:54,092 --> 00:30:56,303
‫‫(فيرنون) خرب سيارتنا
‫‫إنه ينصب فخاً للرئيس (تومبسون)

461
00:30:56,470 --> 00:30:58,847
‫‫لا، لقد اكتشف خطتنا

462
00:30:59,139 --> 00:31:01,933
‫‫- أية خطة؟
‫‫- الخطة

463
00:31:03,101 --> 00:31:04,477
‫‫عم تتحدث؟ أية خطة؟

464
00:31:04,602 --> 00:31:05,979
‫‫أفضِ بما لديك

465
00:31:06,104 --> 00:31:09,315
‫‫- تحويل مدفع (غاما) إلى قنبلة
‫‫- قنبلة؟ من طلب منك فعل ذلك؟

466
00:31:09,440 --> 00:31:11,859
‫‫الرئيس (تومبسون)
‫‫قال إنها كانت فكرتك

467
00:31:12,235 --> 00:31:14,111
‫‫- ألم تكن كذلك؟
‫‫- كنت أعرف أن (جاك) يدبر أمراً

468
00:31:14,236 --> 00:31:15,863
‫‫- سيقتلهم جميعاً
‫‫- بمن فيهم دكتور (ويلكس)

469
00:31:15,988 --> 00:31:19,450
‫‫- لا بأس فهو شرير الآن
‫‫- متى ستنفجر القنبلة؟

470
00:31:19,575 --> 00:31:22,036
‫‫ستنفجر بجهاز تفجير عن بعد
‫‫سيفجرها (تومبسون) فور ابتعاده عن المكان

471
00:31:22,369 --> 00:31:23,871
‫‫ما خطبه؟ لماذا لم يخبرنا؟

472
00:31:23,996 --> 00:31:26,248
‫‫جهاز التفجير الذي صممته يعمل
‫‫بتردد موجة لاسلكية، صحيح؟

473
00:31:26,373 --> 00:31:27,749
‫‫- أجل
‫‫- أي يمكنك حجبه

474
00:31:28,166 --> 00:31:29,626
‫‫عليّ تركيب جهاز تشويش
‫‫لإرسال موجة كهرومغنطيسية

475
00:31:29,751 --> 00:31:31,127
‫‫أيمكنك تركيبه في ثلاث دقائق؟

476
00:31:31,253 --> 00:31:32,879
‫‫هل تحسبنني هاوياً؟
‫‫يمكنني تركيبه في دقيقتين

477
00:31:33,004 --> 00:31:34,506
‫‫اذهب إذاً

478
00:31:36,883 --> 00:31:38,259
‫‫ميلي إلى الأمام

479
00:31:38,635 --> 00:31:40,637
‫‫- أكثر قليلاً
‫‫- توقف عن التدقيق يا (إدوين)

480
00:31:40,762 --> 00:31:43,389
‫‫إنه غير متساوٍ، تدفق
‫‫الدم المكبوح يعيق الشفاء

481
00:31:43,514 --> 00:31:44,891
‫‫دعه

482
00:31:45,016 --> 00:31:47,059
‫‫والآن أين الآنسة (كارتر)؟

483
00:31:48,019 --> 00:31:49,770
‫‫هل حددت مكان (ويتني فروست)؟

484
00:31:49,937 --> 00:31:53,732
‫‫أوشكت القضية على الانتهاء
‫‫وهي تسير جيداً، لنتحدث عن أمور أهم

485
00:31:54,483 --> 00:31:56,276
‫‫فور إخراجك من المستشفى...

486
00:31:56,401 --> 00:31:59,863
‫‫كنت أفكر في قيامنا معاً برحلة بالسيارة
‫‫إلى طريق ساحل المحيط الهادىء...

487
00:31:59,988 --> 00:32:02,074
‫‫ماذا عن الدكتور (ويلكس)؟ هل هو بأمان؟

488
00:32:03,325 --> 00:32:04,868
‫‫أثق بأنه سيكون كذلك قريباً

489
00:32:05,243 --> 00:32:07,412
‫‫لم نقض عطلة معاً منذ فترة طويلة

490
00:32:07,871 --> 00:32:09,747
‫‫وسمعت أن (سانتا باربرا) جذابة

491
00:32:09,873 --> 00:32:12,959
‫‫سيد (جارفيس)، تكره السفر في عطلة

492
00:32:16,671 --> 00:32:20,049
‫‫- ولا تقول الصدق
‫‫- لكنني صادق

493
00:32:23,677 --> 00:32:25,346
‫‫هل تريدين شاياً؟

494
00:32:28,891 --> 00:32:30,517
‫‫شوهد الدكتور (ويلكس)
‫‫لآخر مرة مع الآنسة (فروست)

495
00:32:30,642 --> 00:32:34,771
‫‫لقد تعرض لكمية كبيرة من "المادة صفر"
‫‫لا أعرف إن كان نجا أو لا

496
00:32:34,896 --> 00:32:36,523
‫‫يا للهول!

497
00:32:36,648 --> 00:32:38,942
‫‫- والآنسة (كارتر)؟
‫‫- حاولت استعادته

498
00:32:39,067 --> 00:32:42,654
‫‫لكن الآنسة (فروست)... لا تقهر

499
00:32:42,779 --> 00:32:45,948
‫‫ماذا تفعل هنا يا (إدوين)؟
‫‫عليك مساعدة الآنسة (كارتر)

500
00:32:47,241 --> 00:32:49,118
‫‫أنا هنا...

501
00:32:50,203 --> 00:32:52,288
‫‫لأنك بحاجة إليّ

502
00:32:52,413 --> 00:32:56,917
‫‫وهذا جميل لكن هناك الكثير
‫‫من الأطباء والممرضات معي هنا

503
00:32:57,459 --> 00:32:59,586
‫‫لكن من مع (بيغي)؟

504
00:32:59,753 --> 00:33:01,380
‫‫أنت فقط...

505
00:33:02,923 --> 00:33:05,467
‫‫- لكن...
‫‫- لن أجادلك في هذا الأمر

506
00:33:07,135 --> 00:33:10,513
‫‫عليك تقديم أية مساعدة تقدر عليها

507
00:33:12,974 --> 00:33:15,685
‫‫حسناً، سأفعل هذا

508
00:33:17,312 --> 00:33:21,190
‫‫ما الذي تخفيه عني غير هذا؟

509
00:33:23,442 --> 00:33:27,071
‫‫لن تفيدك حمايتي من الحقيقة يا (إدوين)

510
00:33:28,697 --> 00:33:30,783
‫‫أنت كاذب مريع

511
00:33:33,118 --> 00:33:35,454
‫‫تعرفينني جيداً يا عزيزتي

512
00:33:50,635 --> 00:33:52,345
‫‫حصلوا على المدفع

513
00:33:52,887 --> 00:33:55,306
‫‫- سأدخل لإنقاذ (ويلكس)
‫‫- هل جننت؟

514
00:33:55,431 --> 00:33:56,807
‫‫إن انفجرت القنبلة فستموتين أيضاً

515
00:33:56,932 --> 00:33:59,101
‫‫- ليس لدينا وقت
‫‫- (سامبرلي) سيجعل الجهاز يعمل

516
00:33:59,226 --> 00:34:00,728
‫‫- إنه لا يعمل
‫‫- ولم لا؟

517
00:34:01,061 --> 00:34:02,563
‫‫استغرقت دقيقتين فقط في صنعه

518
00:34:02,688 --> 00:34:04,898
‫‫- قلت إنها فترة كافية
‫‫- الصياح لن يجعله يعمل

519
00:34:05,023 --> 00:34:06,400
‫‫يا رئيس (سوزا)

520
00:34:07,276 --> 00:34:08,860
‫‫إلى أين ذهبت العميلة (كارتر)؟

521
00:34:29,672 --> 00:34:31,340
‫‫وما هو نطاق الهدف؟

522
00:34:31,966 --> 00:34:34,802
‫‫كان (سوزا) على بعد 800 متر
‫‫من الصدع عندما أطلقوه

523
00:34:35,135 --> 00:34:38,514
‫‫القصور الوحيد فيه هو أنه يحتاج
‫‫إلى إعادة شحن بعد كل استخدام

524
00:34:39,014 --> 00:34:41,683
‫‫لا بأس فأنا أنوي استخدامه
‫‫لمرة واحدة فقط

525
00:34:41,808 --> 00:34:43,268
‫‫على ماذا؟

526
00:34:43,602 --> 00:34:45,770
‫‫دكتور (ويلكس) لديه "المادة صفر" خاصتي

527
00:34:46,605 --> 00:34:48,356
‫‫سأستعيدها

528
00:34:49,107 --> 00:34:53,069
‫‫- اسمحي لي بأن أعرض لك طريقة عمله
‫‫- هذا كرم منك

529
00:35:03,746 --> 00:35:06,248
‫‫"ثمة أمر نجهله وهو كيفية تأثيره
‫‫على الأشخاص"

530
00:35:06,373 --> 00:35:08,292
‫‫"فلقد تم اختباره على الحيوانات فقط"

531
00:35:09,293 --> 00:35:11,170
‫‫"لا أهمية لذلك، أليس كذلك؟"

532
00:35:31,939 --> 00:35:33,566
‫‫لا بأس، هذه أنا

533
00:35:33,983 --> 00:35:37,862
‫‫- (بيغي)، ماذا تفعلين؟
‫‫- أخرجك من هنا

534
00:35:38,279 --> 00:35:40,281
‫‫- عليك الرحيل
‫‫- بل على كلينا الرحيل

535
00:35:40,406 --> 00:35:43,075
‫‫هناك قنبلة ستنفجر فور خروج
‫‫الرئيس (تومبسون) من المبنى

536
00:35:43,200 --> 00:35:45,077
‫‫- هل تعتقد أن بوسعك الرحيل؟
‫‫- لا، رجاء

537
00:35:46,703 --> 00:35:48,080
‫‫رباه! (جايسون)

538
00:35:48,205 --> 00:35:50,540
‫‫لم يعد بوسعي احتواؤها أكثر
‫‫من هذا، اخرجي من هنا

539
00:35:50,749 --> 00:35:52,125
‫‫يمكننا مساعدتك
‫‫الجهاز الذي بناه (هاورد)...

540
00:35:52,375 --> 00:35:55,462
‫‫أنقذي نفسك يا (بيغي)
‫‫لا أستحق مساعدتك

541
00:35:55,587 --> 00:35:59,507
‫‫كنت تحت تأثير "المادة صفر"
‫‫أنت رجل طيب، تذكر هذا

542
00:36:01,676 --> 00:36:05,388
‫‫الأشياء التي فعلتها كانت بإرادتي

543
00:36:05,888 --> 00:36:09,308
‫‫لم يكن تأثير "المادة صفر"
‫‫بل كانت طبيعتي

544
00:36:11,435 --> 00:36:15,230
‫‫يجب أن أريك خاصية أخرى وثيقة الصلة

545
00:36:15,481 --> 00:36:22,612
‫‫لا، أعتقد أنني أفهم كل شيء... تماماً

546
00:36:23,947 --> 00:36:27,575
‫‫يجب أن أقول إنني كدت
‫‫ألا أصدق الرئيس (تومبسون)

547
00:36:28,410 --> 00:36:30,912
‫‫حسبت أنك أذكى من هذا يا (فيرنون)

548
00:36:31,704 --> 00:36:34,290
‫‫- ماذا تعنين؟
‫‫- آسف يا (فيرنون)

549
00:36:37,585 --> 00:36:39,754
‫‫حدث تغير في الخطط

550
00:36:42,131 --> 00:36:45,926
‫‫(جاكي)، لم أعتقد أنك قادر على ذلك

551
00:36:48,137 --> 00:36:49,930
‫‫- أتوسل إليك يا (بيغي)، ارحلي
‫‫- لا

552
00:36:50,389 --> 00:36:54,476
‫‫- كلما طال جدالنا زادت الخطورة
‫‫- شيء ما يحدث لي، شيء كارثي

553
00:36:54,601 --> 00:36:57,479
‫‫- على الأقل لن يصاب أحد آخر بأذى
‫‫- لن أرحل بدونك

554
00:37:00,648 --> 00:37:03,568
‫‫- أنت عنيدة جداً
‫‫- أخي سيوافقك الرأي على هذا

555
00:37:11,993 --> 00:37:14,829
‫‫(جايسون)... (جايسون)، افتح الباب

556
00:37:14,954 --> 00:37:17,873
‫‫لا بأس، أنا مستعد لإنهاء هذا الأمر

557
00:37:17,998 --> 00:37:19,833
‫‫لا، يمكننا مساعدتك

558
00:37:20,084 --> 00:37:21,710
‫‫لقد ساعدتني بالفعل

559
00:37:23,003 --> 00:37:24,546
‫‫ارحلي

560
00:37:43,397 --> 00:37:46,525
‫‫- حسناً
‫‫- انتظر، أصلحته

561
00:37:47,109 --> 00:37:49,903
‫‫- تم حجب جهاز التفجير
‫‫- أخيراً

562
00:37:50,279 --> 00:37:53,198
‫‫أحسنت صنعاً يا دكتور، أنقذت الموقف

563
00:37:53,532 --> 00:37:56,285
‫‫- (سامبرلي)، سأقتلك يوماً
‫‫- لست الوحيد الذي يريد هذا

564
00:37:56,785 --> 00:37:58,537
‫‫أين أنت يا (بيغي)؟

565
00:38:00,705 --> 00:38:04,793
‫‫- تقترف خطأ فادحاً
‫‫- اقترفت الكثير من الأخطاء

566
00:38:05,168 --> 00:38:08,171
‫‫- وهذا ليس منها
‫‫- ما زال هناك سبيل لإصلاح الأمر

567
00:38:08,296 --> 00:38:10,590
‫‫أنا وأنت يمكننا الخروج من هذا الأمر

568
00:38:10,715 --> 00:38:12,592
‫‫ولن يكون على أحد مساءلتنا

569
00:38:12,717 --> 00:38:14,677
‫‫لا تكذب رجاء

570
00:38:14,927 --> 00:38:18,639
‫‫كل ما تفعله طيلة اليوم هو الانصياع
‫‫لأشخاص أعلى منك سلطة

571
00:38:18,764 --> 00:38:20,850
‫‫لا يمكنك الثقة بها كما تعرف يا (جاك)

572
00:38:21,350 --> 00:38:24,728
‫‫أدين لك بالكثير يا (فيرنون)
‫‫كنت بمثابة أب ثانٍ لي

573
00:38:25,729 --> 00:38:28,440
‫‫أريد منك أن تعرف
‫‫أنني أقدر كل ما فعلته لي

574
00:38:28,982 --> 00:38:30,484
‫‫أجل، هذا واضح

575
00:38:30,650 --> 00:38:33,403
‫‫لكن أهم درس تعلمته منك...

576
00:38:34,070 --> 00:38:37,032
‫‫هو عدم تفويت فرصة جيدة

577
00:38:37,407 --> 00:38:39,117
‫‫أنت تفعل هذا الآن

578
00:38:39,826 --> 00:38:41,828
‫‫آسف لأن الأمر سينتهي هكذا

579
00:38:43,037 --> 00:38:45,081
‫‫هل تريد قتله بنفسك
‫‫أيها الرئيس (تومبسون)؟

580
00:38:45,540 --> 00:38:50,211
‫‫لا، سمعت أن طرائقك لا تترك آثاراً

581
00:38:50,336 --> 00:38:52,129
‫‫لا تفعل هذا يا (جاك)

582
00:38:52,713 --> 00:38:56,633
‫‫أبلغيني عندما تحصلين على ما تريدين
‫‫من (ويلكس) فلدينا الكثير لنتحدث عنه

583
00:38:57,885 --> 00:38:59,887
‫‫أتطلع إلى هذا بشوق

584
00:39:01,430 --> 00:39:03,056
‫‫(جاك)

585
00:39:03,348 --> 00:39:04,850
‫‫(جاك)!

586
00:39:04,975 --> 00:39:06,685
‫‫(جاك)!

587
00:39:37,672 --> 00:39:39,049
‫‫(كارتر)

588
00:39:40,383 --> 00:39:43,928
‫‫- (جاك)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫‫- أدره الآن

589
00:39:44,053 --> 00:39:45,597
‫‫أردت أن نثق بك والآن تفعل هذا؟

590
00:39:45,722 --> 00:39:47,140
‫‫لا علاقة للثقة بالأمر
‫‫بل اتخاذ قرار صعب

591
00:39:47,515 --> 00:39:48,933
‫‫بقتل شخص بريء

592
00:39:49,058 --> 00:39:51,811
‫‫- لا يوجد أحد بريء في الداخل
‫‫- (جايسون ويلكس) بريء

593
00:39:51,936 --> 00:39:53,479
‫‫أفعل ما يجب فعله

594
00:39:53,604 --> 00:39:56,357
‫‫- وما يرفض كلاكما فعله
‫‫- قتل ثلاثة أشخاص؟

595
00:39:56,482 --> 00:39:58,609
‫‫(فيرنون) كان ليقتلنا
‫‫جميعاً عند أول فرصة

596
00:39:58,859 --> 00:40:01,695
‫‫يجب إحضار (فيرنون) إلى العدالة
‫‫أليست هذه وظيفتنا؟

597
00:40:01,820 --> 00:40:03,530
‫‫أم لم تعد وكالة "الاحتياطي العلمي
‫‫الاستراتيجي" تعمل في هذا المجال؟

598
00:40:03,655 --> 00:40:09,161
‫‫لا يهم هذا الآن، (ويتني) تتولى
‫‫أمره الآن بالقنبلة أو بدونها

599
00:40:09,411 --> 00:40:12,747
‫‫ولن يبكي أحد إن فجرنا (ويتني فروست)

600
00:40:13,081 --> 00:40:16,084
‫‫وكيف يندرج قتل (جايسون ويلكس)
‫‫تحت مراوغتنا الأخلاقية؟

601
00:40:16,209 --> 00:40:18,461
‫‫لأنه أكثر خطورة منهم جميعاً معاً

602
00:40:18,586 --> 00:40:21,214
‫‫(سامبرلي)، أي كان
‫‫ما فعلته بجهاز التفجير فأبطله

603
00:40:21,339 --> 00:40:22,924
‫‫انس الأمر يا (جاك) فقد انتهى الأمر

604
00:40:25,593 --> 00:40:27,053
‫‫- أصلحه
‫‫- لا

605
00:40:28,429 --> 00:40:29,889
‫‫أصلحته

606
00:40:35,936 --> 00:40:37,771
‫‫ألقه

607
00:40:44,152 --> 00:40:47,364
‫‫لا يمكن لهذا الفتى مساعدتك يا (ويتني)
‫‫فهو لا يمتلك السلطة لهذا

608
00:40:47,739 --> 00:40:53,036
‫‫- لدي اتصالات
‫‫- اتصالاتك سيواجهون مصيراً مشابهاً

609
00:40:53,202 --> 00:40:57,039
‫‫أعيد تشكيل العالم على صورتي وأبدأ بك

610
00:41:00,167 --> 00:41:02,044
‫‫لمَ تبتسم؟

611
00:41:02,461 --> 00:41:05,005
‫‫لأنهم نالوا منك أيضاً أيتها الساقطة

612
00:41:07,174 --> 00:41:08,550
‫‫لا!

613
00:41:08,842 --> 00:41:10,427
‫‫لا!

614
00:41:15,098 --> 00:41:16,683
‫‫لا!

615
00:41:17,392 --> 00:41:20,186
‫‫لا يا دكتور (ويلكس)، لا يمكنك...

