﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,885
‫‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:10,052 --> 00:00:12,138
‫‫"هذا يغطي نشاطاتك
‫‫في يونيو عام 1944"

3
00:00:12,346 --> 00:00:14,515
‫‫- "كنت أخوض الحرب مثلك تماماً"
‫‫- إن كنت تريدين مقارنة جرائم الحرب

4
00:00:14,682 --> 00:00:17,435
‫‫- فجرائمك أسوأ بكثير
‫‫- غير معقول

5
00:00:17,602 --> 00:00:19,521
‫‫- ألديك فكرة عما قد يسبب ذلك؟
‫‫- المادة السوداء

6
00:00:19,688 --> 00:00:22,775
‫‫- هذه بطاقتي المهنية
‫‫- شكراً، دكتور... (ويلكس)

7
00:00:22,900 --> 00:00:25,069
‫‫أريد شكرك بشكل ملائم
‫‫على إنقاذ حياتي

8
00:00:25,236 --> 00:00:28,031
‫‫- ماذا عن العشاء والرقص؟
‫‫- والآن، أعطني إياها

9
00:00:30,158 --> 00:00:32,244
‫‫"إنه رجل صالح
‫‫وهو غارق في المشكلات بسببي"

10
00:00:32,369 --> 00:00:33,746
‫‫"يستحق مصيراً أفضل من هذا"

11
00:00:33,871 --> 00:00:35,706
‫‫"إنه ملوث بالمادة السوداء
‫‫إنه مرتبك"

12
00:00:35,873 --> 00:00:37,542
‫‫- كان سيطلق النار عليك
‫‫- أجل، كان سيفعل!

13
00:00:37,667 --> 00:00:39,043
‫‫وكان يُفترض بي السماح بذلك؟

14
00:00:39,168 --> 00:00:41,463
‫‫قلت إنك انتقلت للعيش هنا
‫‫لأنك أردت بداية جديدة

15
00:00:41,588 --> 00:00:44,049
‫‫لكنها ليست الحقيقة كاملةً
‫‫أظنك مغرماً بـ(بيغي)

16
00:00:44,216 --> 00:00:46,302
‫‫(فيرنون) خرّب عمليتنا
‫‫هو يوقع بالرئيس (طومبسون)

17
00:00:46,510 --> 00:00:47,887
‫‫- هو اكتشف خطتنا
‫‫- أية خطة؟

18
00:00:48,012 --> 00:00:50,390
‫‫- تحويل مدفع الغاما إلى قنبلة
‫‫- متى ستنفجر القنبلة؟

19
00:00:50,556 --> 00:00:52,475
‫‫تعمل بالتحكم عن بعد
‫‫(طومبسون) سيفجرها حالما يصبح بعيداً

20
00:00:52,642 --> 00:00:54,019
‫‫"كنت أعرف أنّ (جاك) يخطط لأمر ما"

21
00:00:54,144 --> 00:00:55,562
‫‫- "سيقتلهم جميعاً"
‫‫- "بمن فيهم الدكتور (ويلكس)"

22
00:00:55,771 --> 00:00:58,232
‫‫- سأدخل لإخراج (ويلكس)
‫‫- إن انفجرت القنبلة فستموتين أيضاً

23
00:00:58,399 --> 00:00:59,775
‫‫الوقت يداهمنا!

24
00:00:59,900 --> 00:01:01,736
‫‫- (بيغي)، ماذا تفعلين؟
‫‫- أخرجك من هنا

25
00:01:01,903 --> 00:01:04,489
‫‫- (جايسون)، افتح هذا الباب
‫‫- أنا جاهز لانتهاء هذا، اذهبي!

26
00:01:04,656 --> 00:01:07,826
‫‫- مهما فعلت بالمفجر، أبطله
‫‫- نالوا منك أيضاً يا ساقطة

27
00:01:08,535 --> 00:01:11,247
‫‫لا، دكتور (ويلكس)، لا يمكنك...

28
00:01:21,717 --> 00:01:25,388
‫‫"قبل ستين ثانية..."

29
00:01:27,056 --> 00:01:29,392
‫‫- أصلح الأمر
‫‫- لا!

30
00:01:31,311 --> 00:01:32,771
‫‫أصلحته

31
00:01:37,860 --> 00:01:40,071
‫‫- ضعه من يدك
‫‫- ماذا؟

32
00:01:40,321 --> 00:01:42,532
‫‫- هل ستطلقين النار علي، (كارتر)؟
‫‫- أصغِ إليها، (جاك)

33
00:01:42,741 --> 00:01:47,371
‫‫أنت لن تفعلي، لا يمكنك ذلك
‫‫أنت لا تمتلكين الجرأة

34
00:01:47,580 --> 00:01:52,711
‫‫مر وقت كان هذا فيه صحيحاً
‫‫لكن ليس بعد اليوم

35
00:01:55,839 --> 00:01:58,550
‫‫ضع المفجر من يدك، (جاك)

36
00:02:01,762 --> 00:02:03,473
‫‫آسف، (كارتر)

37
00:02:04,516 --> 00:02:06,017
‫‫عليّ فعل ذلك

38
00:02:14,610 --> 00:02:18,865
‫‫لم أكن الفاعل
‫‫ما زالت القنبلة مسلحة

39
00:02:24,664 --> 00:02:26,791
‫‫انتبها إلى خطاكما
‫‫هنالك مادة سوداء على الأرض
‫‫\N
‫‫\N

40
00:02:27,000 --> 00:02:28,877
‫‫أرى القليل هنا أيضاً
‫‫\N
‫‫\N

41
00:02:29,961 --> 00:02:32,548
‫‫مهما انفجر
‫‫لم يكن بالتأكيد مدفع الغاما
‫‫\N
‫‫\N

42
00:02:33,340 --> 00:02:35,593
‫‫ما زال هنا وبحال جيدة أيضاً
‫‫\N
‫‫\N

43
00:02:37,220 --> 00:02:38,596
‫‫هل من أثر لـ(فيرنون)؟

44
00:02:38,763 --> 00:02:40,140
‫‫قد يكون في أي مكان
‫‫في هذه الفوضى
‫‫\N
‫‫\N

45
00:02:40,348 --> 00:02:42,893
‫‫- ثمة المزيد من المادة السوداء
‫‫- إنها من (ويلكس) حتماً

46
00:02:44,061 --> 00:02:45,437
‫‫(جايسون)!
‫‫\N
‫‫\N

47
00:02:52,195 --> 00:02:54,990
‫‫- (بيغي)؟ الوضع ليس آمناً، أنا...
‫‫- أظنك بخير، كيف تشعر؟

48
00:02:55,323 --> 00:02:58,077
‫‫أشعر بالضعف والألم
‫‫\N
‫‫\N

49
00:02:59,954 --> 00:03:03,249
‫‫المادة السوداء قد اختفت
‫‫لم أعد أستطيع كبحها

50
00:03:03,416 --> 00:03:06,670
‫‫يبدو أنك لفظتها
‫‫أيمكنك التحرك؟
‫‫\N
‫‫\N

51
00:03:07,337 --> 00:03:08,881
‫‫(بيغي)...

52
00:03:09,631 --> 00:03:11,592
‫‫- يحصل أمر ما
‫‫- ما هو؟

53
00:03:23,689 --> 00:03:25,650
‫‫لدينا مشكلة

54
00:03:38,164 --> 00:03:39,582
‫‫ها أنا ذا

55
00:03:40,708 --> 00:03:43,545
‫‫كلّ شيء هو حيث ينتمي

56
00:03:46,340 --> 00:03:48,759
‫‫لا تتكبد العناء
‫‫هذه لن تردعها
‫‫\N
‫‫\N

57
00:03:49,677 --> 00:03:51,429
‫‫علينا التحرك... فوراً!
‫‫\N
‫‫\N

58
00:03:57,102 --> 00:03:59,063
‫‫- أين هي السيارة بحق الجحيم؟
‫‫- أين (سامبرلي) بحق الجحيم؟
‫‫\N
‫‫\N

59
00:03:59,188 --> 00:04:01,065
‫‫أجل، هذا هو السؤال الأهم
‫‫\N
‫‫\N

60
00:04:01,274 --> 00:04:03,443
‫‫لا أقصد الإهانة، (سوزا)
‫‫لكن حين أراه مجدداً سأقتله
‫‫\N
‫‫\N

61
00:04:03,610 --> 00:04:05,403
‫‫اختاروا وجهة واركضوا
‫‫\N
‫‫\N

62
00:04:07,697 --> 00:04:11,994
‫‫يمكنكم الهرب إن شئتم
‫‫لكن لمَ تكبد العناء؟

63
00:04:12,161 --> 00:04:17,250
‫‫أعرف إلى أين تذهبون
‫‫وإنها مسألة وقت فقط قبل أن أجدكم

64
00:04:17,500 --> 00:04:20,045
‫‫أنتم ظننتم حقاً أنني...

65
00:04:24,425 --> 00:04:26,969
‫‫(جارفيس)، أنت دهست
‫‫للتو امرأة بسيارتي!
‫‫\N
‫‫\N

66
00:04:27,095 --> 00:04:29,597
‫‫- أعرف، سيدي
‫‫- هي مرشحة للـ(أوسكار) مرتين
‫‫\N
‫‫\N

67
00:04:29,848 --> 00:04:32,476
‫‫الآنسة (فروست) مرنة جداً
‫‫إنها بخير، ثق بي
‫‫\N
‫‫\N

68
00:04:34,311 --> 00:04:36,105
‫‫آسف! ضللت طريقي
‫‫\N
‫‫\N
‫‫\N

69
00:04:36,230 --> 00:04:38,775
‫‫ليدخل الجميع إلى السيارتين بسرعة

70
00:05:03,386 --> 00:05:07,933
‫‫هيا، تعرف أين هي الزنزانات
‫‫أيها العميل (هاربر)

71
00:05:09,059 --> 00:05:12,313
‫‫(فيغا) يعترف بكل شيء
‫‫ويشي بجميع أصدقاء (فيرنون)

72
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
‫‫- كم ضربته بقوة؟
‫‫- لم ألمسه

73
00:05:15,525 --> 00:05:17,861
‫‫أظن أنّ سمعتي تسبقني

74
00:05:18,445 --> 00:05:22,408
‫‫كان الطقس جليدياً
‫‫نوع البرد الذي يقتل

75
00:05:22,866 --> 00:05:25,995
‫‫كان هنالك سواد
‫‫ظلمة ما خلف الظلمة

76
00:05:26,162 --> 00:05:28,581
‫‫أعترف بأنها خيبة أمل كبيرة، دكتور

77
00:05:28,832 --> 00:05:31,126
‫‫يُفتح ثقب في السماء
‫‫ولا يحصل شيء؟

78
00:05:31,334 --> 00:05:35,506
‫‫كان أكثر من لا شيء
‫‫كانت المادة السوداء التي تستهلك كل شيء

79
00:05:35,714 --> 00:05:39,635
‫‫وستنتقل إلى عالمنا
‫‫إن كان لـ(ويتني فروست) رأي في الأمر

80
00:05:39,844 --> 00:05:44,808
‫‫- ماذا تعني؟
‫‫- إنه كالمرض، كسرطان

81
00:05:45,058 --> 00:05:46,435
‫‫أنا و(ويتني) كنا نحمله

82
00:05:46,852 --> 00:05:49,563
‫‫كان قد استهلك كل ما يمكن
‫‫في تلك الجهة

83
00:05:49,855 --> 00:05:52,150
‫‫والآن يبحث عن مكان جديد يلوثه

84
00:05:52,358 --> 00:05:55,195
‫‫- ما هي النتيجة، (هاورد)؟
‫‫- لديك فقر دم بسيط، دكتور (ويلكس)

85
00:05:55,445 --> 00:05:57,447
‫‫لكن في ما عدا ذلك
‫‫أنت خالٍ من المادة السوداء

86
00:05:59,450 --> 00:06:00,951
‫‫تهانينا

87
00:06:01,243 --> 00:06:03,204
‫‫يبدو أنك عدت رسمياً
‫‫إلى سابق عهدك

88
00:06:03,413 --> 00:06:06,791
‫‫شكراً، سيد (جارفيس)
‫‫لكن لا أعرف

89
00:06:06,958 --> 00:06:08,877
‫‫إن كنت سأعود يوماً
‫‫إلى سابق عهدي

90
00:06:11,505 --> 00:06:14,967
‫‫الأمور التي فعلتها...
‫‫أنا هددت بقتلك، (بيغي)

91
00:06:15,134 --> 00:06:19,347
‫‫لا تغضب على نفسك، دكتور (ويلكس)
‫‫حياة (بيغي) مهددة دوماً

92
00:06:21,516 --> 00:06:25,604
‫‫أقول فقط
‫‫إنك قد تكونين المشكلة

93
00:06:45,836 --> 00:06:47,504
‫‫إنه جميل

94
00:06:48,214 --> 00:06:49,966
‫‫مرحباً يا وجه الملاك

95
00:06:54,220 --> 00:06:57,266
‫‫العمل على الجدار جارٍ
‫‫هذا جميل جداً

96
00:06:58,100 --> 00:07:01,979
‫‫- سأحتاج إلى المزيد من الورق
‫‫- أجل، طبعاً

97
00:07:02,229 --> 00:07:04,857
‫‫لكن أولاً، ماذا لو نحضر لك
‫‫ما تأكلينه؟

98
00:07:05,066 --> 00:07:08,445
‫‫لا، لا
‫‫علي إنهاء هذا

99
00:07:11,657 --> 00:07:13,701
‫‫وعلامَ تعملين اليوم؟

100
00:07:13,951 --> 00:07:19,958
‫‫سأفتح باباً جديداً
‫‫وسيبقى مفتوحاً هذه المرة

101
00:07:20,834 --> 00:07:23,212
‫‫هذا يبدو احتفالاً جميلاً جداً

102
00:07:24,421 --> 00:07:26,424
‫‫ماذا لو نحضر بعض الطعام...

103
00:07:28,259 --> 00:07:30,470
‫‫لا تلمسني بينما أعمل

104
00:07:47,030 --> 00:07:49,033
‫‫لا أعرف ما عليّ فعله، جدتي

105
00:07:49,241 --> 00:07:54,122
‫‫حين عادت (ويتني) إلى حياتي
‫‫كأن السماء فُتحت

106
00:07:54,330 --> 00:08:00,462
‫‫وكان شعاع الشمس الخاص بي
‫‫يشع علي

107
00:08:01,589 --> 00:08:06,010
‫‫أما الآن
‫‫أصبح شعاع قمامة

108
00:08:06,553 --> 00:08:07,929
‫‫أنت حزين حتماً، بنيّ
‫‫\N
‫‫\N

109
00:08:08,054 --> 00:08:10,766
‫‫تصبح شاعراً دوماً عندئذ
‫‫\N
‫‫\N

110
00:08:11,183 --> 00:08:15,688
‫‫يكاد عيل صبري، جدتي
‫‫طريقتها في... مكالمتي

111
00:08:16,147 --> 00:08:19,693
‫‫هي كلمتك كما تسمح لها
‫‫\N
‫‫\N

112
00:08:19,901 --> 00:08:22,738
‫‫لو كنت مكانك لاقتلعت لسانها
‫‫\N
‫‫\N

113
00:08:22,946 --> 00:08:24,365
‫‫لا، لم تكن هي السبب

114
00:08:24,615 --> 00:08:26,534
‫‫هي لا تتصرف
‫‫كالفتاة التي أغرمت بها

115
00:08:26,701 --> 00:08:28,703
‫‫شيء ما يسيطر عليها!

116
00:08:28,870 --> 00:08:33,208
‫‫(جوزف)، أتحب حقاً هذه المرأة؟
‫‫\N
‫‫\N

117
00:08:36,253 --> 00:08:38,381
‫‫من كل قلبي وروحي

118
00:08:40,258 --> 00:08:43,803
‫‫عليك إذاً عقد صفقة مع الشيطان
‫‫\N
‫‫\N

119
00:08:50,645 --> 00:08:52,063
‫‫شكراً مجدداً على السماح لي بالإقامة هنا

120
00:08:52,230 --> 00:08:53,898
‫‫أنت على الرحب والسعة، دكتور

121
00:08:54,065 --> 00:08:56,234
‫‫(جارفيس)، نحتاج إلى الخردل!

122
00:08:56,443 --> 00:08:58,195
‫‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟
‫‫- تفضل

123
00:08:58,487 --> 00:09:00,614
‫‫هل هنالك رسمة لوجهك
‫‫في كل غرفة نوم؟

124
00:09:01,365 --> 00:09:03,659
‫‫إنها مجموعة
‫‫كل واحدة تختلف عن الأخرى

125
00:09:04,911 --> 00:09:08,039
‫‫ماذا؟ الفن يجعل المنزل دياراً

126
00:09:08,331 --> 00:09:09,708
‫‫آمل أنك ارتحت جيداً، (جايسون)

127
00:09:09,833 --> 00:09:11,752
‫‫سيحتاج (هاورد) إلى المساعدة
‫‫لصنع مدفع غاما جديد

128
00:09:11,919 --> 00:09:14,672
‫‫كنت أفكر في ذلك
‫‫وأكره أن أكون ممن يرفضون لكن...

129
00:09:14,839 --> 00:09:17,342
‫‫- كلا؟
‫‫- لنقل إننا نجحنا

130
00:09:17,550 --> 00:09:20,095
‫‫واستخدمنا مدفع الغاما لفصل
‫‫(ويتني فروست) عن المادة السوداء

131
00:09:20,262 --> 00:09:22,848
‫‫ماذا بعدئذ؟ المادة السوداء
‫‫ستبقى هنا في هذا العالم

132
00:09:23,015 --> 00:09:24,934
‫‫وجهة نظره جيدة، (بيغ)

133
00:09:25,142 --> 00:09:28,688
‫‫لمَ لا تجهّز وحدة احتواء جديدة
‫‫ويمكننا التقاط القليل من المادة السوداء

134
00:09:28,896 --> 00:09:30,607
‫‫ودراستها بأمان في مختبرات (ستارك)؟

135
00:09:30,815 --> 00:09:32,275
‫‫هذه أسخف فكرة
‫‫سمعتها في حياتي

136
00:09:32,442 --> 00:09:35,320
‫‫- أحاول المساعدة فحسب!
‫‫- حصولك على المادة السوداء

137
00:09:35,529 --> 00:09:36,989
‫‫- لتجني الأرباح منها
‫‫- هذا يؤلمني

138
00:09:37,198 --> 00:09:39,242
‫‫- ستشفى
‫‫- حسناً

139
00:09:39,450 --> 00:09:43,872
‫‫بأية حال، نواجه مشكلة أكبر
‫‫نفد الخردل

140
00:09:43,997 --> 00:09:47,626
‫‫(جارفيس)! هل تحرث البذور في الداخل؟

141
00:09:51,798 --> 00:09:55,135
‫‫أقدّم السيد (جوزف مانفريدي)
‫‫من آل (مانفريدي) من (يونكرز)

142
00:09:55,302 --> 00:09:57,971
‫‫إن رأيت مسدساً
‫‫فسيرى هذا الرجل الجنة

143
00:09:58,221 --> 00:10:03,978
‫‫اهدأ، اهدأ
‫‫دعه يضع التابل من يده

144
00:10:11,111 --> 00:10:14,073
‫‫أصغِ إلي، (مانفريدي)
‫‫لا يمكنك دخول منزل رجل

145
00:10:14,240 --> 00:10:15,908
‫‫- واحتجاز كبير خدمه رهينة
‫‫- حقاً؟

146
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
‫‫ولا يمكنك سرقة سروالي الداخلي

147
00:10:18,953 --> 00:10:20,914
‫‫قلت لك عندئذ وأكرر لك الآن

148
00:10:21,081 --> 00:10:24,293
‫‫لا يمكنك ارتداء سروالك الداخلي
‫‫في الصونا

149
00:10:32,093 --> 00:10:36,640
‫‫- اقترب أيها الوغد الوسيم!
‫‫- تعال أيها المجنون

150
00:10:37,475 --> 00:10:39,352
‫‫- أتعرفان (جو مانفريدي)؟
‫‫- أجل، نعرفه

151
00:10:39,519 --> 00:10:43,565
‫‫أجل، هذا الرجل اختطفني
‫‫هو ربطني لكي تعذبني (ويتني فروست)

152
00:10:43,690 --> 00:10:45,108
‫‫وتستخرج المادة السوداء من جسمي

153
00:10:45,776 --> 00:10:48,862
‫‫كان ذلك خطأ
‫‫أقر بذنبي أيها الطبيب

154
00:10:49,113 --> 00:10:50,573
‫‫أقر بذنبي

155
00:10:52,784 --> 00:10:57,372
‫‫ولذلك أنا هنا
‫‫أظن أنّ لدينا جميعاً قاسماً مشتركاً

156
00:10:58,290 --> 00:11:00,542
‫‫نحن قلقون على (ويتني)

157
00:11:06,591 --> 00:11:11,930
‫‫أجل، ليست على حالها
‫‫(ويتني) التي أعرفها هي شخص حنون محب

158
00:11:12,139 --> 00:11:15,101
‫‫من تخدع، (جوي)؟
‫‫لطالما أحببت المجنونات

159
00:11:15,309 --> 00:11:18,438
‫‫(جيني بوكابيلا) حاولت رميك
‫‫من عن جسر الشارع 59

160
00:11:18,646 --> 00:11:22,317
‫‫- كان ذلك... وضعاً فريداً
‫‫- أجل

161
00:11:22,526 --> 00:11:25,863
‫‫سيد (مانفريدي)، ما الذي تظن
‫‫أنّ أياً منا يستطيع فعله من أجلك؟

162
00:11:26,614 --> 00:11:29,701
‫‫- إنقاذها
‫‫- إنقاذها؟

163
00:11:29,867 --> 00:11:31,411
‫‫- هي ستقتلنا جميعاً إن استطاعت
‫‫- أجل

164
00:11:31,578 --> 00:11:33,538
‫‫لكن هذه ليست (ويتني)
‫‫بل المادة في داخلها

165
00:11:33,747 --> 00:11:35,666
‫‫دكتور، أنت تعلم
‫‫أنت كنت في وضع مماثل

166
00:11:35,833 --> 00:11:38,586
‫‫- هذه المادة تغير المرء
‫‫- (ويتني) ليست شخصاً بريئاً

167
00:11:38,753 --> 00:11:41,881
‫‫هي شريكة طوعاً في الجرم
‫‫تقودها رغبتها الفطرية في السلطة

168
00:11:42,048 --> 00:11:45,135
‫‫طبعاً لكن هذا مختلف
‫‫هي تلازم غرفتها

169
00:11:45,343 --> 00:11:48,097
‫‫لا تأكل ولا تنام
‫‫وتكتب على الجدران

170
00:11:48,347 --> 00:11:50,349
‫‫- ماذا تكتب؟
‫‫- لا أعلم، معادلات أو ما شابه

171
00:11:50,558 --> 00:11:54,020
‫‫تواصل مكالمة نفسها
‫‫عن إعادة فتح الصدع

172
00:11:54,229 --> 00:11:56,773
‫‫لا يمكنها ذلك
‫‫استُهلكت آخر كمية يورانيوم لدى (روكسون)

173
00:11:56,940 --> 00:11:58,567
‫‫حين فجرَتها في الصحراء

174
00:11:58,775 --> 00:12:02,029
‫‫إلا إن وجدت طريقة
‫‫للقيام بذلك بدون انفجار ذري

175
00:12:02,238 --> 00:12:06,159
‫‫- لا تستخفوا بنبوغها
‫‫- لا أستطيع فقدانها مجدداً

176
00:12:07,327 --> 00:12:10,872
‫‫- عليكم ردعها
‫‫- كلا، علينا أن نسبقها

177
00:12:11,540 --> 00:12:14,251
‫‫- ماذا تعنين؟
‫‫- إن كنا سننهي هذا نهائياً

178
00:12:14,418 --> 00:12:16,879
‫‫علينا فتح الصدع
‫‫وإخراج المادة السوداء من (ويتني)

179
00:12:17,046 --> 00:12:19,466
‫‫- وإعادتها من حيث جاءت
‫‫- الأمر ليس بهذه السهولة

180
00:12:19,674 --> 00:12:23,428
‫‫لا نعرف كيف يعمل الصدع
‫‫اكتشافه في المقام الأول كان بفعل الحظ

181
00:12:23,554 --> 00:12:24,930
‫‫أنتما ظريفان جداً أيها الولدان

182
00:12:25,055 --> 00:12:26,432
‫‫أراهن أنكما درستما على عجل
‫‫لامتحاناتكما النهائية

183
00:12:26,640 --> 00:12:29,602
‫‫- عم تثرثر؟
‫‫- الإجابة أمامكما

184
00:12:29,769 --> 00:12:32,480
‫‫كيف حقق أنجح العلماء العظمة؟

185
00:12:32,856 --> 00:12:35,108
‫‫نظراً إلى تاريخك
‫‫بشرب كميات كبيرة من الكحول

186
00:12:35,317 --> 00:12:38,112
‫‫- ومعاشرة نساء سهلات المنال
‫‫- هذا تخمين جيد لكنه خاطىء

187
00:12:38,362 --> 00:12:40,782
‫‫كلا، يجعلون أشخاصاً أذكى منهم
‫‫يقومون بالأبحاث

188
00:12:41,157 --> 00:12:42,617
‫‫ثم يسرقون الأفكار وينسبونها لأنفسهم

189
00:12:42,826 --> 00:12:44,703
‫‫لمَ لا نأخذ الفكرة منها
‫‫وننتهِ من الأمر؟

190
00:12:44,870 --> 00:12:47,831
‫‫هذا مستحيل
‫‫هي لا تغادر مطلقاً تلك الغرفة

191
00:12:50,334 --> 00:12:52,879
‫‫سيكون عليك إذاً منحها سبباً لتفعل

192
00:12:56,508 --> 00:12:58,218
‫‫عزيزتي؟

193
00:13:10,232 --> 00:13:12,943
‫‫- (ويتني)؟
‫‫- دعني وشأني

194
00:13:14,487 --> 00:13:19,367
‫‫(ويتني)، اقسمي الرقم...
‫‫أخبرتك بذلك

195
00:13:20,452 --> 00:13:22,621
‫‫تعرفين أنني ما كنت لأزعجك
‫‫لو لم يكن الأمر مهماً

196
00:13:22,829 --> 00:13:27,251
‫‫- لا شيء بقدر أهمية هذا
‫‫- ولا حتى أنا؟

197
00:13:29,295 --> 00:13:31,214
‫‫لم أقل ذلك

198
00:13:31,840 --> 00:13:34,342
‫‫تعرفين أنني كنت أحاول مساعدتك
‫‫بأية طريقة ممكنة، صحيح؟

199
00:13:34,634 --> 00:13:37,012
‫‫- والآن أحتاج إلى أن تساعديني
‫‫- ماذا تريد؟

200
00:13:37,221 --> 00:13:41,142
‫‫أحاول استخراج بعض المعلومات بالقوة
‫‫من أحد رجالي لكنه لا يخاف مني

201
00:13:42,477 --> 00:13:43,895
‫‫لكن إن كنت أنت هناك...

202
00:13:45,105 --> 00:13:47,733
‫‫أتقول إنك تحتاج
‫‫إلى أن أكون من يفرض إرادتك بالقوة؟

203
00:13:48,150 --> 00:13:50,945
‫‫أنت أجمل من قد يفعل ذلك

204
00:13:54,616 --> 00:13:56,576
‫‫دعني أنهي هذه المعادلة

205
00:13:58,954 --> 00:14:00,748
‫‫سأساعدك

206
00:14:03,960 --> 00:14:05,420
‫‫شكراً، عزيزتي

207
00:14:21,271 --> 00:14:23,774
‫‫- لست أفهم أيها الزعيم
‫‫- لا، لا تقلق بهذا الشأن

208
00:14:24,024 --> 00:14:26,110
‫‫فقط قم بمجاراتي، اتفقنا؟
‫‫سأعوض عليك

209
00:14:26,360 --> 00:14:27,987
‫‫اجلس

210
00:14:29,614 --> 00:14:31,282
‫‫اجلس!

211
00:14:35,162 --> 00:14:39,458
‫‫سأطرح عليك سؤالاً
‫‫وأريدك أن تكون صريحاً معي

212
00:14:39,667 --> 00:14:41,294
‫‫أجل، طبعاً

213
00:14:44,589 --> 00:14:48,385
‫‫منذ متى تعمل
‫‫لصالح (ليتل طومي فونتانا)؟

214
00:14:49,470 --> 00:14:52,181
‫‫لا أعمل لصالح (طومي)
‫‫أنا أعمل لصالحك

215
00:14:52,431 --> 00:14:55,769
‫‫قلت إنك ستكون صريحاً معي، (هانك)
‫‫منذ متى؟!

216
00:14:56,311 --> 00:15:00,524
‫‫أنا أخبرك
‫‫أنا لا أعمل لصالح (طومي)

217
00:15:02,276 --> 00:15:04,320
‫‫حسناً، انهض، انهض!

218
00:15:04,654 --> 00:15:07,574
‫‫انهض!
‫‫لا تكذب عليّ، (هانك)!

219
00:15:07,824 --> 00:15:09,784
‫‫- أنا مرتبك
‫‫- أجل، أنا أيضاً مرتبك

220
00:15:09,951 --> 00:15:13,247
‫‫لأنني ظننت أننا صديقان
‫‫والآن تعمل مع جماعة (طومي)؟

221
00:15:13,455 --> 00:15:16,000
‫‫لا، قل لي ما تريدني أن أقوله

222
00:15:16,208 --> 00:15:18,086
‫‫لا، لن أقول لك
‫‫أنت قل لي!

223
00:15:18,294 --> 00:15:21,339
‫‫يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة
‫‫أو بالطريقة الصعبة

224
00:15:21,548 --> 00:15:23,759
‫‫- هل أنا محق، عزيزتي؟
‫‫- أجل، عزيزي

225
00:15:26,762 --> 00:15:30,892
‫‫- إذاً هي مجنونة حقاً
‫‫- هي نابغة

226
00:15:31,100 --> 00:15:33,854
‫‫- أيمكنك فك الشيفرة؟
‫‫- لا أجيد لغة جنون العظمة

227
00:15:34,062 --> 00:15:36,106
‫‫لكن لحسن الحظ
‫‫(هاورد ستارك) يجيدها

228
00:15:36,565 --> 00:15:39,568
‫‫اعمل بسرعة، أشك في أنّ السيد (مانفريدي)
‫‫يستطيع خداعها لوقت طويل

229
00:15:45,283 --> 00:15:48,495
‫‫- انظري إلى هنا
‫‫- ماذا تفعل؟

230
00:15:48,704 --> 00:15:51,290
‫‫تصورت أنك تريدين على الأقل
‫‫ذكرى واحدة من رحلتك إلى (كاليفورنيا)

231
00:15:51,499 --> 00:15:53,543
‫‫لم تكن بالتحديد الرحلة التي توقعتها

232
00:15:53,751 --> 00:15:55,420
‫‫كانت حافلة بالمفاجآت بالتأكيد

233
00:15:56,212 --> 00:15:59,800
‫‫ومع ذلك، يسرني
‫‫أننا استطعنا العمل معاً مجدداً

234
00:16:13,107 --> 00:16:16,986
‫‫انهض أيها البدين!
‫‫كفّ عن السقوط عن الكرسي!

235
00:16:17,195 --> 00:16:21,533
‫‫أقسم بروح أمي إنني
‫‫لا أعمل لصالح (طومي فونتانا)!

236
00:16:21,741 --> 00:16:24,536
‫‫- أنت لطالما كرهت والدتك، (هانك)
‫‫- وإن يكن!

237
00:16:24,745 --> 00:16:28,207
‫‫يبدو أنك تسيطر على الوضع، (جو)
‫‫سأعود إلى العمل

238
00:16:28,457 --> 00:16:29,834
‫‫مهلاً، مهلاً
‫‫بضع دقائق إضافية

239
00:16:30,001 --> 00:16:32,420
‫‫لا، أنت تهدر وقتي

240
00:16:32,670 --> 00:16:35,257
‫‫أيمكنك فقط... القيام بذاك الأمر؟

241
00:16:36,174 --> 00:16:40,680
‫‫قليلاً فقط لإخافته
‫‫ثم يمكنك الذهاب

242
00:16:41,055 --> 00:16:45,060
‫‫- حسناً
‫‫- رجاء، اسمع، أنا أقول الحقيقة!

243
00:16:45,268 --> 00:16:46,853
‫‫- ستواجه العقاب الآن، (هانك)
‫‫- لا، لا

244
00:16:46,978 --> 00:16:49,690
‫‫حسناً، توقفي، توقفي!
‫‫سأخبرك! سأخبرك!

245
00:16:49,857 --> 00:16:52,652
‫‫- هم قصدوني وهددوا عائلتي!
‫‫- من؟

246
00:16:52,777 --> 00:16:57,073
‫‫العملاء الفدراليون! العملاء الفدراليون!
‫‫كان عليّ التعاون معهم

247
00:16:57,824 --> 00:17:01,620
‫‫أنا آسف، (جو)
‫‫أنا آسف جداً

248
00:17:02,246 --> 00:17:04,832
‫‫- أظنني أنهيت عملي هنا
‫‫- ماذا تقول؟

249
00:17:05,041 --> 00:17:07,293
‫‫ماذا تقول لي، (هانك)؟

250
00:17:07,585 --> 00:17:09,421
‫‫- سأضطر الآن إلى قتلك
‫‫- لا!

251
00:17:09,671 --> 00:17:12,341
‫‫مهلاً... (ويتني)! (ويتني)!
‫‫مهلاً!

252
00:17:12,549 --> 00:17:14,218
‫‫اجلس!

253
00:17:18,514 --> 00:17:22,644
‫‫- هذه آخر صورة، لنذهب
‫‫- "(ويتني)، عودي إلى هنا، توقفي!"

254
00:17:22,894 --> 00:17:24,563
‫‫النافذة

255
00:17:28,818 --> 00:17:31,279
‫‫- (دانيال)، أسرع
‫‫- لحظة فقط

256
00:17:34,616 --> 00:17:37,077
‫‫هذا سيبطئها قليلاً

257
00:17:50,426 --> 00:17:52,219
‫‫مهلاً

258
00:17:53,137 --> 00:17:54,764
‫‫لا مزيد من المقاطعات

259
00:18:03,315 --> 00:18:05,693
‫‫علي موافقة الدكتور (سامبرلي) الرأي
‫‫هذا رهيب

260
00:18:05,985 --> 00:18:08,029
‫‫- شكراً، سيدي
‫‫- هل حددوا ما صممته (ويتني)؟

261
00:18:08,279 --> 00:18:10,866
‫‫أجيبا برفع الأيدي
‫‫من هنا اخترع السيارة الطائرة؟

262
00:18:11,074 --> 00:18:14,161
‫‫- لا؟ لا أحد؟ أنا أفوز
‫‫- لم تعمل حتى!

263
00:18:14,286 --> 00:18:15,871
‫‫- الثانية فعلت
‫‫- كما توقعنا

264
00:18:16,080 --> 00:18:20,293
‫‫إنها آلة تُحدث شقاً
‫‫بين عالمنا وبُعد المادة السوداء

265
00:18:20,460 --> 00:18:23,422
‫‫تحوّل الحديث الآن
‫‫إلى حقوق الملكية

266
00:18:24,047 --> 00:18:26,967
‫‫- أليس لديكم أمر أفضل تفعلونه؟
‫‫- مجزّ الرب

267
00:18:27,134 --> 00:18:29,428
‫‫- إنه اسم رائع، صحيح (جارفيس)؟
‫‫- إنه سخيف، سيدي

268
00:18:29,595 --> 00:18:32,390
‫‫- ومن طلب رأيك؟
‫‫- أيها السادة، هل سيعمل؟

269
00:18:32,599 --> 00:18:37,146
‫‫إنه معقد جداً، هي تصف
‫‫زمنين فضائيين مختلفين رباعيي الأبعاد

270
00:18:37,312 --> 00:18:40,024
‫‫واحد لكوننا
‫‫وآخر لعالم المادة السوداء

271
00:18:40,274 --> 00:18:43,111
‫‫هذا التصميم هو آلة
‫‫تربط بين الاثنين

272
00:18:43,277 --> 00:18:45,905
‫‫لو لم تكن معتوهة قاتلة
‫‫لأغرمت بها

273
00:18:46,114 --> 00:18:47,949
‫‫سينجح الأمر لكن هنالك مشكلات

274
00:18:48,116 --> 00:18:51,245
‫‫مثلاً، كيف نمنع المزيد
‫‫من المادة السوداء من الخروج؟

275
00:18:51,412 --> 00:18:53,623
‫‫بدون نسيان المخاطر
‫‫إن فقدنا السيطرة عليه

276
00:18:53,789 --> 00:18:55,416
‫‫فسنكون قد نجحنا فقط
‫‫في منح (ويتني فروست)

277
00:18:55,583 --> 00:18:57,001
‫‫الوسيلة للتسبب بنهاية العالم

278
00:18:57,168 --> 00:19:00,297
‫‫أود تأجيل نهاية العالم
‫‫إن كانت بيدنا حيلة

279
00:19:00,505 --> 00:19:02,299
‫‫أجل، العوائق عديدة

280
00:19:02,800 --> 00:19:06,763
‫‫لكنني أقف أمام ثلاثة
‫‫من ألمع العقول في العالم

281
00:19:07,013 --> 00:19:09,265
‫‫يمكنكم طبعاً إيجاد طريقة لتخطيها

282
00:19:10,934 --> 00:19:13,896
‫‫أظنني أستطيع سماع
‫‫أصوات غرورهم تتنامى

283
00:19:14,104 --> 00:19:17,108
‫‫ماذا لو استخدمنا أشعة الغاما
‫‫لإبقاء المادة السوداء مستوعبة؟

284
00:19:17,316 --> 00:19:19,193
‫‫لا، نعرف مسبقاً
‫‫أنّ ذلك سيقفل الصدع

285
00:19:20,320 --> 00:19:22,030
‫‫ماذا عن الأشعة السينية الفائقة الطاقة؟

286
00:19:22,239 --> 00:19:25,492
‫‫أستطيع صنع مساليط
‫‫تطلق الأشعة السينية نحو الصدع

287
00:19:25,701 --> 00:19:28,287
‫‫- مما يبقي المادة السوداء بعيدة
‫‫- هذا جيد، يعجبني ذلك

288
00:19:28,537 --> 00:19:30,790
‫‫سنحتاج إلى مكان معزول لفعل هذا

289
00:19:31,082 --> 00:19:34,502
‫‫لا يمكننا فتح صدع إلى عالم آخر
‫‫في وسط المدينة

290
00:19:35,629 --> 00:19:38,424
‫‫أرض الاستديوهات في (ستارك بيكتشرز)
‫‫تبلغ مساحتها 728 ألف متر مربع

291
00:19:38,674 --> 00:19:40,926
‫‫هذا سهل كفاية
‫‫سأمنح الجميع عطلة ليوم

292
00:19:41,177 --> 00:19:42,970
‫‫وسأجد طريقة لاستدراج
‫‫الآنسة (فروست) إلى الخارج

293
00:19:43,221 --> 00:19:46,224
‫‫لن تضطري إلى ذلك
‫‫هي ستشعر بذلك ثم ستأتي

294
00:19:46,641 --> 00:19:50,396
‫‫ممتاز!
‫‫واسمه هو مولّد الصدع

295
00:19:54,400 --> 00:19:55,985
‫‫- يعجبني الاسم
‫‫- أجده رائعاً

296
00:19:56,152 --> 00:19:57,529
‫‫إنه جيد

297
00:19:58,989 --> 00:20:04,078
‫‫- ما رأيك في هذا؟
‫‫- عمل ممتاز من يدين جميلتين

298
00:20:05,121 --> 00:20:09,125
‫‫- سيد (ستارك)، لا تمزح
‫‫- السيد (ستارك) هو والدي

299
00:20:09,375 --> 00:20:14,256
‫‫- يمكنك مناداتي (هاورد)
‫‫- حسناً، (هاورد)

300
00:20:15,049 --> 00:20:17,301
‫‫- أستطيع مناداتك (هاورد)، صحيح؟
‫‫- كلا

301
00:20:18,261 --> 00:20:22,682
‫‫- عطرك يثير جنوني
‫‫- إنه صابون (رينسو)

302
00:20:23,809 --> 00:20:26,311
‫‫ربطت المحول الأمامي
‫‫ما التالي؟

303
00:20:26,562 --> 00:20:28,105
‫‫لنبدأ بالمنظّم

304
00:20:33,862 --> 00:20:36,949
‫‫أيها الرئيس (سوزا)
‫‫كنت أقدم اعتذاراتي إلى البعض

305
00:20:37,157 --> 00:20:39,660
‫‫- وأشعر بأن علي...
‫‫- لا أحتاج إلى اعتذار، دكتور

306
00:20:41,245 --> 00:20:44,332
‫‫- لكن لدي سؤالاً
‫‫- ما هو؟

307
00:20:45,125 --> 00:20:47,502
‫‫لمَ صوبت السلاح عليها وليس عليّ؟

308
00:20:50,881 --> 00:20:53,050
‫‫إنه التحليل الاستنتاجي
‫‫أيها الرئيس (سوزا)

309
00:20:53,300 --> 00:20:56,346
‫‫كنت أعرف أنك ستستسلم
‫‫لأنني كنت لأفعل

310
00:20:56,721 --> 00:21:01,393
‫‫- ما التالي، سيد (جارفيس)؟
‫‫- سناد رجرجة للمولّد

311
00:21:01,977 --> 00:21:03,646
‫‫منظِمات القوة الفلطية؟

312
00:21:04,563 --> 00:21:06,148
‫‫سنستخدم ما لدينا

313
00:21:06,691 --> 00:21:10,278
‫‫- كيف حال (آنا)؟
‫‫- إنها بخير

314
00:21:10,946 --> 00:21:14,324
‫‫برغم أنها تتوق لإخراجها من المستشفى

315
00:21:14,658 --> 00:21:16,327
‫‫يقول الطبيب إنها تستطيع
‫‫العودة إلى المنزل بعد يوم أو اثنين

316
00:21:16,577 --> 00:21:18,079
‫‫هذا خبر سار

317
00:21:21,249 --> 00:21:23,460
‫‫ذرفنا الدموع على أمر
‫‫لن يحصل أبداً

318
00:21:25,462 --> 00:21:30,134
‫‫لكنها كعادتها متفائلة ومحببة

319
00:21:30,343 --> 00:21:32,470
‫‫وهي أقوى بكثير
‫‫مما أستطيع أن أكون عليه يوماً

320
00:21:32,720 --> 00:21:35,098
‫‫أنت تستخف بنفسك، سيد (جارفيس)

321
00:21:36,933 --> 00:21:39,144
‫‫قد تكون الأقوى بيننا جميعاً

322
00:21:43,107 --> 00:21:47,279
‫‫حسناً، اسمعوا
‫‫أنا لست عالِماً لكنني هنا للمساعدة

323
00:21:47,487 --> 00:21:50,699
‫‫ماذا لو تأخذ طلبيات العشاء؟

324
00:21:52,785 --> 00:21:54,412
‫‫أتعلمين، (مارج)؟

325
00:21:57,749 --> 00:22:00,377
‫‫سأفعل ذلك من أجلك

326
00:22:00,669 --> 00:22:03,756
‫‫ماذا تريدون؟ لا بد من وجود مطعم طلبيات
‫‫جيد في مكان ما في هذه المدينة

327
00:22:03,964 --> 00:22:09,012
‫‫أربعة سندويشات لحم مملح بخبز الجاودار
‫‫سَلطتا بيض مع خبز أبيض

328
00:22:10,180 --> 00:22:12,099
‫‫وسلطة رنكة مخللة

329
00:22:14,977 --> 00:22:19,023
‫‫أجل، أجل
‫‫سيحضر أحدهم لاستلامها، شكراً

330
00:22:19,148 --> 00:22:20,608
‫‫شكراً

331
00:22:24,654 --> 00:22:26,990
‫‫ماذا تركت خلفك، (فيرنون)؟

332
00:22:32,288 --> 00:22:35,041
‫‫"وحدة العمليات الخاصة"

333
00:22:36,585 --> 00:22:39,296
‫‫"(إم كارتر)، محو المعلومات"

334
00:23:06,744 --> 00:23:09,038
‫‫بفضل معارف السيد (ستارك)
‫‫في دائرة الطاقة والمياه في (لوس أنجلوس)

335
00:23:09,247 --> 00:23:12,375
‫‫- مولّد الصدع موصول وجاهز
‫‫- مساليط الأشعة السينية جاهزة

336
00:23:12,584 --> 00:23:14,253
‫‫سأتفقدها للتأكد من أنها تعمل

337
00:23:14,419 --> 00:23:16,797
‫‫أنا و(جارفيس) والدكتور (ويلكس)
‫‫سندير مدفع الغاما

338
00:23:16,922 --> 00:23:19,425
‫‫أنا و(بيغي) و(جاك)
‫‫سنراقب وصول (فروست)

339
00:23:19,634 --> 00:23:23,555
‫‫- حسناً، لنفعل هذا
‫‫- مهلاً، اجتماع تدابير السلامة

340
00:23:23,763 --> 00:23:26,850
‫‫نعرف جرّاء اختبار (آيسوداين) الذري
‫‫أنه قبل لحظات من إقفال الصدع

341
00:23:27,059 --> 00:23:30,813
‫‫أي شيء ضمن شعاع محدد سيرتفع
‫‫وينجذب إليه على الفور

342
00:23:31,063 --> 00:23:37,029
‫‫ومع صدع بهذا الحجم
‫‫احتسبنا أنّ المنطقة المحظرة لتفادي سحبنا

343
00:23:37,195 --> 00:23:39,198
‫‫هي بطول ستة أمتار بعيداً عن المولّد

344
00:23:39,406 --> 00:23:43,828
‫‫وحين يبدأ الصدع بالإقفال، لن تودوا
‫‫أن تكونوا عند الطرف الآخر من هذا الخط

345
00:23:43,995 --> 00:23:47,499
‫‫- حسناً، أظننا جاهزين
‫‫- لنرَ ما لديه

346
00:24:29,713 --> 00:24:31,507
‫‫لم أعوض سرعة الرياح

347
00:24:32,091 --> 00:24:34,886
‫‫(جارفيس)، ضع كرة جديدة

348
00:24:36,304 --> 00:24:38,807
‫‫"أتحقق من الوضع
‫‫هل من أثر للآنسة (فروست)، (هاورد)؟"

349
00:24:39,224 --> 00:24:42,979
‫‫الوضع هادىء برغم أنّ بعضنا
‫‫ربما عليهم إعادة تحديد أولوياتهم

350
00:24:43,187 --> 00:24:47,317
‫‫أنت محق تماماً، دكتور (ويلكس)
‫‫لا أحد يهمه التسديدات الطويلة المدى

351
00:24:50,279 --> 00:24:51,655
‫‫اللعنة!

352
00:24:52,865 --> 00:24:54,617
‫‫ما الذي أخطىء في فعله، (جارفيس)؟

353
00:24:55,827 --> 00:25:02,793
‫‫سيدي، نحن نقف أمام صدع غامض
‫‫في نسيج عالمنا

354
00:25:03,877 --> 00:25:06,005
‫‫استخدم المضرب رقم 7

355
00:25:09,259 --> 00:25:11,428
‫‫- دكتور (سامبرلي)، كيف تبلي؟
‫‫- "لست بحال جيدة"

356
00:25:11,636 --> 00:25:14,473
‫‫"تلك الرنكة المخللة
‫‫تزعج معدتي جداً"

357
00:25:15,015 --> 00:25:17,476
‫‫- ومساليط الأشعة السينية؟
‫‫- "أحدها يسبب لي المتاعب"

358
00:25:17,726 --> 00:25:19,353
‫‫انتظري

359
00:25:19,896 --> 00:25:23,817
‫‫- أواثقة من أنها قادمة؟
‫‫- ستأتي، أعرف ذلك في أحشائي

360
00:25:24,067 --> 00:25:26,111
‫‫وماذا تقول لك أحشاؤك عني؟

361
00:25:26,320 --> 00:25:29,365
‫‫أتساءل فقط كم سأضطر إلى تنظيف مكتبي
‫‫بسرعة حالما نعود إلى (نيويورك)

362
00:25:29,573 --> 00:25:30,950
‫‫- عم تتكلم؟
‫‫- عن تسليمي إلى السلطات بواسطتك

363
00:25:31,200 --> 00:25:34,370
‫‫- لأنني وقفت إلى جانب (فيرنون)
‫‫- لن أفعل ذلك

364
00:25:35,580 --> 00:25:39,877
‫‫أنا أزعجك منذ أن توليتِ هذه القضية
‫‫وتقولين لي إنك ستتغاضين عن الأمر؟

365
00:25:40,127 --> 00:25:42,254
‫‫لن أقول ذلك
‫‫فأنا هددت بإطلاق النار عليك

366
00:25:42,463 --> 00:25:46,801
‫‫- أجل، أذكر ذلك
‫‫- ليس خطأك بالكامل

367
00:25:47,010 --> 00:25:50,389
‫‫(فيرنون ماسترز) رأى طموحك
‫‫الذي لا حدود له واستغله

368
00:25:50,806 --> 00:25:53,392
‫‫لا تصبحي عاطفية
‫‫إلى هذا الحد، قد أبكي

369
00:25:53,601 --> 00:25:57,146
‫‫أنت رجل صالح، (جاك)
‫‫أنا أعرف ذلك

370
00:26:00,775 --> 00:26:06,282
‫‫لدي شيء لك
‫‫وجدت هذا في حقيبة (فيرنون)

371
00:26:06,490 --> 00:26:09,118
‫‫دبوس نادي (أرينا)
‫‫سبق ورأيته

372
00:26:11,955 --> 00:26:16,627
‫‫- إنه مفتاح أيضاً
‫‫- مفتاح لأي شيء؟

373
00:26:17,127 --> 00:26:19,589
‫‫أظن أنّ علينا اكتشاف ذلك

374
00:26:21,507 --> 00:26:23,593
‫‫لم تكوني ستطلقين النار علي حقاً
‫‫صحيح، (بيغي)؟

375
00:26:26,138 --> 00:26:29,141
‫‫انسي الأمر
‫‫لا أريد أن أعرف

376
00:26:34,898 --> 00:26:36,983
‫‫أحسنت صنعاً، (آلويشوس)

377
00:26:47,162 --> 00:26:49,956
‫‫- هل كان هذا (سامبرلي)؟
‫‫- دكتور (سامبرلي)، هل أنت بخير؟

378
00:26:51,250 --> 00:26:52,668
‫‫(سامبرلي)؟

379
00:26:53,210 --> 00:26:56,339
‫‫- هل يرى أحد (سامبرلي)؟
‫‫- كلا، لكنني أرى (ويتني فروست)

380
00:26:56,506 --> 00:26:59,342
‫‫تتجه صوب الصدع
‫‫تحركوا جميعاً

381
00:27:20,658 --> 00:27:25,247
‫‫كنت أعلم بأن الأمر سينجح
‫‫كنت أعلم

382
00:27:25,664 --> 00:27:28,751
‫‫- لدي طلقة واضحة!
‫‫- سددها، (هاورد)

383
00:27:29,335 --> 00:27:30,836
‫‫(جارفيس)!

384
00:27:47,522 --> 00:27:49,733
‫‫لا! لا!

385
00:27:50,108 --> 00:27:53,529
‫‫- (ويتني فروست)، أنت قيد الاعتقال
‫‫- لا! رجاء

386
00:27:53,737 --> 00:27:57,533
‫‫أحتاج إليها، أعدها إلي! لا!

387
00:27:57,742 --> 00:28:00,912
‫‫انظري إلى هذا
‫‫وجهك قد شفي

388
00:28:01,163 --> 00:28:03,499
‫‫- ستبدين جميلة جداً في السجن
‫‫- لنضعها في السيارة

389
00:28:03,707 --> 00:28:06,669
‫‫أفلتني! أفلتني!

390
00:28:10,465 --> 00:28:12,300
‫‫- ما قد يكون الخطب؟
‫‫- لا أعلم

391
00:28:12,509 --> 00:28:15,387
‫‫- ربما تعطل أحد المحركات المؤازرة
‫‫- ما الأمر؟

392
00:28:15,554 --> 00:28:17,681
‫‫- جهاز التحكم اللاسلكي لا يستجيب
‫‫- أيمكنك تصليحه؟

393
00:28:17,890 --> 00:28:19,600
‫‫- أعمل على الأمر
‫‫- الصدع يصبح غير مستقر

394
00:28:19,767 --> 00:28:21,936
‫‫علينا إقفاله
‫‫قبل أن نفقد السيطرة عليه

395
00:28:22,145 --> 00:28:23,772
‫‫- ماذا عن مدفع الغاما؟
‫‫- ما زال يُشحن من جديد

396
00:28:23,980 --> 00:28:26,733
‫‫هنالك خيار آخر
‫‫لكنه ليس جيداً

397
00:28:26,942 --> 00:28:29,111
‫‫- يمكننا تشغيل جهاز الإبطال اليدوي
‫‫- استخدمه إذاً

398
00:28:29,320 --> 00:28:32,865
‫‫ذراع التدوير موجود في الجهاز
‫‫على الجهة اليمنى من القاعدة

399
00:28:33,116 --> 00:28:36,077
‫‫إذاً من يطفئه سيكون في منطقة الخطر
‫‫حين يقفل الصدع

400
00:28:36,244 --> 00:28:39,581
‫‫- مما يعني أنه سيُسحب إلى الداخل
‫‫- هذا ما سيحصل

401
00:28:39,957 --> 00:28:41,417
‫‫- سأفعل ذلك
‫‫- كلا

402
00:28:41,834 --> 00:28:44,837
‫‫أنا صنعته... وبشكل سيىء كما تبين
‫‫إنها مسؤوليتي

403
00:28:45,004 --> 00:28:47,340
‫‫لا، دعوني أفعل
‫‫تمت إعادتي في المرة الأولى

404
00:28:47,507 --> 00:28:49,843
‫‫- ويُحتمل أن يتكرر الأمر
‫‫- أشعر بأنني الملام في هذا

405
00:28:50,093 --> 00:28:53,055
‫‫لن تكون المهمة الانتحارية الأولى
‫‫التي أعود منها

406
00:28:53,889 --> 00:28:55,641
‫‫هذا ليس عادلاً

407
00:28:57,018 --> 00:28:58,811
‫‫(دانيال)، عد إلى هنا!

408
00:28:59,020 --> 00:29:01,398
‫‫واصلوا العمل على طريقة لإطفائه

409
00:29:01,857 --> 00:29:03,942
‫‫إن وجدتموها فسأوقف محاولتي

410
00:29:42,736 --> 00:29:45,573
‫‫- الأمر ينجح!
‫‫- أما من شيء يمكننا فعله؟

411
00:29:45,740 --> 00:29:47,116
‫‫أنا أفكر

412
00:29:49,035 --> 00:29:50,746
‫‫كم بقي من وقت
‫‫قبل أن يعاد شحن مدفع الغاما؟

413
00:29:50,954 --> 00:29:53,374
‫‫عشرون دقيقة إضافية على الأقل
‫‫لا يحوي طاقة كافية للإطلاق

414
00:29:53,582 --> 00:29:58,421
‫‫- أيمكننا تفجيره داخل الصدع؟
‫‫- (سامبرلي) أخرج المتفجرات

415
00:29:58,671 --> 00:30:00,507
‫‫سأعود فوراً!

416
00:30:02,384 --> 00:30:04,303
‫‫انظروا!

417
00:30:06,806 --> 00:30:08,808
‫‫(دانيال)، تمسّك!

418
00:30:25,493 --> 00:30:27,204
‫‫أمسك بك، (بيغ)!

419
00:30:28,831 --> 00:30:34,128
‫‫(بيغ)، أريدك أن تعلمي
‫‫بأنني لا أفكر فيك بطريقة لاأخلاقية الآن

420
00:30:34,629 --> 00:30:37,257
‫‫مهلاً، هذه فكرة

421
00:30:39,509 --> 00:30:42,638
‫‫- هل أنت بخير، (بيغ)؟
‫‫- أنا أمسك به!

422
00:30:50,689 --> 00:30:54,652
‫‫- (بيغي)، أفلتي الحبل!
‫‫- لا، (دانيال)! تمسّك!

423
00:31:02,244 --> 00:31:03,954
‫‫لا يُفترض به
‫‫أن يكون في الداخل!

424
00:31:04,121 --> 00:31:06,290
‫‫(جارفيس)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

425
00:31:06,457 --> 00:31:10,795
‫‫مدفع الغاما لا يمكنه إطلاق النار
‫‫لكن يمكن تفجيره داخل الصدع، صحيح؟

426
00:31:11,004 --> 00:31:15,634
‫‫- وكيف يُفترض بنا فعل ذلك؟
‫‫- ذلك سيشمل تدمير سيارتك الطائرة

427
00:31:15,842 --> 00:31:17,219
‫‫إن لم تمانع

428
00:31:18,220 --> 00:31:22,308
‫‫(سامبرلي)، أخرج الجزء المركزي
‫‫من مدفع الغاما

429
00:31:41,872 --> 00:31:44,041
‫‫تراجعوا!

430
00:32:02,479 --> 00:32:05,399
‫‫هل عملت السيارة بما يرضيك الآن
‫‫دكتور (ويلكس)؟

431
00:32:08,277 --> 00:32:11,531
‫‫- ظننتك ميتاً
‫‫- لم أفقد وعيي، أنا...

432
00:32:11,739 --> 00:32:13,533
‫‫فقدت وعيي

433
00:32:31,470 --> 00:32:33,890
‫‫"اسمعي، أفكر في هذا
‫‫فقط كطريقة لمساعدة الإنسانية"

434
00:32:34,056 --> 00:32:36,434
‫‫الإنسانية؟ همك الأساسي
‫‫هو مساعدة حسابك المصرفي

435
00:32:36,601 --> 00:32:38,895
‫‫ظن الناس أنّ فسخ الذرّة
‫‫سيكون نهاية العالم

436
00:32:39,020 --> 00:32:40,397
‫‫- وانظري إلينا الآن
‫‫- أجل، انظر إلينا

437
00:32:40,564 --> 00:32:42,900
‫‫نطور وسائل أكثر فظاعة
‫‫لقتل بعضنا البعض

438
00:32:43,067 --> 00:32:46,738
‫‫المادة السوداء بين الأيدي المناسبة
‫‫كان بإمكانها دفعنا مئة عام إلى الأمام

439
00:32:46,904 --> 00:32:49,449
‫‫- وتكنولوجياً، إن سخّرنا...
‫‫- أما زال يتذمر من هذا؟

440
00:32:49,658 --> 00:32:51,660
‫‫إلى ما لانهاية
‫‫هل نمت جيداً؟

441
00:32:51,868 --> 00:32:53,328
‫‫أجل، وأستطيع النوم لأسبوع آخر

442
00:32:54,330 --> 00:32:59,669
‫‫آسف، دكتور، أتوقع رؤيتك في المكتب
‫‫عند الثامنة صباحاً بالتحديد يوم الاثنين

443
00:32:59,836 --> 00:33:02,255
‫‫- ماذا قلت؟
‫‫- السيد (ستارك) عرض علي بكل سخاء

444
00:33:02,589 --> 00:33:04,716
‫‫- منصباً في منشأته الجديدة
‫‫- كنت أجهل أنّ لديه واحدة

445
00:33:04,925 --> 00:33:07,762
‫‫لدي أراضٍ واسعة في (ماليبو)
‫‫لا أستخدمها لأية غاية

446
00:33:08,054 --> 00:33:12,517
‫‫طلعت بفكرة مشروع جديد في (البيرو)
‫‫وأظنه قد يكون مهماً

447
00:33:12,725 --> 00:33:16,480
‫‫- تهانيّ
‫‫- سأذهب للسباحة

448
00:33:17,022 --> 00:33:18,691
‫‫قد تودان البقاء في الداخل

449
00:33:18,941 --> 00:33:21,235
‫‫أثواب السباحة تسبب احتكاكاً قوياً بالماء

450
00:33:21,485 --> 00:33:23,404
‫‫أقدّر التحذير

451
00:33:30,829 --> 00:33:32,415
‫‫- هل ستعودين إلى (نيويورك)؟
‫‫- أجل

452
00:33:32,665 --> 00:33:35,335
‫‫كانت هذه رحلة
‫‫أطول بكثير مما توقعت

453
00:33:38,630 --> 00:33:41,341
‫‫ربما لو تقابلنا
‫‫في ظل ظروف مختلفة

454
00:33:42,259 --> 00:33:48,600
‫‫تعلمت أنّ التركيز
‫‫على ما كان يمكن أن يحصل ليس طريقة للعيش

455
00:33:51,645 --> 00:33:55,733
‫‫يسرني جداً أنه تسنت لي فرصة
‫‫التعرف إليك، (جايسون)

456
00:33:56,484 --> 00:34:00,697
‫‫وأنا أيضاً، برغم أننا لم نحظَ قط
‫‫بليلة العشاء والرقص

457
00:34:00,905 --> 00:34:02,741
‫‫رقصنا رقصة واحدة

458
00:34:03,742 --> 00:34:05,452
‫‫بل نصف رقصة

459
00:34:05,828 --> 00:34:08,372
‫‫أفترض أنّ ذلك أفضل من لا شيء

460
00:34:20,720 --> 00:34:23,473
‫‫أهلاً بعودتك إلى المنزل
‫‫يسرني جداً أنني لم أفوت وصولك

461
00:34:23,681 --> 00:34:27,978
‫‫آنسة (كارتر)، هل كنت ستغادرين
‫‫بدون أن تودّعيني؟

462
00:34:28,270 --> 00:34:29,646
‫‫- أين أخلاقك؟
‫‫- أنا...

463
00:34:29,855 --> 00:34:32,233
‫‫تربت في حظيرة
‫‫كما كانت تقول جدتي

464
00:34:32,525 --> 00:34:35,111
‫‫لم أرد إزعاجك و...

465
00:34:35,945 --> 00:34:39,407
‫‫ظننت أنك ربما
‫‫لن تودي رؤيتي

466
00:34:40,701 --> 00:34:42,536
‫‫سيدة (جارفيس)، أنا آسفة جداً

467
00:34:46,582 --> 00:34:50,962
‫‫أنا في المنزل وأنا بأمان
‫‫وأنا مع الرجل الذي أعشقه

468
00:34:51,254 --> 00:34:52,881
‫‫وهو سالم أيضاً

469
00:34:53,173 --> 00:34:56,260
‫‫- السيد (جارفيس) رجل محظوظ
‫‫- أنا كذلك بالفعل

470
00:34:56,552 --> 00:35:00,014
‫‫سأجعل السيدة (جارفيس) تستقر
‫‫ثم سيسرني اصطحابك إلى حيث تريدين

471
00:35:00,223 --> 00:35:02,559
‫‫هذا لن يكون ضرورياً
‫‫سبق وطلبت سيارة أجرة عبر الهاتف

472
00:35:02,809 --> 00:35:04,519
‫‫ستصل في أية لحظة

473
00:35:05,771 --> 00:35:07,273
‫‫لا

474
00:35:12,612 --> 00:35:15,449
‫‫- أجل، فهمت
‫‫- عليك البقاء هنا مع زوجتك

475
00:35:15,699 --> 00:35:18,160
‫‫- سأكون بخير
‫‫- لا، طبعاً، لا بأس

476
00:35:18,494 --> 00:35:21,664
‫‫أتوسل إليك، اسمحي له باصطحابك
‫‫وإلا لن يتوقف أبداً عن التذمر

477
00:35:22,623 --> 00:35:24,876
‫‫- حسناً، أفترض أنني...
‫‫- (إدوين)!

478
00:35:25,043 --> 00:35:28,338
‫‫ممتاز! سأحضر حقيبتيك

479
00:35:35,388 --> 00:35:40,686
‫‫اختفت، اختفت بالكامل

480
00:35:41,895 --> 00:35:46,150
‫‫كلّ ما عملت جاهدة لتحقيقه

481
00:35:50,947 --> 00:35:54,952
‫‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
‫‫- سنصلح الوضع

482
00:35:55,119 --> 00:35:57,914
‫‫لا، لا

483
00:35:59,332 --> 00:36:01,584
‫‫لا أظن أنّ ذلك ممكن

484
00:36:02,544 --> 00:36:04,713
‫‫لقد حرموني من ذلك، (كال)

485
00:36:06,048 --> 00:36:09,844
‫‫ستجدينه، عزيزتي
‫‫عليك فقط مواصلة البحث

486
00:36:10,636 --> 00:36:12,597
‫‫سنفعل ذلك معاً

487
00:36:13,890 --> 00:36:16,810
‫‫كما نفعل دوماً

488
00:36:18,645 --> 00:36:20,481
‫‫لا بأس

489
00:36:22,066 --> 00:36:23,693
‫‫لا بأس

490
00:36:24,402 --> 00:36:28,824
‫‫(كال)، لطالما عاملتني جيداً

491
00:36:29,283 --> 00:36:32,286
‫‫ما الذي فعلته يوماً لأستحقك؟

492
00:36:33,245 --> 00:36:35,039
‫‫أعلم

493
00:36:37,083 --> 00:36:40,879
‫‫- كما نفعل دوماً
‫‫- سيدي، لا يمكنك إعطاءها هذه

494
00:36:42,339 --> 00:36:46,677
‫‫- لمَ لا؟
‫‫- ستحاول استخدامها لشق وجهها

495
00:36:48,680 --> 00:36:52,684
‫‫وكلّ شيء كان من أجلنا
‫‫لأنك تعني لي كل شيء

496
00:36:52,893 --> 00:36:56,438
‫‫وأنا أحبك، (كال)
‫‫وسأعيدك، أنت كنت...

497
00:36:56,856 --> 00:37:01,444
‫‫مرحباً، ها هي فتاتي الجميلة

498
00:37:08,661 --> 00:37:10,913
‫‫سيسرني جداً اصطحابك
‫‫إلى المطار، آنسة (كارتر)

499
00:37:11,080 --> 00:37:14,668
‫‫فعلت أكثر من اللازم، سيد (جارفيس)
‫‫لدي معاملات أنهيها هنا

500
00:37:14,834 --> 00:37:16,878
‫‫سأطلب من الرئيس (طومبسون) أن يقلني

501
00:37:20,299 --> 00:37:26,181
‫‫قد تودين حمل معطفك معك
‫‫نشرة الطقس النيويوركية تتوقع مطراً متجمداً

502
00:37:26,389 --> 00:37:27,766
‫‫والبرَد

503
00:37:28,809 --> 00:37:34,231
‫‫أجل، الصيف وشيك...
‫‫بعد أشهر عديدة

504
00:37:36,317 --> 00:37:40,822
‫‫إن سمحت لي، يبدو أنّ
‫‫(لوس أنجلوس) ناسبتك، آنسة (كارتر)

505
00:37:41,073 --> 00:37:43,367
‫‫هل أنت واثقة من أنّ
‫‫عليك العودة إلى (نيويورك)؟

506
00:37:43,617 --> 00:37:47,205
‫‫أتحاول إقناعي بالبقاء في مدينة
‫‫تزعم أنك تكرهها؟

507
00:37:47,330 --> 00:37:51,126
‫‫أشجار النخيل المنافية للمنطق؟
‫‫الحر؟ السائقون الرهيبون؟

508
00:37:51,293 --> 00:37:52,961
‫‫لا، لا، أنا...
‫‫وجهة نظرك صائبة

509
00:37:53,086 --> 00:37:56,549
‫‫أجل، أقر بأنني أصبحت أحب
‫‫بعض العناصر

510
00:37:57,341 --> 00:37:58,968
‫‫هل تذوقت التاكو؟

511
00:37:59,927 --> 00:38:03,306
‫‫- إنه مبهج
‫‫- حياتي كلها في (نيويورك)

512
00:38:03,807 --> 00:38:06,685
‫‫شريكتي في السكن، عملي
‫‫سبق وحجزت تذكرة الطائرة

513
00:38:06,894 --> 00:38:09,355
‫‫طبعاً، جميعها أسباب وجيهة للرحيل

514
00:38:09,522 --> 00:38:13,401
‫‫لكن ربما جلّ ما يلزمك
‫‫هو سبب واحد آسر للبقاء

515
00:38:20,743 --> 00:38:24,998
‫‫انتهينا، قضية (آيسوداين) مقفلة رسمياً

516
00:38:25,248 --> 00:38:27,709
‫‫تهانيّ أيها الرئيس
‫‫إنجاز آخر يضاف إلى سجلك

517
00:38:27,876 --> 00:38:31,130
‫‫لم ندمر العالم
‫‫وهذا انتصار بنظري

518
00:38:32,298 --> 00:38:33,799
‫‫- أنا...
‫‫- اسمعي

519
00:38:34,091 --> 00:38:35,968
‫‫علي قول أمر لك
‫‫بشأن ما جرى عند الصدع

520
00:38:36,344 --> 00:38:38,763
‫‫- لا ضرورة لشكري
‫‫- في الواقع

521
00:38:39,055 --> 00:38:42,309
‫‫كنت سأقول إنك أخطأت بشدة

522
00:38:43,310 --> 00:38:45,354
‫‫- عفواً، ماذا؟
‫‫- بصفتي المشرف عليك...

523
00:38:45,563 --> 00:38:47,690
‫‫- لست المشرف علي
‫‫- بصفتي أحد المشرفين

524
00:38:47,899 --> 00:38:51,653
‫‫أشعر بأنني ملزم بإخبارك
‫‫بأن أفعالك كانت طائشة ومتهورة

525
00:38:51,945 --> 00:38:54,698
‫‫- طا... متهورة؟!
‫‫- بالتأكيد

526
00:38:54,948 --> 00:38:59,453
‫‫وفقاً لقواعدك المعلَنة، كان ينبغي
‫‫أن تتركي الصدع يسحبني وتقفليه ببساطة

527
00:38:59,662 --> 00:39:01,039
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل

528
00:39:01,205 --> 00:39:03,249
‫‫تتكلمين بقوة حين تكون
‫‫حياتك على المحك، (كارتر)

529
00:39:03,416 --> 00:39:07,045
‫‫لكن حين تكون حياة شخص آخر؟
‫‫تكونين منافقة كبيرة

530
00:39:07,755 --> 00:39:10,549
‫‫أليس لديك ما تقولينه؟
‫‫ما من رد سريع؟

531
00:39:28,612 --> 00:39:30,614
‫‫هذه وجهة نظر جيدة

532
00:39:45,881 --> 00:39:48,676
‫‫هل ستأخذ المزيد من أيام العطل؟
‫‫غير معقول

533
00:39:48,885 --> 00:39:51,137
‫‫أظن أنني سأعود وحدي بالطائرة

534
00:39:51,596 --> 00:39:52,973
‫‫(لوس أنجلوس)؟

535
00:39:53,473 --> 00:39:56,435
‫‫لا يمكنك أن تدفع لي كفاية لأبقى هنا
‫‫الحر في هذا المكان يسبب لي طفحاً

536
00:39:56,644 --> 00:39:58,896
‫‫ولا يمكنك إيجاد مطعم بيتزا لائق
‫‫على بعد مئات الكيلومترات...

537
00:39:59,105 --> 00:40:01,482
‫‫أنا قادم!
‫‫حسناً، سيرغمونني على الرحيل

538
00:40:02,066 --> 00:40:03,443
‫‫علي إقفال الخط

539
00:40:04,319 --> 00:40:06,947
‫‫أنا راحل، امنحني لحظة فحسب

