﻿1
00:00:13,600 --> 00:00:21,410
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

2
00:00:31,230 --> 00:00:35,040
[ فـــأر ]

3
00:00:35,040 --> 00:00:41,170
هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.

4
00:00:41,170 --> 00:00:45,220
قُتلت عائلة في "غو ريونغ" ]

5
00:00:45,220 --> 00:00:48,210
[ المشتبه به الرئيسي هو الابن الأكبر  الذي يدرس في المدرسة الابتدائية ]

6
00:00:58,070 --> 00:01:00,870
هل فعلتها؟

7
00:01:02,220 --> 00:01:03,910
لا.

8
00:01:09,290 --> 00:01:12,770
ألم ترَ شيئاً في ذلك اليوم؟

9
00:01:12,770 --> 00:01:15,440
كلا، لم أفعل.

10
00:01:15,440 --> 00:01:17,740
أنا لم أرى أي شيء.

11
00:01:56,520 --> 00:02:01,880
لم يستجب الله لصلاتي قط.

12
00:02:04,250 --> 00:02:08,610
وانتهى بي المطاف بأن أصبح قاتلاً.

13
00:02:12,180 --> 00:02:14,630
أتذكر أن جريمة القتل الأولى كانت خرقاء

14
00:02:14,630 --> 00:02:17,400
ويصعب تنفيذها.

15
00:02:19,020 --> 00:02:22,660
ومع ذلك ، فإن النشوة والإثارة من ذلك اليوم

16
00:02:22,660 --> 00:02:25,270
كانت شيئاً لا يمكنني أن أنساه أبداً.

17
00:02:25,270 --> 00:02:28,120
في وقتٍ سابق من هذا الصباح، تم العثور  على المدير "أ" محترقاً حتى الموت

18
00:02:28,120 --> 00:02:31,370
في صالة رياضية للملاكمة في "سيوك جين دونغ"، "مو جين".

19
00:02:31,370 --> 00:02:35,340
تبين أن المدير "أ" هو عائلة أحد ضحايا،

20
00:02:35,340 --> 00:02:38,010
قضية "صائد الرؤوس"، التي هزت الأمة بأكملها  حتى صميمها ، منذ 25 عاماً.

21
00:02:38,010 --> 00:02:43,020
بعد ذلك اليوم، واصلت القتل.

22
00:03:06,930 --> 00:03:12,760
المرضى النفسيين هم نتيجة طفرة جينية  نشأت مع تطور المجتمع،

23
00:03:13,780 --> 00:03:17,990
ومن بينهم أعلى 1 ٪ يُسمون بالحيوانات المفترسة.

24
00:03:17,990 --> 00:03:21,160
تماماً مثلما تفترس الأسود الأرانب غريزياً،

25
00:03:21,160 --> 00:03:24,560
تفترس الحيوانات المفترسة البشر.

26
00:03:24,560 --> 00:03:26,970
ليس الإنسان سوى فريسة للصيد.

27
00:04:07,320 --> 00:04:09,560
أنا مفترس.

28
00:04:11,810 --> 00:04:15,120
هكذا وُلدت.

29
00:04:22,920 --> 00:04:28,230
[ فـــأر ]

30
00:04:28,230 --> 00:04:30,060
مهلاً أيها الوغد، توقف!

31
00:04:30,060 --> 00:04:31,470
[ الحلـقــــ 2 ــــة ]

32
00:04:31,470 --> 00:04:33,890
توقف عندك!    [ الحلـقــــ 2 ــــة ]

33
00:04:39,440 --> 00:04:41,060
تعال هنا!

34
00:04:41,060 --> 00:04:42,840
أيها الوغد.

35
00:04:53,450 --> 00:04:55,250
مهلاً، أيها الأحمق!

36
00:04:57,090 --> 00:04:58,610
ها أنت ذا.

37
00:05:14,010 --> 00:05:16,040
لديك الحق في التزام الصمت. لديك الحق في الحصول على محامٍ.

38
00:05:16,040 --> 00:05:19,440
أي شيءٍ تقوله يمكن وسيستخدم ضدك في محكمةٍ قانونية.

39
00:05:20,030 --> 00:05:22,620
ما خطبك؟ هل ستطلق النار علي؟

40
00:05:22,620 --> 00:05:25,890
لقد أصيب هذا الشرطي بالجنون!

41
00:05:25,890 --> 00:05:29,730
هذا صحيح. لقد أصبت بالجنون تماماً.

42
00:05:31,470 --> 00:05:34,950
أنقذوني. ألا يوجد أحدٌ بالجوار؟ ساعدوني...

43
00:05:34,950 --> 00:05:36,490
كُن هادئاً أيها الوغد.

44
00:05:36,490 --> 00:05:39,970
لقد قتلت شخصٌ ما ، فلماذا يأتي أحدٌ لإنقاذك؟

45
00:05:40,500 --> 00:05:42,230
إبق ساكناً.

46
00:05:42,230 --> 00:05:44,580
سأجعل هذا سريعاً من أجلك.

47
00:05:44,580 --> 00:05:47,040
(مو تشي)، من فضلك.

48
00:05:47,040 --> 00:05:48,420
لا تفعل هذا.

49
00:05:48,420 --> 00:05:51,250
لا يمكنك ترك حياتك تتدمر بسببه.

50
00:05:51,250 --> 00:05:53,890
ماذا بحق الجحيم!

51
00:05:55,120 --> 00:05:56,780
إلى أين تذهب؟

52
00:06:15,790 --> 00:06:17,320
تعال هنا.

53
00:06:20,960 --> 00:06:22,670
إلى أين تذهب؟

54
00:06:32,390 --> 00:06:35,860
مهلاً، مهلاً، مهلاً! انزل!

55
00:06:35,860 --> 00:06:38,720
إذا قفزت من هناك ، فسأكون محطماً.

56
00:06:38,720 --> 00:06:40,600
حسناً. أطلق النار علي.

57
00:06:40,600 --> 00:06:43,880
فقط أطلق النار علي! سأقفز على أي حال.

58
00:06:43,880 --> 00:06:46,450
مهلاً، لا أحد يطلق النار على أحدٍ هنا.

59
00:06:46,450 --> 00:06:48,880
كنت أعبث معك فحسب. لإخافتك قليلاً.

60
00:06:48,880 --> 00:06:51,330
كنت تعبث معي؟ أنت ذلك الرجل ، أليس كذلك؟

61
00:06:51,330 --> 00:06:54,460
من حاول قتلي وأنا أهرب!

62
00:06:54,460 --> 00:06:56,500
لديك ذاكرة جيدة جداً.

63
00:06:56,500 --> 00:06:59,590
حسناً. حسناً. سوف أعتقلك فقط.

64
00:06:59,590 --> 00:07:01,330
سوف أعتقلك.

65
00:07:01,330 --> 00:07:04,110
اِنزل. سوف أعتقلك. هذا هو كل شيء.

66
00:07:04,110 --> 00:07:06,520
سوف أعتقلك فقط. تعال بسرعة!

67
00:07:06,520 --> 00:07:08,130
هيا، اِنزل.

68
00:07:08,130 --> 00:07:10,450
لكن يجب أن تفكر في ذلك بعناية.

69
00:07:10,450 --> 00:07:12,910
لقد اعتدت جنسياً على هؤلاء الأخوات المسكينات.

70
00:07:12,910 --> 00:07:16,230
ثم قتلتهم بضربهم بمطرقة ، لذلك من الواضح  نوع الشخص الذي أنت عليه.

71
00:07:16,230 --> 00:07:20,200
لكن هل هذا البلد الغبي يعدم أحداً؟ كلا، لم يفعلوا ذلك أبداً.

72
00:07:20,200 --> 00:07:23,930
لذا ما أنت؟ شخصٌ سيتعفن في السجن حتى تموت.

73
00:07:23,930 --> 00:07:28,520
ناهيك عن شخصٌ حسن المظهر وحساسٌ مثلك؟

74
00:07:28,520 --> 00:07:32,580
السجون مليئة بجميع أنواع المنحرفين ، كما تعلم.

75
00:07:32,580 --> 00:07:36,080
بحلول ذلك الوقت، يمكنك أن تتوسل لكي تموت،  لكن لن يساعدك أحد.

76
00:07:37,710 --> 00:07:38,910
مهلاً!

77
00:07:38,910 --> 00:07:41,790
هل ستقفز حقاً؟

78
00:07:41,790 --> 00:07:45,550
هذا الوغد، أنت حقاً لا تفهم. هل ثقب أذنك هو فتحة مؤخرتك؟

79
00:07:45,550 --> 00:07:48,360
هل تعتقد أنني فعلت كل هذا فقط لأراك تموت منتحراً؟

80
00:07:48,360 --> 00:07:51,870
بالبقاء مزروعاً أمام منزل حبيبتك التي تقطن معك لمدة عامين؟

81
00:07:51,870 --> 00:07:56,030
انزل الآن، إذا قفزت من هناك، فإن أحشائك ستنسكب على الأرض!

82
00:07:56,030 --> 00:07:58,600
سوف تتناثر في كل مكان! فكر فقط في الأشخاص  الذين سيتعين عليهم تنظيف كل ذلك!

83
00:07:58,600 --> 00:08:01,150
أيها الوغد الأناني!

84
00:08:01,150 --> 00:08:04,740
لذلك دعنا ننهي هذا بدون كل تلك الفوضى.

85
00:08:10,820 --> 00:08:15,140
قِف ساكناً هناك. سأطلق النار عليك من هنا.

86
00:08:15,140 --> 00:08:17,910
سيتم إطلاق النار عليك، ثم ستسقط ويمكننا إنهاء هذا الأمر.

87
00:08:17,910 --> 00:08:19,440
حسناً؟

88
00:08:22,820 --> 00:08:24,430
حسناً.

89
00:08:27,540 --> 00:08:29,670
رباه.

90
00:08:29,670 --> 00:08:32,570
يجب أن أتوقف عن الشرب حقاً.

91
00:08:34,520 --> 00:08:36,730
إلى أين ذهب؟

92
00:08:36,730 --> 00:08:38,850
هل قفز حقاً؟

93
00:08:48,600 --> 00:08:53,390
آه، هذا الوغد. أنت لا تفيد حياتي.

94
00:09:16,460 --> 00:09:18,270
رباه.

95
00:09:29,750 --> 00:09:32,060
مرحباً.

96
00:09:32,060 --> 00:09:34,990
كنت ذاهبةً للصلاة في الصباح الباكر.  ورأيت شيئاً لامعاً.

97
00:09:34,990 --> 00:09:37,690
لذا ذهبت لأرى ماذا كان.

98
00:09:37,690 --> 00:09:39,670
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

99
00:09:39,670 --> 00:09:43,440
لقد عاشت تكافح ، في محاولة لتربية ابنتها بنفسها.

100
00:09:43,440 --> 00:09:46,240
ألا تشم رائحة الكحول؟

101
00:10:00,720 --> 00:10:03,050
يا إلهي.

102
00:10:03,050 --> 00:10:05,580
إنها تستمر في التحرك.

103
00:10:05,580 --> 00:10:07,700
إبقي ثابتةً، حسناً؟

104
00:10:09,480 --> 00:10:12,080
توقفي عن الحركة.

105
00:10:12,080 --> 00:10:13,610
(غو مو تشي)!

106
00:10:15,660 --> 00:10:18,840
هل رأيتها؟ تستمر الجثة في الحركة.

107
00:10:18,840 --> 00:10:20,710
هذا مذهل.

108
00:10:20,710 --> 00:10:25,430
ألم أحذرك من أنني لن أتركك تُفلت بسهولة إذا أتيت إلى مسرح الجريمة  في حالة سكرٍ وسببت المتاعب مرةً أخرى؟

109
00:10:26,320 --> 00:10:29,310
أنا حزينٌ جداً لسماع ذلك. ليس الأمر وكأننا غرباء.

110
00:10:29,310 --> 00:10:32,460
يا أخي، هذه ليست قضيتك، إنها لي.

111
00:10:32,460 --> 00:10:34,700
ذلك الوغد فعل هذا.

112
00:10:34,700 --> 00:10:37,420
انظر. يمكنك بسهولة معرفة أنه هو.

113
00:10:39,280 --> 00:10:42,520
- أنت اتصلت به، أليس كذلك؟  - لقد استمر في...

114
00:10:42,520 --> 00:10:44,530
لقد قتل مرةً أخرى.

115
00:10:44,530 --> 00:10:47,310
اتركني. اتركني، أيها الأحمق!

116
00:10:47,310 --> 00:10:50,460
مهلاً، دعني. ذلك الوغد قتل مجدداً!

117
00:10:50,460 --> 00:10:53,250
- فقط كم شربت؟  قلت، إنها لي!

118
00:10:53,250 --> 00:10:56,800
كلا، كلا، لا يمكنك!

119
00:10:56,800 --> 00:11:00,580
هذا من المجموعة الجديدة. أنا لم أزل العلامة حتى.

120
00:11:00,580 --> 00:11:03,650
- يا رئيس (غو)، راقبه.  - نعم.

121
00:11:03,650 --> 00:11:05,760
يا أخي، ما أقوله صحيح!

122
00:11:05,760 --> 00:11:07,820
هو من يقف وراء هذا!

123
00:11:07,820 --> 00:11:09,890
- لقد قتل مرةً أخرى!  - أنا آسف.

124
00:11:09,890 --> 00:11:13,930
ظل يهددني بالاتصال به إذا كانت هناك قضية قتل. يا الهي.

125
00:11:16,690 --> 00:11:18,830
إنه يقوم بمقابلة.

126
00:11:18,830 --> 00:11:22,130
أوقفه . أوقفه الآن!

127
00:11:22,130 --> 00:11:26,430
هذا القتل... مدير صالة الملاكمة الذي قتل مؤخراً.

128
00:11:26,430 --> 00:11:29,020
أنا متأكد من أن هذا هو نفس القاتل.

129
00:11:29,020 --> 00:11:32,600
ذلك الرجل أيضاً قتل تلك المرأة.

130
00:11:32,600 --> 00:11:36,430
إنه غير راضٍ بشدة عن هذا الكائن، هناك.

131
00:11:36,430 --> 00:11:40,630
إذا لم يكن كذلك ، فربما يكون طالباً للفت الانتباه؟

132
00:11:40,630 --> 00:11:43,440
حددت الشرطة أن قاتل مدير صالة الملاكمة وهذا الموظف

133
00:11:43,440 --> 00:11:46,800
هو نفس القاتل الذي يشعر بعدم الرضا تجاه الدين.

134
00:11:46,800 --> 00:11:49,180
هذه هي الطريقة التي يتابعون بها هذا التحقيق.

135
00:11:54,060 --> 00:11:55,990
هل فشلت مرةً أخرى؟

136
00:11:59,280 --> 00:12:02,250
سوف تكبر وتموت هكذا.

137
00:12:03,620 --> 00:12:06,800
لن أدع ذلك يحدث.

138
00:12:18,640 --> 00:12:20,460
هل مضى عام بالفعل

139
00:12:20,460 --> 00:12:23,840
منذ أن قتلت ذلك الرجل الذي قتل تلك الأخوات بمطرقة؟

140
00:12:23,840 --> 00:12:27,980
أتيت إلى هنا وصرخت أنك ستأتي إلى هنا وتقطع رأسي.

141
00:12:27,980 --> 00:12:30,150
لكنك لا تزال بالخارج هناك.

142
00:12:30,150 --> 00:12:33,580
لماذا هذا التسرع؟ سوف تموت في نهاية المطاف.

143
00:12:33,580 --> 00:12:36,880
فقط انتظر قليلاً. لا تهتم بهذه اليرقات الصغيرة.

144
00:12:36,880 --> 00:12:39,900
أشعر أن الشيء الحقيقي، واحد قوي جداً هو قاب قوسين أو أدنى.

145
00:12:41,350 --> 00:12:43,220
(غو مو تشي).

146
00:12:43,930 --> 00:12:48,850
سوف ينتهي بك الأمر بالفشل.

147
00:12:48,850 --> 00:12:52,310
- ماذا؟  - لا يمكنك قتل الناس.

148
00:12:53,360 --> 00:12:55,560
أستطيع أن أقول من خلال النظر في عيون شخصٍ ما

149
00:12:55,560 --> 00:12:59,920
ما إذا كان مثلي أو مجرد شخصٌ عادي.

150
00:13:00,720 --> 00:13:05,430
لم أكن أعرف. هل كنت خبيراً في العيون وليس الدماغ؟

151
00:13:09,210 --> 00:13:14,930
لتكون قادراً على القتل، يجب أن تكون عيون المرء  خاليةً من كل شيء.

152
00:13:14,930 --> 00:13:19,090
لكن عينيك ممتلئة إلى أقصى حد.

153
00:13:19,090 --> 00:13:21,800
بالغضب والألم،

154
00:13:21,800 --> 00:13:24,590
والندم والشفقة،

155
00:13:25,300 --> 00:13:27,000
والحب.

156
00:13:28,850 --> 00:13:30,990
توقف عن هذا الهراء.

157
00:13:32,650 --> 00:13:35,190
لا يمكن للمرء أن يتعلمه بمجرد المحاولة.

158
00:13:35,190 --> 00:13:36,930
إنه شيءٌ ولدت به.

159
00:13:36,930 --> 00:13:38,460
لذا لا تحاول.

160
00:13:38,460 --> 00:13:41,240
توقف عن الهراء وتأكد فقط من غسل رقبتك.

161
00:13:41,240 --> 00:13:43,920
فقط انتظر أيها الوغد ، لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

162
00:13:43,920 --> 00:13:48,040
حسناً. سأنتظر أيها الطفل.

163
00:14:02,600 --> 00:14:06,760
في المرة القادمة، إطعني بشكلٍ صحيح.

164
00:14:08,060 --> 00:14:09,990
ليس هنا ، لكن...

165
00:14:12,090 --> 00:14:13,750
هنا

166
00:14:18,110 --> 00:14:20,030
منذ فترة،

167
00:14:21,120 --> 00:14:23,870
وجدتُ كتاباً مقدساً في مسرح الجريمة

168
00:14:23,870 --> 00:14:26,260
كانت هناك آية مؤثرة للغاية

169
00:14:26,260 --> 00:14:29,780
أعطتني تلك الآية استنارة عظيمة

170
00:14:32,290 --> 00:14:35,630
"إذا أخذ الرجل حياة بشرية ، فيجب أن يموت بكل تأكيد."

171
00:14:35,630 --> 00:14:38,620
"يجب على أي شخص يضرب ويقتل حيواناً منزلياً  أن يقدم تعويضاً عنه."

172
00:14:38,620 --> 00:14:42,370
"كسر لكسر، عين بالعين، سن بالسن."

173
00:14:42,370 --> 00:14:47,030
سفر اللاويين 24: 17- 20

174
00:14:47,030 --> 00:14:48,930
آمين

175
00:14:48,930 --> 00:14:51,460
طوال هذا الوقت، الرجل هناك

176
00:14:51,460 --> 00:14:56,810
اعتقدتُ أنه كان يجبر الناس دائماً على التسامح، الذي غير مدركين للواقع، لذلك انتقدتهُ كثيراً. لكن هذا ترك انطباعاً

177
00:14:56,810 --> 00:15:00,330
لذلك اعتقدتُ أنني يجب أن أفعل ما يقولهُ

178
00:15:00,330 --> 00:15:02,760
يجب أن أسدد ما تلقيتهُ

179
00:15:02,760 --> 00:15:07,900
لذلك أدركتُ أنه لا يجب أن أتوقف عند مجرد قطع رأسكَ

180
00:15:07,900 --> 00:15:12,660
ألا يجب أن أقتلكَ أمام طفلكَ مثلما فعلتَ أمام عيني؟

181
00:15:12,660 --> 00:15:15,610
لذا فهي الحقيقة، العين بالعين، والسن بالسن

182
00:15:15,610 --> 00:15:19,030
إنها التعاليم إلالهية، هل أنا على حقاً؟

183
00:15:20,140 --> 00:15:25,090
ليس لدي أي أطفال للتعويض عن ذلك

184
00:15:25,090 --> 00:15:29,250
أوه، ماذا تفعل؟ رأيتُ ذلك بنفسي

185
00:15:29,250 --> 00:15:31,250
من تظن نفسكَ أنك تخدع ؟

186
00:15:31,250 --> 00:15:36,860
كان من الواضح أن ترى من خلال زوجتُكَ. رأيتُ ذلك بعيني

187
00:15:38,030 --> 00:15:41,530
إنهُ ميت. على وجه الدقة

188
00:15:42,710 --> 00:15:44,760
لقد قتلتهُ

189
00:15:49,600 --> 00:15:54,650
يقولون إن الارتباط الأبوي الذي يمتلكهُ المختل بنسله غير عادي

190
00:15:55,910 --> 00:15:57,480
ما هو الخطأ؟

191
00:15:57,480 --> 00:16:02,180
ألا ترغب في أن ترى طفلكَ كيف يقطع رأس شخصٍ ما؟

192
00:16:02,180 --> 00:16:08,800
من المؤكد أن هذه الذاكرة ستدوم لفترة طويلة جداً

193
00:16:08,800 --> 00:16:12,610
إنهُ يتبع حياتُكَ بأكملها، ولن يهم كثيراً إذا سئمتَ منه

194
00:16:14,250 --> 00:16:17,530
يا ( هان سيو جوّن )، فقط انتظر

195
00:16:17,530 --> 00:16:22,490
الألم الذي عانيتَ منهُ، سوف أتأكد من طفلك

196
00:16:23,870 --> 00:16:26,650
سيعاني منهُ طوال حياتهِ أيضاً

197
00:16:39,840 --> 00:16:45,180
يا لها من مفاجأة. أتيتِ إلى هنا بنفسُكِ

198
00:16:49,840 --> 00:16:55,340
كان يجب أن تكوني قد أحضرتِ بركتنا معكِ. كنتُ أرغب في رؤيتهِ

199
00:16:57,060 --> 00:16:58,900
لقد مات

200
00:17:00,650 --> 00:17:05,870
- ماذا؟  - على وجه الدقة، لقد قتلتهُ

201
00:17:05,870 --> 00:17:10,120
بعد الولادة مباشرةً، قتلتهُ بيدي

202
00:17:11,750 --> 00:17:14,300
جئت لأخبركَ

203
00:17:16,330 --> 00:17:19,130
لقد كان يشبهكَ جداً

204
00:17:19,130 --> 00:17:21,880
لذا قتلتهُ

205
00:17:21,880 --> 00:17:25,360
اعتقدتُ أنه سيصبح وحشاً مثلكَ

206
00:17:25,360 --> 00:17:27,720
كيف تجرؤين؟

207
00:17:29,200 --> 00:17:31,820
هل طفلي مات؟

208
00:17:31,820 --> 00:17:34,870
كيف تجرؤين، أيتها الساحرة!

209
00:17:45,700 --> 00:17:51,070
أنتَ تقول أن ابني على قيد الحياة، صحيح؟

210
00:18:22,930 --> 00:18:25,930
هذا لطيف إذا كنتِ

211
00:18:25,930 --> 00:18:29,150
اترك غصيناً عند الانتهاء من الفروع

212
00:18:29,150 --> 00:18:31,330
أنا حقاً أحب شعور المعلمة!

213
00:18:31,330 --> 00:18:34,170
بعد أن التقيتُ بكِ أيتها المعلمة، أطلق علي الناس مؤخراً اسم “ الأيدي الذهبية “

214
00:18:34,170 --> 00:18:36,550
أوه، حقاً؟

215
00:18:42,350 --> 00:18:48,690
يطلق عليهم الزينية. في لغة الزهور، يقصدون أن يفتقدوا شخصاً ما قد غادر

216
00:18:50,800 --> 00:18:54,800
ألا تتذكريني لقد زرتُ منزلكِ من قبل

217
00:18:54,800 --> 00:18:56,750
منزلي؟

218
00:18:56,750 --> 00:18:58,860
رجل الثلج؟

219
00:18:58,860 --> 00:19:00,610
رجل الثلـ…؟

220
00:19:04,790 --> 00:19:06,670
أنتَ…؟

221
00:19:08,830 --> 00:19:10,750
أعطني المال

222
00:19:10,750 --> 00:19:12,920
ما- ماذا؟

223
00:19:12,920 --> 00:19:17,570
أخي، الشكر لكِ، لقد أجرى تسع عمليات جراحية

224
00:19:17,570 --> 00:19:23,510
هناك واحد آخر غداً. لا يمكنني دفع ثمنها، ويقولون إنهم لن يجروا الجراحة إذا لم أفعل

225
00:19:23,510 --> 00:19:29,170
سوف... سوف يتركونهٌ يموت فقط

226
00:19:31,680 --> 00:19:35,990
أنا آسفة. أنا حقاً آسفة

227
00:19:35,990 --> 00:19:39,180
هل أنتِ متآسفة؟ لا أحتاج اعتذاركِ

228
00:19:39,180 --> 00:19:40,840
- جئتُ لأطلب أموالكِ!  - أيها طالب!

229
00:19:40,840 --> 00:19:44,330
أسرعي، أعطني إياه!

230
00:19:44,330 --> 00:19:48,090
الأمر ليس كذلك. لماذا علينا أن نعيش هكذا؟

231
00:19:49,490 --> 00:19:53,200
أنتِ تعيشين كما لو لم يحدث شيء. لماذا؟

232
00:19:53,200 --> 00:19:56,760
لماذا؟ لماذا يجب أن نعيش بهذه الطريقة؟

233
00:19:57,730 --> 00:20:02,120
زوجكَ، "صائد الرؤوس"! قيل أنه طبيبٌ جيد

234
00:20:02,120 --> 00:20:04,050
لذلك كان سيحصل على الكثير من المال

235
00:20:04,050 --> 00:20:06,410
أعطني مالاً! اعطني إياه!

236
00:20:06,410 --> 00:20:09,820
سيموت أخي بدون هذه الجراحة

237
00:20:10,620 --> 00:20:13,180
دعنا نذهب إلى مكانٍ آخر ونتحدث...

238
00:20:13,180 --> 00:20:17,530
ادفع رسوم جراحة أخي، أسرعس!

239
00:20:17,530 --> 00:20:19,710
يا أمي!

240
00:20:31,140 --> 00:20:33,580
ما هذا الهراء….؟

241
00:20:36,880 --> 00:20:38,720
أوه، أعتذر

242
00:20:38,720 --> 00:20:40,260
هل جننت؟

243
00:20:40,260 --> 00:20:44,320
أنا آسف. لا بدَ أن الطائر قد أُصيبت ساقهُ

244
00:20:44,320 --> 00:20:47,030
لم تتحرك على الرغم من اقتراب السيارة. لم أستطع مساعدة نفسي

245
00:20:47,030 --> 00:20:49,740
هل كنتَ متفاجأً جداً؟ أنا أسف، آسف

246
00:20:49,740 --> 00:20:52,480
لقد كدتَ أن تموت بسبب هذا الطائر، يا فتى!

247
00:20:52,480 --> 00:20:55,820
أنتَ على حق. أنا آسف. آسف

248
00:21:06,990 --> 00:21:09,920
آسف. قد بأمان!

249
00:21:09,920 --> 00:21:12,340
أنا آسف، أنا آسف!

250
00:21:12,340 --> 00:21:15,070
هل هو لطيف أم غبي؟

251
00:21:29,060 --> 00:21:32,250
صحيح. لقد نفذ من الخيط

252
00:21:32,250 --> 00:21:35,350
إذا لم أتدرب، ستكون يدي قاسية

253
00:21:37,090 --> 00:21:39,910
ألا تعلم أنهُ عنصرٌ محظور؟

254
00:21:39,910 --> 00:21:44,700
علاوة على ذلك، لا يجوز للسجناء استخدام المواد الطبية

255
00:21:44,700 --> 00:21:46,270
أحضرهُ لي

256
00:21:46,270 --> 00:21:49,520
لم يقل الحراس أي شيء من قبل

257
00:21:51,270 --> 00:21:53,370
فقط لأصبح فتى مهمات من أجلكَ

258
00:21:53,370 --> 00:21:57,450
هل تعتقد أنني أصبحت حارساً بمجرد الدراسة للامتحانات دون نزيف في الأنف؟

259
00:22:10,270 --> 00:22:11,680
[ انفرادي ]

260
00:22:13,880 --> 00:22:16,220
لا تخف، يا ( تشي كوّك )

261
00:22:20,710 --> 00:22:23,370
! كونوا هادئين! كونوا هادئين!

262
00:22:24,710 --> 00:22:28,930
الجميع يعرف من أنت. تعتقد أنكَ ملك، أليس كذلك؟ لا تملق نفسك

263
00:22:28,930 --> 00:22:33,250
كل ما أنتَ عليهِ هو ذبابة مايو التي كُتِب تاريخ وفاتُها بالفعل

264
00:22:35,480 --> 00:22:38,280
لن تنفع التهديدات معي

265
00:22:40,670 --> 00:22:43,220
فقلتُ له: “ لن تنفع التهديدات معي "

266
00:22:43,220 --> 00:22:45,470
هذا ما قلتهُ له

267
00:22:55,390 --> 00:22:58,200
- ما هذا؟  - أنتَ لا تعرف ما يحدث لأنكَ مبتدئ

268
00:22:58,200 --> 00:23:02,030
ألم تسمع عن حارس السجن المتقاعد الذي أصبح معاقاً بعد إزعاج مزاج ( هان سيو جون )؟

269
00:23:02,030 --> 00:23:04,900
لا يفعل أي شيء بنفسهِ. أتباعهُ يعرفون ماذا يفعلون

270
00:23:04,900 --> 00:23:07,760
لذا أحضرهُ إليه وتظاهر بأنكَ لم تقل شيئاً

271
00:23:11,450 --> 00:23:13,820
أوه، أين أنتِ؟ هل أكلتِ؟

272
00:23:13,820 --> 00:23:15,460
أنتِ لستِ في المنزل بعد؟

273
00:23:15,460 --> 00:23:18,380
يا إلهي، أنتِ ابقي هناك. سآتي لاصطحابكِ

274
00:23:18,380 --> 00:23:19,770
مرحباً

275
00:23:19,770 --> 00:23:21,470
[ التكفير، والخلاص، والحقيقة ، مراراً وتكراراً ]

276
00:23:21,470 --> 00:23:24,280
يرجى إحضار الأزياء بهذه الطريقة

277
00:23:25,210 --> 00:23:27,170
لقد جمعتَ كل شيء، أليس كذلك؟

278
00:23:27,170 --> 00:23:30,930
- بالتأكيد  - حتى البطاقات؟  - البطاقات

279
00:23:33,550 --> 00:23:36,110
[جمعية “ غو دونغ " لتقاسم الحب ]

280
00:23:36,110 --> 00:23:40,730
ها أنتَ ذا مرة أخرى. هل أنتَ طبيب الحيوانات ( شفايتسر )؟

281
00:23:42,500 --> 00:23:45,360
( تشي كوّك ) هنا

282
00:23:46,710 --> 00:23:49,540
- مرحباً  - مرحباً، يا ( تشي كوّك )

283
00:23:49,540 --> 00:23:53,420
أنتَ مثل شخصٍ مختلف. تبدو رائعاً بالزي الرسمي

284
00:23:53,420 --> 00:23:54,830
شكراً لكَ

285
00:23:54,830 --> 00:23:57,890
تخلص من تلك الساعة المقلدة. أنا محرج من أجلك

286
00:23:57,890 --> 00:24:00,660
لقد اشتريتُها لي يا رفاق كهدية عندما أصبحتُ حارس سجن

287
00:24:00,660 --> 00:24:03,370
بالنسبة لي، هذا هو الشيء الحقيقي

288
00:24:03,370 --> 00:24:06,750
إنهُ خطأي لأنني تركتُ ذلك الأحمق يطلبها

289
00:24:06,750 --> 00:24:09,640
تم خداعهُ من قبل موقع على شبكة الإنترنت يبيع المقلدة، ويطلق على نفسهِ اسم رجل شرطة

290
00:24:09,640 --> 00:24:12,610
النسر له قضيب. أليس من الواضح أنها مزيفة؟

291
00:24:12,610 --> 00:24:14,670
ولا يمكنه التمييز بين “ آر " و “ إن "

292
00:24:14,670 --> 00:24:18,630
ما هو إنماني ( أرماني ) على أي حال؟ ودفع 1000 دولار مقابل ذلك

293
00:24:18,630 --> 00:24:21,440
هذا ليس قضيبهُ. إنها ساقهُ

294
00:24:21,440 --> 00:24:25,090
هذا كل ما تراهُ، يا ( دونغ جو ). هذا هو السبب في أن لقبك هو “ الإباحي ( غو ) “

295
00:24:25,090 --> 00:24:28,390
لكن لماذا لديهِ ساق واحدة فقط؟ يا ( با ريوم )، هذا قضيب، أليس كذلك؟

296
00:24:28,390 --> 00:24:31,540
إنها ساقهُ. أوه، ذراعي قصيرة جداً

297
00:24:31,540 --> 00:24:35,090
توقف عن هذا، توقف، توقف!

298
00:24:35,090 --> 00:24:37,310
فكيف عن ذلك؟ هل تحب الوظيفة؟

299
00:24:37,310 --> 00:24:41,740
حسناً، أحاول أن أبدو قاسياً، لكن الأمر ليس سهلاً

300
00:24:41,740 --> 00:24:43,900
يا ( با ريوم )، هل قمتَ بتعبئة صندوق الخياطة؟

301
00:24:43,900 --> 00:24:45,200
- ليس هناك واحد؟  - لا

302
00:24:45,200 --> 00:24:48,420
أوه. لقد تركتهُ في المنزل

303
00:24:48,420 --> 00:24:50,580
بدون الخيط والإبرة، يكون أداؤنا فاشل

304
00:24:50,580 --> 00:24:53,290
استمر في البحث. يا إلهي!

305
00:24:53,290 --> 00:24:55,440
هل هذا الحل مفيد؟ هذا خيط جراحي

306
00:24:55,440 --> 00:24:57,580
- نعم، هذا سيعمل  - نعم، لا يهم

307
00:24:57,580 --> 00:24:59,030
أوه، حمداً لله!

308
00:24:59,030 --> 00:25:03,450
- مهلاً، هل رأيتَ "صائد الرؤوس"؟ سمعتُ أنهُ هنا  - نعم

309
00:25:03,450 --> 00:25:06,490
دعني أقابلهُ لمرة واحدة فقط. حتى أنني قمتُ بالتسجيل في مقهى المعجبين به

310
00:25:06,490 --> 00:25:10,990
ماذا؟ لقد تساءلتُ يا لهُ من صاحب عقلٍ تافه للاشتراك في أشياء من هذا القبيل. هل هذا أنت؟

311
00:25:10,990 --> 00:25:15,580
- عقلٍ تافه؟  - أنتَ تشاهد فقط أفلاماً مثل “هان نيبال "، لذلك تعتقد أن القتلة المتسلسلين رائعون أو شيء من هذا القبيل

312
00:25:15,580 --> 00:25:18,740
الرجال المثيرون للشفقة مثلك هم السبب في استمرار ظهور الأوغاد أمثالهُ

313
00:25:18,740 --> 00:25:20,360
ألم تشاهد الأخبار حتى؟

314
00:25:20,360 --> 00:25:25,490
قُتلت امرأة تكافح لتربية ابنتها لوحدها بعد أن طعنت 20 طعنة. 20 مرة!

315
00:25:25,490 --> 00:25:29,380
ذلك القطع من القمامة يستمر في التصرف وكأنهُ شيءٌ مميز، بسبب أشخاصٌ مثلكَ

316
00:25:29,380 --> 00:25:30,820
لقد فهمت، لذا توقف عن الكلام

317
00:25:30,820 --> 00:25:35,010
قتل امرأة ضعيفة وعاجزة بعد الاختباء مثل الجرذ. ذلك الوغد الجبان الشبيه بالحشرة

318
00:25:35,010 --> 00:25:37,800
أوه، حسناً، لن أطلب منكَ بعد ذلك

319
00:25:37,800 --> 00:25:41,050
تتصرف كشخص مهم لمجرد أنكَ أصبحتَ حارس سجن

320
00:25:41,050 --> 00:25:43,330
- هذا الوغد...  - مهلاً،

321
00:25:43,330 --> 00:25:46,220
تخلى ( دونغ غو ) عن عمله في الخدمة المدنية

322
00:25:47,060 --> 00:25:50,460
إنهُ يكتب سيناريو فيلم يقول إنه يسعى وراء حلمهِ الأصلي

323
00:25:50,460 --> 00:25:53,760
قال أن الأمر يتعلق بالمرضى النفسيين أو شيءٌ من هذا القبيل

324
00:25:53,760 --> 00:25:57,140
لذلك اشترك في مقهى المعجبين هذا لإجراء الأبحاث

325
00:25:58,450 --> 00:26:01,320
إذاً مرض مخرج فيلمهِ قد تكرر؟

326
00:26:03,120 --> 00:26:05,910
سوف يقوم ( دونغ غو ) بعملٍ جيد

327
00:26:05,910 --> 00:26:09,170
يا ( تشي كوّك )، لنشرب بعد ذلك ونتصالح

328
00:26:09,170 --> 00:26:10,840
صحيح

329
00:26:12,680 --> 00:26:14,710
هل يمكنكَ المساعدة للحظة؟

330
00:26:15,650 --> 00:26:19,300
- احملهُ قليلاً أبعد من ذلك، يا ( تشي كوّك )  - عجباً، هذا ثقيل جداً

331
00:26:19,300 --> 00:26:21,550
لماذا لا نستخدم العجلات؟ لماذا نحمل هذا؟

332
00:26:21,550 --> 00:26:23,200
إنهُ بسبب العجلات

333
00:26:23,200 --> 00:26:28,610
إذا انكسرت العجلات أثناء دحرجتها على هذا الطريق الحجري، فسوف يتدهور أداءنا

334
00:26:28,610 --> 00:26:31,900
آسف بشأن هذا. أكثر قليلا فقط

335
00:26:35,480 --> 00:26:37,820
- أعتقد أنهُ وقت تمرينهم  - أجل

336
00:26:41,230 --> 00:26:47,370
كما تعلم، قبل أن أصبح حارس سجن، كنتُ أعتقد أن السجناء المحكوم عليهم بالإعدام

337
00:26:47,370 --> 00:26:53,120
يصلون كل يوم لضحاياهم من أجل التكفير في الغرف الانفرادية التي لا تحتوي على أي شيء

338
00:26:53,120 --> 00:26:55,740
بأنهم عاشوا وكأنهم رهبان

339
00:26:55,740 --> 00:27:00,370
لكن بدلاً من ذلك، يأكلون ثلاث وجبات في اليوم التي يدفع ثمنها ضرائب المواطنين

340
00:27:00,370 --> 00:27:04,570
ويتكاسلون كل يوم

341
00:27:04,570 --> 00:27:07,780
عندما أرى هؤلاء الرجال، لدي هذه الفكرة أحياناً

342
00:27:07,780 --> 00:27:11,400
اعتقاداً منهم بأنهم لن يُعدموا أبداً قبل موتهم الطبيعي

343
00:27:11,400 --> 00:27:15,400
فإنهم بلا خجل لا يكلفون أنفسهم عناء التكفير عن خطاياهم

344
00:27:15,400 --> 00:27:18,720
برؤيتهم يعيشون وكأنهم يتمتعون بتقاعد سهل

345
00:27:18,720 --> 00:27:22,220
أتساءل كيف ستشعر أسر الضحايا بالفزع إذا رأوا ذلك

346
00:27:22,220 --> 00:27:25,240
كم سيشعرون بالمرارة والاستياء

347
00:27:28,040 --> 00:27:32,990
لكن اليوم، وللحظة وجيزة جداً

348
00:27:32,990 --> 00:27:36,990
لقد خفتُ من أمثالهم. أشعر بالخجل

349
00:27:36,990 --> 00:27:39,140
ما الذي تتحدث عنه؟

350
00:27:39,140 --> 00:27:44,060
الإبرة والخيط الذي أعطيتُكَ إياهما سابقاً...

351
00:27:49,500 --> 00:27:54,160
إنهما لهُ. " صائد الرؤوس "

352
00:28:03,840 --> 00:28:06,690
إنه يبدو مثلنا تماماً.

353
00:28:07,370 --> 00:28:10,670
بالطبع. هل كنت تعتقد أنه يبدو مثل (ثانوس)؟   (م: شرير خارق خيالي يظهر في قصص "مارفيل" المصورة)

354
00:28:10,670 --> 00:28:14,080
إذاً هذا يعني أن هناك وحشٌ بالداخل.

355
00:28:18,450 --> 00:28:20,860
سألقن (نا تشي كوّك) درساً.

356
00:28:22,900 --> 00:28:25,100
ابحث عن شخصٍ من أجلي.

357
00:28:38,230 --> 00:28:41,950
[ محطة حافلات "غيوم شين" - 12 صباحاً،  تنزل من حافلة القرية]

358
00:30:04,530 --> 00:30:06,300
هذه أقدام كبيرة.

359
00:30:15,150 --> 00:30:16,270
[ شرطة الأحلام والأمل، مواطنون آمنون وسعداء ]

360
00:30:16,270 --> 00:30:20,780
آه ، لماذا لا يأتي هذا الرجل؟ بجدية...

361
00:30:24,780 --> 00:30:29,160
لماذا تتجاهل مكالماتي؟ لقد أرسلت لك  مجموعة من الرسائل النصية أيضاً.

362
00:30:29,160 --> 00:30:33,600
تهانينا. لقد كنت تبحث في البلد بأكمله، وانتهى بك الأمر  بالقبض على قاتل الأخوات.

363
00:30:33,600 --> 00:30:39,100
سمعت أنه مات منتحراً. لكن عملك الشاق سيظل مُعترفاً به.  أليس كذلك أيها المحقق (غو)؟

364
00:30:39,100 --> 00:30:42,550
مدهش! كيف فشلت في التعرف على مثل هذا المحقق العظيم؟

365
00:30:42,550 --> 00:30:46,440
تملقيني بقدر ما تريدين. انظري إذا تعاونت معكِ مرةً أخرى.

366
00:30:46,440 --> 00:30:48,210
أوه ، هناك شيءٌ آخر أهنئك عليه.

367
00:30:48,210 --> 00:30:49,990
لقد هيمنت تماماً على الإنترنت.

368
00:30:49,990 --> 00:30:51,760
"هل هذه المقابلة في حالة سكر مع المحقق حقيقية؟"

369
00:30:51,760 --> 00:30:55,310
"هذا الشرطي المثير للشفقة الذي يمسك بزجاجات الخمور فقط  بدلاً من الإمساك بالقتلة".

370
00:30:55,310 --> 00:30:57,580
"وهو يجرؤ على الإعلان عن أنه كان بسبب دواء البرد؟"

371
00:30:57,580 --> 00:30:59,180
أنت...

372
00:30:59,180 --> 00:31:02,560
هل قمت بالقيادة بعد الشرب؟

373
00:31:02,560 --> 00:31:04,750
ولم أكن حتى في الخدمة.

374
00:31:04,750 --> 00:31:07,660
ألا يمكن لضباط الشرطة أن يشربوا عندما يكونون خارج الخدمة؟

375
00:31:14,200 --> 00:31:16,740
لذلك، هل هو نفس الشخص الذي قتل مدير صالة الملاكمة (هونغ سو هو)؟

376
00:31:16,740 --> 00:31:20,170
ألا تعلمين أن لدي عادات شربٍ سيئة؟  عندما أشرب، أصبح كلباً.

377
00:31:20,170 --> 00:31:24,150
ألا تعرف أنني أعض ولا أترك مثل كلب "بيتبول"  بمجرد أن أشم رائحة شيءٌ ما؟ لم تكن هذه عادة شرب.

378
00:31:24,150 --> 00:31:26,900
إذاً ما هو سبب تصديقك لذلك؟

379
00:31:26,900 --> 00:31:29,350
بغض النظر عن مدى تفكيري في الأمر ، لا يمكنني رؤية الصلة.

380
00:31:29,350 --> 00:31:32,400
حي مختلف وأسلوب إجرامي مختلف.

381
00:31:32,400 --> 00:31:35,630
لذا ما هي ركيزتك؟

382
00:31:37,680 --> 00:31:41,400
ما هي؟ أخبرني.

383
00:31:42,510 --> 00:31:44,130
أغربي عن وجهي.

384
00:31:44,850 --> 00:31:47,290
مهلاً، مهلاً، يا محقق (غو).

385
00:31:50,010 --> 00:31:53,720
مهلاً، لماذا ذهبت إلى هناك بعد الشرب؟

386
00:31:53,720 --> 00:31:58,180
- إذا انتهيت من العمل، يجب أن تذهب إلى المنزل وتنام. لماذا ذهبت هناك أيها الوغد؟  - هناك دمٌ على الأرز هنا. أجرِ اختبارات على بقع الدم.

387
00:31:58,180 --> 00:32:00,230
هل سمعت ما قلته؟

388
00:32:00,230 --> 00:32:01,910
كيف تعتقد أنه نفس القاتل؟

389
00:32:01,910 --> 00:32:06,110
يا إلهي. فقط استقيل من عملك كمحقق واكتب رواية.

390
00:32:06,110 --> 00:32:10,370
كُن مؤلفاً ذائع الصيت، أيها الوغد.

391
00:32:10,370 --> 00:32:14,720
فجأة أشعر بالنعاس الشديد الآن، بعد سماع هذه التهويدة  التي اعتدت عليها. من الأفضل أن آخذ قيلولة.

392
00:32:15,430 --> 00:32:17,740
رباه، أيها المشاغب.

393
00:32:18,630 --> 00:32:21,650
أوه ، من غير المجدي التحدث معك. فمي يؤلمني.

394
00:32:21,650 --> 00:32:24,970
أحتاج إلى تقليل التوتر لأخسر أقل.

395
00:32:26,510 --> 00:32:29,020
لمَ الاهتمام الشديد بشأن المظهر؟ [ مجاري "غيوم شين- دونغ"، قضية (بيونغ سون يونغ) ]

396
00:32:32,810 --> 00:32:35,190
[رأي]

397
00:32:35,190 --> 00:32:36,250
[ (غو مو تشي) ]

398
00:32:40,520 --> 00:32:42,290
معذرةً.

399
00:32:42,290 --> 00:32:45,200
أنا سائق حافلة القرية رقم 12 في "غيوم شين دونغ".

400
00:32:45,200 --> 00:32:47,070
أوه...

401
00:32:47,070 --> 00:32:51,540
ألن تتكلم بشكلٍ صحيح؟ هل رأيت شخصاً يقف هناك؟

402
00:32:52,170 --> 00:32:53,990
أجل، إنه هو.

403
00:32:53,990 --> 00:32:56,930
كان يقف عند محطة الحافلات عندما نزلت تلك المرأة من الحافلة.

404
00:32:56,930 --> 00:33:00,130
- لقد انتبهت لأنه كان من الغريب أنه كان هناك في ذلك الوقت. - هذا صحيح، أردت أن أطلب مواعدتها.

405
00:33:00,130 --> 00:33:02,050
- أنا متأكد  - لذلك تبعتها.

406
00:33:02,050 --> 00:33:06,240
لكنها فزعت وهربت. وأنا أيضاً لدي كبرياء.

407
00:33:06,240 --> 00:33:10,170
لذلك ذهبت إلى المنزل فحسب. أنا أقول لك الحقيقة.

408
00:33:11,380 --> 00:33:14,570
خذه بعيداً واطلب مذكرة اعتقال.

409
00:33:14,570 --> 00:33:16,710
أنا أخبرك، أنا لم أقتلها.

410
00:33:16,710 --> 00:33:18,290
أنا لم أقتلها.

411
00:33:18,290 --> 00:33:22,470
- اخرج فقط.  - دعني أذهب، رجاءً. أنا لم أقتلها.

412
00:33:22,470 --> 00:33:25,560
أطلق سراحي من فضلك. أنا حقاً لم أقتلها.

413
00:33:25,560 --> 00:33:28,320
انتظر ، لقد رأيتك في الأخبار من قبل.

414
00:33:28,320 --> 00:33:30,890
أيها المحقق، هذا ليس أنا حقاً.

415
00:33:30,890 --> 00:33:33,020
لقد قلت أنه كان نفس الرجل

416
00:33:33,020 --> 00:33:35,240
الذي قتل مدير صالة الملاكمة أو أياً كان.

417
00:33:35,240 --> 00:33:37,970
- يا إلهي. فقط تعال معي بهدوء!  - لا أريد ذلك!

418
00:33:37,970 --> 00:33:39,560
إنه ليس هو.

419
00:33:39,570 --> 00:33:40,800
قدمه صغيرة جداً.

420
00:33:40,800 --> 00:33:42,390
هناك شاهد عيان.

421
00:33:42,390 --> 00:33:43,470
سائق الحافلة؟

422
00:33:43,470 --> 00:33:45,470
لقد رآه فقط في محطة الحافلات. لم يره يقتلها.

423
00:33:45,470 --> 00:33:47,430
هذا الوغد أُدين بالاغتصاب العنيف خمس مراتٍ من قبل.

424
00:33:47,430 --> 00:33:49,190
لكنه لم يدان قط بجريمة قتل.

425
00:33:49,190 --> 00:33:50,930
ربما حاول اغتصابها لكنها قاومت فقتلها.

426
00:33:50,930 --> 00:33:54,190
لكن لا يوجد دليلٌ على اغتصاب أو مقاومة.

427
00:33:54,740 --> 00:33:56,200
(غو مو تشي).

428
00:33:56,200 --> 00:33:58,440
- ماذا؟  - لا تتخطى الحدود.

429
00:33:58,440 --> 00:34:01,250
قُم فقط بالتحقيق في قضيتك.

430
00:34:01,250 --> 00:34:03,670
لا يمكنك حتى العثور على المشتبه به.

431
00:34:04,770 --> 00:34:08,720
أنا أخبرك أنه ليس هو. يا إلهي ، أنت حقاً لا تستمع.

432
00:34:08,720 --> 00:34:10,750
إذاً من فعلها؟

433
00:34:12,990 --> 00:34:14,540
أنت ما زلتِ هنا؟

434
00:34:14,540 --> 00:34:16,010
هل لديك الكثير من وقت الفراغ؟

435
00:34:16,010 --> 00:34:17,920
في الواقع ، أنا مشغولة جداً.

436
00:34:19,450 --> 00:34:22,200
إذاً اذهبي وقومي بعملكِ، أيتها المنتجة المشغولة جداً (تشوي هونغ جوّ).

437
00:34:22,200 --> 00:34:25,920
أنا أعمل الآن، أيها المحقق (غو مو تشي) الغير متعاون للغاية.

438
00:34:25,920 --> 00:34:28,580
جريمة قتل مدير صالة الملاكمة الرياضية على وشك أن تُبث.

439
00:34:28,580 --> 00:34:32,540
لكن لا يوجد مشتبهٌ فيه والمحقق المسؤول غير متعاون للغاية.

440
00:34:32,540 --> 00:34:34,190
قد لا يتم بثها، بهذا الشكل.

441
00:34:34,190 --> 00:34:38,130
لذا اعملي على مادةٍ جديدة. من الذي طلب بث قضيتي على أي حال؟

442
00:34:38,130 --> 00:34:41,520
مثل القضية الأخيرة لقتل الأخوات على السطح،  سوف تلقين باللوم علي وتجعلينني أبدو

443
00:34:41,520 --> 00:34:44,770
كضابط شرطة غير كفء. كيف تجرؤين على الاستمرار  في محاولة إفساد حياتي؟

444
00:34:44,770 --> 00:34:47,920
كيف يمكنني العمل على قصةٍ مختلفة؟ سيكون ذلك مهيناً جداً.

445
00:34:47,920 --> 00:34:51,180
أنا، (تشوي هونغ جوّ)، الحائزة على جائزة أفضل صورة،  أتابع هذه القصة بكل أسلحتي.

446
00:34:51,180 --> 00:34:55,700
ألا يجب أن أطعن بها يقطينة على الأقل؟ أو ماذا عن بطن الجعة خاصتك؟

447
00:34:58,590 --> 00:35:01,340
امضي قدماً وإطعني ما تريدين.

448
00:35:04,640 --> 00:35:06,530
أعتقد أنه لا يسعني فعل شيء.

449
00:35:06,530 --> 00:35:09,780
من الأفضل أن أعمل على قصةٍ جديدة  بما أن البث الخاص بي على وشك أن يفشل.

450
00:35:09,780 --> 00:35:12,150
أجل، تفكيرٌ جيد.

451
00:35:12,150 --> 00:35:14,030
هناك الكثير من القصص الأخرى.

452
00:35:14,030 --> 00:35:17,150
سأحرص على مشاهدة بثكِ. حظاً موفقاً!

453
00:35:17,840 --> 00:35:20,470
إذاً ماذا عن هذه القصة؟

454
00:35:20,470 --> 00:35:22,060
ماذا؟

455
00:35:23,810 --> 00:35:26,620
ضابط شرطة مدمن على القمار غير المشروع.

456
00:35:28,630 --> 00:35:30,420
هذا يؤلم.

457
00:35:33,400 --> 00:35:37,290
هذه الأيام، يقوم أحد زملائي الأصغر بعمل تقاريرٍ سرية  عن المقامرة غير القانونية.

458
00:35:37,290 --> 00:35:41,250
تصادف أن رأيت هذا أثناء مساعدته في التعديل.

459
00:35:41,250 --> 00:35:44,300
أنت محظوظ لأن زميلي الأصغر لا يعرف وجهك، أيها المحقق (غو).

460
00:35:44,300 --> 00:35:47,970
بمجرد أن يتم بثه، يا محقق (غو)، فأنت ستكون على الفور...

461
00:35:56,950 --> 00:36:01,110
لذا ، هل يجب أن أقوم ببثٍ عن دعامة المجتمع  الذي يتردد على مواقع قمارٍ غير قانونية؟

462
00:36:01,110 --> 00:36:06,460
أو مقتل مدير صالة الملاكمة في "سيوك جين دونغ"،  الذي كنت أستعد له؟

463
00:36:06,460 --> 00:36:09,240
يمكنك أن تقرر وتتصل بي.

464
00:36:14,210 --> 00:36:15,760
أيتها المنتجة (تشوي).

465
00:36:15,760 --> 00:36:18,740
تباً، أنتِ مخيفة. أنتِ مثل العلقة.

466
00:36:18,740 --> 00:36:23,010
هناك العديد من قضايا القتل، لماذا تركزين على هذه القضية  المتعلقة بمدير صالة الملاكمة؟

467
00:36:23,030 --> 00:36:24,900
قلت أنه كان الأخ الأصغر لـ(سونغ سو جيونغ).

468
00:36:24,900 --> 00:36:29,100
أليس هذا صادماً؟ كيف يمكن أن يحدث ذلك لكلا الأشقاء؟

469
00:36:29,730 --> 00:36:32,840
لذلك أريد حقاً أن أمسك بهذا القاتل فقط من أجل أمهم المسنة.

470
00:36:32,840 --> 00:36:34,270
هل هذا كل شيء؟

471
00:36:34,270 --> 00:36:37,070
هل يتعلق الأمر حقاً بتعاطفك معهم؟

472
00:36:37,070 --> 00:36:40,950
إنه ليس تعاطفاً بل مسؤولية.

473
00:36:40,950 --> 00:36:42,960
مسؤولية؟

474
00:36:44,450 --> 00:36:48,910
لقد قُتل( بيونغ سون يونغ) الليلة الماضية هنا  من حوالي الساعة 12:00 صباحاً حتى 1:00 صباحاً.

475
00:36:48,910 --> 00:36:50,260
هنا؟

476
00:36:50,260 --> 00:36:51,930
الأخبار قالت أنه كان في المجاري.

477
00:36:51,930 --> 00:36:55,090
قالوا إن( بيونغ سون يونغ) تركت العمل بعد تعبئة الطعام  الذي تركه الضيوف لتقديمه لابنتها.

478
00:36:55,100 --> 00:36:57,560
لقد وجدت تلك الحقيبة هنا.

479
00:36:57,560 --> 00:36:59,540
هذا يعني أنها قُتلت هنا.

480
00:36:59,540 --> 00:37:01,870
ووجدت آثار الأقدام هنا.

481
00:37:01,870 --> 00:37:04,570
- آثار الاقدام؟ إذاً هل هناك...  - أوه ، لا تخطي عليها.

482
00:37:04,570 --> 00:37:06,070
لذا هل وجدت أي شيء؟

483
00:37:06,080 --> 00:37:07,410
إنه ليس رجلاً عادياً، هذا أمرٌ مؤكد.

484
00:37:07,410 --> 00:37:09,270
لقد قطع نعل حذائه.

485
00:37:09,270 --> 00:37:11,980
لذلك حتى لو كان هناك أثرٌ، فلن يتمكن أحدٌ من العثور على دليل.

486
00:37:12,630 --> 00:37:15,490
فلماذا تم العثور على الجثة في المجاري؟

487
00:37:15,490 --> 00:37:18,960
هل هوجمت الضحية هنا وهربت هناك حيث ماتت؟

488
00:37:18,960 --> 00:37:20,790
انظري لهذا.

489
00:37:22,110 --> 00:37:24,120
هذه علامات خدش.

490
00:37:27,950 --> 00:37:33,090
لذلك قُتلت هنا وتم سحب جثتها لحوالي 100 متر.

491
00:37:33,090 --> 00:37:34,970
إلى المجاري.

492
00:37:37,290 --> 00:37:39,300
لماذا؟

493
00:37:39,300 --> 00:37:41,670
أعرف، صحيح. لماذا؟

494
00:37:42,310 --> 00:37:45,270
لماذا أزعج نفسه بفعل ذلك؟

495
00:37:45,270 --> 00:37:50,360
♪ أحبك ♪  ♪ أحبك ♪ [ حفل سحر زنزانة سجن "مو جين" ]

496
00:37:50,360 --> 00:37:55,070
♪ أعلم أنني لست جيدةً بما يكفي بالنسبة لك ♪

497
00:37:55,070 --> 00:38:00,590
♪ بينما تعيش سنواتك ، هناك أوقاتاً تتعب فيها ♪

498
00:38:00,590 --> 00:38:04,660
♪ سأصبح مكانك للراحة ♪

499
00:38:04,660 --> 00:38:09,920
♪ شكراً ♪  ♪ شكراً ♪

500
00:38:09,920 --> 00:38:11,400
ماذا عن (تشي كوّك)؟

501
00:38:11,400 --> 00:38:14,280
قال إنه لا يستطيع الحضور لأنه مضطر للمساعدة في تنظيم الوثائق للشؤون العامة.

502
00:38:14,280 --> 00:38:19,310
♪ لنغني أغنية الحب معاً ♪

503
00:38:19,310 --> 00:38:21,660
(با ريوم)، أنت التالي.

504
00:38:37,010 --> 00:38:39,240
الأجواء همجية. اسرع وانتقل للخدعة التالية.

505
00:38:39,240 --> 00:38:42,720
أنا أتعرق لأنني متوتر.

506
00:38:44,040 --> 00:38:47,120
أوه ؟ كمي ممزق عند الإبط.

507
00:38:47,120 --> 00:38:51,060
من الأفضل أن أستخدم هذا الخيط والإبرة لخياطته.

508
00:38:51,070 --> 00:38:55,600
آه ، هذا التمزق كبيرٌ جداً.

509
00:38:55,600 --> 00:38:57,420
تمهلوا.

510
00:38:58,170 --> 00:39:00,440
أنا جائع. هل هناك أي شيء يمكنني أن آكله؟

511
00:39:00,440 --> 00:39:01,600
لا يوجد، يا سيدي الساحر.

512
00:39:01,600 --> 00:39:04,420
إذاً من الأفضل أن آكل هذا الخيط على الأقل.

513
00:39:04,420 --> 00:39:07,600
ما الذي يفعله؟

514
00:39:11,120 --> 00:39:12,590
لقد اختفى حقاً.

515
00:39:12,590 --> 00:39:15,590
الآن بما أنني شبعت، فلنواصل...

516
00:39:15,590 --> 00:39:18,130
أنا آسف. أوه، هنا؟

517
00:39:18,130 --> 00:39:21,130
أوووه...

518
00:39:31,110 --> 00:39:34,340
يا إلهي. يا إلهي.

519
00:39:42,570 --> 00:39:44,940
لقد كنت جيداً جداً!

520
00:39:46,850 --> 00:39:49,590
[ ممنوع الدخول ، خط الشرطة ، التحقيق جارٍ ]

521
00:39:59,210 --> 00:40:01,050
اجلسي.

522
00:40:01,050 --> 00:40:02,620
ماذا؟

523
00:40:04,350 --> 00:40:06,400
أوه، حقاً.

524
00:40:09,600 --> 00:40:11,950
ما الذي تفعله؟

525
00:40:14,660 --> 00:40:17,810
تم العثور على الجثة في هذه الوضعية بالضبط.

526
00:40:18,710 --> 00:40:21,690
إنها لفتة بذيئة لذا هذا محرج بعض الشيء.

527
00:40:21,690 --> 00:40:24,660
انظري إلى أين يشير الإصبع.

528
00:40:28,240 --> 00:40:31,140
مبنى. أعتقد أنها كنيسة.

529
00:40:31,150 --> 00:40:33,500
الصليب.

530
00:40:33,500 --> 00:40:37,830
كان القاتل يشير بإشارة بذيئة نحو الصليب.

531
00:40:40,320 --> 00:40:44,050
قلت أن خاتمها قد اختفى. لذلك ربما كان إصبعها منحنياً  عندما نزع خاتمها.

532
00:40:44,050 --> 00:40:45,680
اتبعيني.

533
00:40:47,220 --> 00:40:50,710
الحركة الأبرز اليوم. الساحر المشهور عالمياً

534
00:40:50,710 --> 00:40:52,950
(ديفيد كوبرفيلد) كان سيبكي إذا رأى ذلك.

535
00:40:52,950 --> 00:40:58,260
سأريكم أفضل سحر.

536
00:41:00,550 --> 00:41:02,970
آه ، هل يمكن لأحدٍ أن يساعدني في هذا؟

537
00:41:02,970 --> 00:41:05,830
- أنا، أنا!  - آه، أجل.

538
00:41:06,420 --> 00:41:08,780
هل يمكنني وضع هذا عليك؟

539
00:41:08,780 --> 00:41:12,090
- أصفاد؟ مثل هذه الأجواء السيئة.  - أعتذر.

540
00:41:12,090 --> 00:41:16,190
- حسناً، لا بأس.  - أجل

541
00:41:21,220 --> 00:41:25,930
هذا الشخص سيختفي كالدخان.

542
00:41:29,490 --> 00:41:31,020
حسناً.

543
00:41:35,450 --> 00:41:37,550
كما هو متوقع...

544
00:41:37,550 --> 00:41:39,150
مفاجأة!

545
00:41:39,150 --> 00:41:44,510
كنت أعرف!

546
00:41:44,510 --> 00:41:48,070
لماذا لا يزال هنا؟ مرةً أخرى.

547
00:41:53,710 --> 00:41:56,480
الآن سوف يختفي حقاً!

548
00:41:59,860 --> 00:42:01,390
هناك.

549
00:42:01,980 --> 00:42:04,220
سوف أفتح الآن.

550
00:42:07,780 --> 00:42:11,630
مفاجأة!

551
00:42:11,630 --> 00:42:14,210
- ما هذا؟- ما هذا؟

552
00:42:14,210 --> 00:42:18,720
انظروا!

553
00:42:18,720 --> 00:42:24,260
- آه! آه!  - ما هذا؟  [ التوبة / الخلاص]

554
00:42:55,450 --> 00:42:58,690
حسناً، تعالي ورائي وألقي نظرة.

555
00:42:58,690 --> 00:43:02,760
عندما وصلت إلى هنا ، كانت يدي الجثة مقيدة إلى الخلف هكذا.

556
00:43:02,760 --> 00:43:07,260
- كما هو متوقع ، مع توجيه الأصابع.  - ألم يتم العثور على الجثة محترقة؟

557
00:43:07,260 --> 00:43:11,900
على الرغم من العثور على الجثة محترقة ، كان الإصبع يشير ، مما يعني أن عظم الإصبع كان مثنيًا.

558
00:43:11,900 --> 00:43:17,010
علاوة على ذلك ، يبدو أن (سونغ سو هو) لم يكن يرتدي خاتمًا حتى، مما يعني أن ثني الإصبع كان عمدا.

559
00:43:17,010 --> 00:43:19,790
هنا، القي نظرة.

560
00:43:22,320 --> 00:43:25,810
علامات سحب الكرسي تحت السخام وليس فوق السخام.

561
00:43:25,810 --> 00:43:27,860
هذا يعني أن الكرسي تم تحريكه قبل أن يحترق الجسد ، أليس كذلك؟

562
00:43:27,860 --> 00:43:29,920
عندما وصلت إلى هنا ، كانت تلك النافذة مفتوحة.

563
00:43:29,920 --> 00:43:33,270
وفقًا لأعضاء الصالة الرياضية ، لم يفتحوا تلك النافذة أبدًا لأن القفل كان مكسورًا.

564
00:43:33,270 --> 00:43:35,890
إذن، الجاني فتحه؟

565
00:43:35,890 --> 00:43:40,280
حسنًا ، ألقي نظرة على المكان الذي يشير إليه إصبعي مرة أخرى.

566
00:43:41,190 --> 00:43:42,960
ارأيت؟

567
00:43:48,270 --> 00:43:50,420
الصليب!

568
00:43:53,360 --> 00:44:00,000
نعم ، الجاني فتح النافذة وحرك الكرسي حتى يمكن رؤية الصليب من تلك الزاوية.

569
00:44:00,000 --> 00:44:02,040
حتى يتمكن من إعطاء الإصبع!

570
00:44:02,040 --> 00:44:07,890
ثم أشعل النار في جسد (سونغ سو هو) ، وكأنه يظهره للصليب.

571
00:44:07,890 --> 00:44:11,440
هناك قاسم مشترك آخر بين القضيتين ، جوائز الحرب.

572
00:44:11,440 --> 00:44:13,660
الخاتم اللعبة المفقود من إصبع (بيونغ سون يونغ)؟

573
00:44:13,660 --> 00:44:17,060
كانت هدية اشترتها لها ابنتها من محل لبيع الكتب في عيد ميلادها.

574
00:44:17,060 --> 00:44:19,730
لم يكن هناك شيء مأخوذ من (سونغ سو هو) رغم ذلك ، أليس كذلك؟ لم أر أي شيء في تقرير التحقيق.

575
00:44:19,730 --> 00:44:21,490
كان هناك شيء فاتنا.

576
00:44:21,490 --> 00:44:25,200
هناك شيء مفقود من هنا. ابحثي عنه.

577
00:44:25,200 --> 00:44:28,140
كيف لي أن أعرف؟

578
00:44:31,500 --> 00:44:34,270
شيء ثمين.

579
00:44:39,320 --> 00:44:41,790
ربما هذه القفازات؟

580
00:44:43,200 --> 00:44:47,620
يقولون أنه حتى اليوم الذي سبق موته،

581
00:44:47,620 --> 00:44:50,870
(سونغ سو هو) ارتدى هذه القفازات للملاكمة.

582
00:44:51,570 --> 00:44:56,890
أخته، (سونغ سو جونغ)، ماتت على يد "صائد الرؤوس" في اليوم الذي اشترت به تلك القفازات.

583
00:44:57,650 --> 00:45:03,760
نظرًا لأن تلك القفازات كانت وراءها تلك القصة ، فمن الواضح أنه كان يعتز بها مثل حياته الخاصة.

584
00:45:03,760 --> 00:45:10,680
إن أخذ جوائز الحرب يعني أن المذنب في هاتين القضيتين هو مريض نفسي خطير للغاية.

585
00:45:10,680 --> 00:45:15,090
أعتقد أن هذا النوع من البشر يصطاد البشر.

586
00:45:15,090 --> 00:45:19,510
حتى الآن ، ربما كان يصطاد إنسانًا في مكان ما.

587
00:45:20,340 --> 00:45:24,170
هل هو ميت؟

588
00:45:24,170 --> 00:45:28,610
ما هذا! لماذا؟

589
00:45:28,610 --> 00:45:31,680
ما هذا بحق الجحيم؟

590
00:45:31,680 --> 00:45:34,810
(تشي)...(تشي)...(تشي كوك)!

591
00:45:34,810 --> 00:45:38,280
مساعدة! الرجاء المساعدة!

592
00:45:38,280 --> 00:45:42,780
أصيب ضابط الإصلاحية (نا) بجروح بالغة. أعتقد أنك بحاجة إلى القدوم إلى القاعة بسرعة.

593
00:45:42,780 --> 00:45:44,760
هيي، يبدو أن شخصًا ما أصيب. سأذهب لأرى وأعود.

594
00:45:44,760 --> 00:45:48,320
ما هذا؟ الرجاء المساعدة!

595
00:45:48,320 --> 00:45:52,060
هل هو ميت؟

596
00:45:52,060 --> 00:45:55,430
- من فضلك أشعل الأضواء! أضواء!  - الرجاء تشغيل الأضواء!

597
00:45:55,430 --> 00:46:00,260
- طبيب! طبيب!  - لقد اتصلت بالفعل بالطبيب!

598
00:46:09,190 --> 00:46:11,050
اللعنة!

599
00:46:11,050 --> 00:46:13,890
الرجاء المساعدة!

600
00:46:13,890 --> 00:46:16,320
هيي، أنت!

601
00:46:20,570 --> 00:46:24,500
أحضر لي الإبرة والخيط. لقد استخدمتهم خلال عملك السحري ، أليس كذلك؟

602
00:46:24,500 --> 00:46:26,710
اجل.

603
00:46:31,800 --> 00:46:34,520
أرجوك دعني أعيش!

604
00:46:38,710 --> 00:46:42,010
هذا هو ، "صائد الرؤوس"

605
00:46:42,010 --> 00:46:44,910
لا تلمس! ابتعد! قلت ابتعد!

606
00:46:44,910 --> 00:46:47,890
- لماذا لم يأتي الطبيب؟ من فضلك اسرع واستدعي الطبيب!- هنا، هنا!

607
00:46:47,890 --> 00:46:52,320
- هنا!- اسرع، اسرع!

608
00:46:53,180 --> 00:46:58,330
- أنا...يبدو أنه يجب نقله إلى مستشفى كبير.- هناك الكثير من النزيف من جذع الدماغ.

609
00:46:58,330 --> 00:47:01,390
أههه! أنا لست متخصصًا في هذا المجال ، لذا لست متأكدًا...

610
00:47:01,390 --> 00:47:04,250
هل ستثق به؟

611
00:47:04,250 --> 00:47:08,820
حسنًا ، كنت سأضع يدي الصدئتين للعمل لمرة واحدة...

612
00:47:08,820 --> 00:47:11,090
ارجوك افعلها من اجله.

613
00:47:12,140 --> 00:47:14,510
الأب.

614
00:47:14,510 --> 00:47:18,370
الأب ، ألا تعرف من هو؟

615
00:47:20,900 --> 00:47:26,320
دعونا نثق به. إنه الشخص الوحيد هنا

616
00:47:26,320 --> 00:47:29,100
القادر على إنقاذ (تشي كوك).

617
00:47:37,620 --> 00:47:39,470
اقلبه.

618
00:47:41,280 --> 00:47:45,310
بسم الآب والابن والروح القدس.

619
00:47:56,730 --> 00:48:03,070
لذا ، للتلخيص ، مختل عقليا يكره الله أو الدين أو الصليب ،

620
00:48:03,070 --> 00:48:06,780
طارد (سونغ سو هو) و (بيونغ سون يونغ) بلا رحمة ، أليس كذلك؟

621
00:48:06,780 --> 00:48:08,080
لا.

622
00:48:08,080 --> 00:48:11,740
- هناك دافع محدد للقتل لـ (سونغ سو هو).  - هناك دافع للقتل؟

623
00:48:11,740 --> 00:48:17,980
(سونغ سو هو) حرق حتى الموت ولكن وفقا لتقرير تشريح الجثة ، كان هناك دليل على كسور متعددة

624
00:48:17,980 --> 00:48:22,330
إلى جمجمته وأضلاعه وعظامه في جميع أنحاء جسده.

625
00:48:23,130 --> 00:48:28,420
هذا يعني أنه تعرض للضرب المبرح قبل وفاته.

626
00:48:28,420 --> 00:48:33,330
اختار هذا الشرير المناطق التي يشعر فيها الشخص بأكبر قدر من الألم وضربه.

627
00:48:33,330 --> 00:48:39,330
كان سيكون مؤلمًا بشكل لا يصدق بما أنه حتى الغضروف تمزق.

628
00:48:39,330 --> 00:48:43,570
- من فضلك اقتلني.   - لقد كان مؤلما للغاية ،

629
00:48:43,570 --> 00:48:50,080
لدرجة أنه ربما توسل لقتله لكن الفاسق لم يستمع لنداء (سونغ سو هو).

630
00:48:51,110 --> 00:48:56,780
راقب حتى النهاية ، حتى أخذ النفس الأخير من الألم.

631
00:48:57,820 --> 00:49:03,080
الدافع وراء قتل (سونغ سو هو) هو إنتقام، مليء بالغضب.

632
00:49:03,080 --> 00:49:05,510
إنتقام؟ هل لديك أي دليل؟

633
00:49:05,510 --> 00:49:08,720
لقد وجدت شيئا حاسما.

634
00:49:31,050 --> 00:49:36,540
وفقا لنتائج التحليل، الدم كان ممزوج بلعاب (سونغ سو هو).

635
00:49:36,540 --> 00:49:39,150
أنت تقول أن الدم قد نزل من فم (سونغ سو هو) ، أليس كذلك؟

636
00:49:39,150 --> 00:49:40,300
هذا صحيح.

637
00:49:40,300 --> 00:49:44,990
لقد وضعه على ركبتي (سونغ سو هو). لماذا تعتقد أنه فعل ذلك؟

638
00:49:44,990 --> 00:49:48,340
ليظهر ل(سونغ سو هو) تلك المقاطع من الكتاب المقدس؟

639
00:49:48,340 --> 00:49:52,490
ربما جعله يقرأها بنفسه.

640
00:49:52,490 --> 00:49:56,270
"العين بالعين..."

641
00:50:01,420 --> 00:50:04,040
خذه إلى هناك.

642
00:50:10,200 --> 00:50:13,320
- السبابة اليمنى!  - هذا هو الاصبع المقطوع ، صحيح؟

643
00:50:13,320 --> 00:50:16,090
- الاصبع الأوسط اليسار!  - هناك إصبع واحد فقط.

644
00:50:16,090 --> 00:50:20,820
- تم قطع إصبعين. يرجى البحث عن واحد آخر وإحضاره.  - سأجده وأحضره.

645
00:50:24,110 --> 00:50:27,600
بعد قتل (سونغ سو هو)،

646
00:50:27,600 --> 00:50:32,920
أعاده إلى هنا. ربما لم يكن وضعه مقلوبًا خطأ بسيطًا.

647
00:50:32,920 --> 00:50:38,390
لقد أراد إما اكتشافه أو الاستمتاع بمشاهدته ليرى ما إذا كان سيتم اكتشافه أم لا.

648
00:50:39,900 --> 00:50:41,040
[ الكسر للكسر ، والعين بالعين ، والسن بالسن. يجب أن يعاني من تسبب في الإصابة من نفس الإصابة.  (لاويين ٢٤:٢٠)]

649
00:50:41,040 --> 00:50:45,600
"كسر لكسر سن بالسن..."

650
00:50:48,330 --> 00:50:53,870
وفقًا لهذا ، فعل الجاني لـ (سونغ سو هو) بالضبط ما فعله (سونغ سو هو)، أليس كذلك؟

651
00:50:53,870 --> 00:50:57,560
هل أحرق (سونغ سو هو) شخصًا مرتبطًا بالجاني حتى الموت؟

652
00:50:57,560 --> 00:50:58,680
أنا لست متأكد من ذلك.

653
00:50:58,680 --> 00:51:02,910
قال الجميع أن (سونغ سو هو) لا يمكنه حتى قتل نملة.

654
00:51:02,910 --> 00:51:05,940
لا أحد يعرف الأفكار الداخلية للإنسان.

655
00:51:06,790 --> 00:51:10,030
على أي حال ، هل وجدته ، ابن (هان سيو جون)؟

656
00:51:10,030 --> 00:51:11,320
ماذا؟

657
00:51:11,320 --> 00:51:13,820
لقد طلبت منك.

658
00:51:14,900 --> 00:51:18,500
آه، حسنا، لقد أبلغت مدير المحطة بذلك،

659
00:51:18,500 --> 00:51:21,330
لكنه يريد تجنب المسائل الملهبة.

660
00:51:23,070 --> 00:51:26,450
أنا أقوم ببحثي الخاص كذلك على أي حال.

661
00:51:26,450 --> 00:51:31,020
إذا وجدته، إذن ماذا ستفعل؟ هل ستؤذيه بدلا من (هان سيو جون) أو شيء ما؟

662
00:51:31,020 --> 00:51:34,630
أنا أفهم ما تشعر به أيها المحقق (غو) ، لكن هل يجب عليك حتى العثور على الابن؟

663
00:51:34,630 --> 00:51:38,110
ما الجريمة التي ارتكبها الابن؟

664
00:51:38,110 --> 00:51:41,200
"ما الجريمة التي ارتكبها الابن؟"

665
00:51:41,200 --> 00:51:46,010
إذن ما الجريمة التي ارتكبت أنا؟ على الأقل هذا الشرير لديه قاتل كأب.

666
00:51:46,010 --> 00:51:50,490
كان أبي وأمي من الأشخاص الطيبين الذين يمكن أن يعيشوا بشكل صحيح حتى بدون أي قوانين.

667
00:51:50,490 --> 00:51:53,890
- لا ، ما أعنيه هو --  - سأجعل ابن ذلك الفاسق يعيش مع

668
00:51:53,890 --> 00:51:57,120
ما رأيته ، ما لا يمكنني أن أنساه ، تلك الذكرى الرهيبة.

669
00:51:57,120 --> 00:52:03,400
سأجعل ابن ذلك الفاسق يعيش معها أيضًا. هذا عادل فقط. هذا هو معنى "العين بالعين والسن بالسن".

670
00:52:04,300 --> 00:52:06,160
- المحقق (غو). - ماذا؟

671
00:52:06,160 --> 00:52:11,400
أنت تتحدث هكذا ولكنك كنت ستجده بالفعل إذا أردت ذلك. أنت لا تبحث عنه عن قصد.

672
00:52:11,400 --> 00:52:16,470
إذا قتلت (هان سيو جون) أمام ابنه ، فسيكون هناك (غو مو تشي) آخر ، لكنك ستفعل ذلك؟

673
00:52:16,470 --> 00:52:19,480
اجل، سأفعل ذلك.

674
00:52:21,410 --> 00:52:23,740
أنا فضولي.

675
00:52:23,740 --> 00:52:26,780
أين هو وماذا يفعل.

676
00:52:39,740 --> 00:52:46,940
لماذا أنقذتني ، لماذا؟ لماذا لم تدعيني فقط أتبع طفلي؟ لماذا أنقذتني؟

677
00:52:46,940 --> 00:52:50,620
(سو هو)!

678
00:52:51,640 --> 00:52:55,160
(سو هو)!

679
00:52:57,140 --> 00:53:00,940
إذا كنت تريدين أن تموتي ، في المرة القادمة ، هنا ، هنا بالضبط ، اقطعيه بعمق.

680
00:53:00,940 --> 00:53:06,270
عليك أن تقطعيه أعمق من سنتيمترين لتتأكدي أو تقطعي الشريان.

681
00:53:06,270 --> 00:53:10,810
إذا كنت ترغبين في قطع الشريان ، عليك فقط بقطع الذراع. بهذه الطريقة تموتين بالتأكيد.

682
00:53:10,810 --> 00:53:14,810
طبيب، كلامك قليلا--

683
00:53:14,810 --> 00:53:19,020
- كيف يقول طبيب...؟  - (دونغ غو) ، استخدم الكلمات...  - دعني وشأني!

684
00:53:22,240 --> 00:53:25,830
اعتذر على الفور لها، ايها الفاسق!

685
00:53:25,830 --> 00:53:29,160
- على ماذا أعتذر؟- هذا الفاسق!

686
00:53:29,160 --> 00:53:31,650
لا، لا، لا تفعل ذلك، (دونغ غو).

687
00:53:31,650 --> 00:53:33,700
لا تفعل.

688
00:53:39,600 --> 00:53:42,550
لولا حقيقة أن هذه مستشفى...

689
00:53:44,490 --> 00:53:49,410
- طفلي ، (سو هو).  - أنا آسف.

690
00:53:49,410 --> 00:53:54,400
- من هو المريض التالي؟  - آه ، طفلي!

691
00:53:55,210 --> 00:54:00,740
أنا لا أعرف جيدا،

692
00:54:00,740 --> 00:54:04,680
لكن من المحتمل أن الطبيب يشعر بالسوء أيضًا...

693
00:54:04,680 --> 00:54:09,990
ربما قال ذلك حتى تتمالكي نفسك وتتحمليه.

694
00:54:09,990 --> 00:54:13,600
هنا ، إصبع المريض (نا تشي كوك)!

695
00:54:14,610 --> 00:54:18,050
- التحضير لعملية جراحية للمريض (نا تشي كوك)! اتصل بقسم جراحة المخ والأعصاب وقسم جراحة العظام!  - أين وجدته؟

696
00:54:18,050 --> 00:54:20,760
خلف المسرح في الصالة ، في الزاوية.

697
00:54:20,760 --> 00:54:23,750
- شكرا لك.  - ولي الأمر ، الرجاء التوقيع على استمارة الموافقة على الجراحة.

698
00:54:23,750 --> 00:54:27,860
إنهم في طريقهم من المقاطعة لذلك وقعت على استمارة الموافقة في وقت سابق.

699
00:54:27,860 --> 00:54:31,970
يقولون أن جراحة الطبيب (بارك غام سو) ستنتهي بعد الجدول الزمني ب٣٠ دقيقة. ماذا علي أن أفعل؟

700
00:54:31,970 --> 00:54:35,490
سيكون الوقت قد فات. الطبيب (سيونغ يو هان)!

701
00:54:35,490 --> 00:54:36,740
اجل.

702
00:54:39,530 --> 00:54:43,250
سأبدأ الجراحة لذا ساعدني حتى يأتي مدير قسم جراحة المخ والأعصاب.

703
00:54:43,250 --> 00:54:44,940
سوف أستعد.

704
00:54:45,830 --> 00:54:48,940
عذرا! ربما طبيب مختلف...

705
00:54:48,940 --> 00:54:53,350
لديه خبرة كبيرة مع المرضى الذين يعانون من تلف في الدماغ أيضًا ، لذا من فضلك لا تقلق.

706
00:54:54,530 --> 00:54:58,450
هذا الشرير جريء ولكنه دقيق.

707
00:54:58,450 --> 00:55:01,150
أكثر من أي شيء آخر ، فهو يعرف الكثير عن بنية جسم الإنسان.

708
00:55:01,150 --> 00:55:06,660
حتى أنه يعرف أين يقطع ليقتل بقطعة واحدة ، أو أن يقتل ببطء.

709
00:55:09,280 --> 00:55:13,350
- يبدو وكأنه قد درس علم التشريح البشري.   - مشرط.

710
00:55:16,510 --> 00:55:19,450
إنه مؤهل جدًا بالسكين أيضًا.

711
00:55:31,450 --> 00:55:34,610
[نبذة عن (سونغ يو هان)]

712
00:55:36,820 --> 00:55:39,730
[(سونغ يو هان) ، أصغر طبيب نجح في اجتياز امتحان المجلس الطبي]  [أصغر طبيب يجتاز المجلس الطبي ، المتدرب (سونغ يو هان) يساعد بنجاح جراحة أورام المخ]

713
00:55:49,070 --> 00:55:50,710
كيف حال (تشي كوك)؟

714
00:55:50,710 --> 00:55:56,070
سارت الجراحة على ما يرام لكنه كان في حالة حرجة ، يجب أن ننتظر ونرى.

715
00:55:56,070 --> 00:55:59,580
بالمناسبة ، تم علاج الطوارئ بشكل جيد للغاية. من هو الطاقم الطبي في السجن؟

716
00:55:59,580 --> 00:56:04,340
آه ، صادف أن كان هناك سجين كان طبيباً.

717
00:56:04,340 --> 00:56:07,080
- اسمه (هان سيو جون).  - (هان سيو جون)؟

718
00:56:07,080 --> 00:56:09,150
ب(هان سيو جون)، أنت تعني...

719
00:56:09,150 --> 00:56:10,970
"صائد الرؤوس" ذلك؟

720
00:56:10,970 --> 00:56:12,200
اجل.

721
00:56:12,200 --> 00:56:14,630
هل كان هناك؟

722
00:56:14,630 --> 00:56:17,240
كان ذلك من حسن الحظ.

723
00:56:29,480 --> 00:56:31,800
لقد قبضوا على الجاني.

724
00:56:31,800 --> 00:56:33,290
حقاً؟

725
00:56:33,290 --> 00:56:35,160
من كان؟ من فعلها؟

726
00:56:35,160 --> 00:56:39,440
حسناً... لقد كان أحد السجناء الذين تابعوا (هان سيو جوّن).

727
00:56:39,440 --> 00:56:42,470
اعترف أنه فعل ذلك ليعلمه درساً

728
00:56:42,470 --> 00:56:44,880
لعدم احترام "صائد الرؤوس".

729
00:56:44,880 --> 00:56:48,770
نحن نتحقق مما إذا كان (هان سيو جوّن) أمر بذلك.

730
00:56:51,260 --> 00:56:53,580
لدي دروس أكاديمية لأذهب إليها اليوم.

731
00:56:53,580 --> 00:56:55,440
أنا جائعة. لنذهب ونأكل شيئاً.

732
00:56:55,440 --> 00:56:58,000
- اه، ما هذا؟  - إنها تمطر. أعطني مظلة.

733
00:56:59,080 --> 00:57:01,470
- دعينا فقط نعبر. - هاه؟

734
00:57:17,280 --> 00:57:20,350
تعال. ستمطر.

735
00:57:22,230 --> 00:57:24,220
تعال بسرعة!

736
00:57:48,970 --> 00:57:51,010
لماذا لا ترد؟

737
00:57:53,790 --> 00:57:56,480
[طريق واحدة فقط]

738
00:58:10,020 --> 00:58:12,130
سوف أعبره فقط

739
00:58:20,780 --> 00:58:23,460
[طريق واحدة فقط]

740
00:59:19,940 --> 00:59:22,530
لا، لا تفعل! أرجوك!

741
00:59:24,590 --> 00:59:26,300
- مت!  - توقفي!

742
00:59:26,300 --> 00:59:28,590
- جدتي، إنه أنا!  - مت، أيها الوغد!

743
00:59:28,590 --> 00:59:30,470
إنه أنا، الضابط (جونغ).

744
00:59:30,470 --> 00:59:33,830
إنه الضابط (جونغ). إنه أنا يا جدتي.

745
00:59:33,830 --> 00:59:37,130
يا الهي. ما الذي أتى بك إلى هنا أيها الضابط (جونغ)؟

746
00:59:40,130 --> 00:59:41,920
يا إلهي، طفلتي!

747
00:59:41,920 --> 00:59:44,740
استعيدي حواسكِ!

748
00:59:45,590 --> 00:59:47,210
طفلتي المسكين!

749
00:59:47,210 --> 00:59:49,800
- الجرو...  - ماذا؟

750
00:59:49,800 --> 00:59:52,350
الجرو...

751
00:59:52,350 --> 00:59:53,720
لقد رحل.

752
00:59:53,720 --> 00:59:55,400
لقد طاردت ذلك الكلب السيء بعيداً.

753
00:59:55,400 --> 00:59:58,140
لقد ذهب. كل شيء على ما يرام الآن يا طفلتي.

754
00:59:58,140 --> 01:00:00,690
كل شيء على ما يرام الآن.

755
01:00:00,690 --> 01:00:04,760
جدتكِ آسفة!

756
01:00:04,760 --> 01:00:07,840
جدتكِ آسفة!

757
01:00:17,100 --> 01:00:20,610
انظر إليها... يا إلهي.

758
01:00:21,960 --> 01:00:24,470
أنا آسف. ناديتها لكنها لم تسمعني.

759
01:00:24,470 --> 01:00:26,960
لم يكن لدي أي فكرة أنه أنت.

760
01:00:26,960 --> 01:00:28,850
وملابسك الملطخة بالدماء

761
01:00:28,850 --> 01:00:31,020
جعلتني أفكر بطريقة سيئة.

762
01:00:31,710 --> 01:00:34,000
أنت لست مصاب، أليس كذلك؟

763
01:00:34,000 --> 01:00:36,520
لا، أنا بخير.

764
01:00:37,050 --> 01:00:39,300
لا بد أنك تشعر بالسوء.

765
01:00:39,300 --> 01:00:42,020
سوف يتعافى صديقك قريباً،

766
01:00:42,020 --> 01:00:45,630
لذلك لا تكن حزيناً جداً، حسناً؟

767
01:00:46,520 --> 01:00:47,980
حسناً.

768
01:00:50,280 --> 01:00:52,860
عودي بأمان. سأذهب.

769
01:00:52,860 --> 01:00:55,670
كيف يمكنك أن تذهب وأنت تبدو هكذا؟ اغتسل في بيتي.

770
01:00:55,670 --> 01:00:58,790
ل ، لا بأس. يمكنني الاستحمام في بيتي.

771
01:00:58,790 --> 01:01:01,560
لا يمكنك الذهاب وأنت تبدو هكذا.

772
01:01:01,560 --> 01:01:04,940
ماذا لو قابلت السيدات العجائز في الحي؟

773
01:01:04,940 --> 01:01:09,160
سوف يصابون بنوبة قلبية وسوف تضيء البخور فوق توابيتهم.

774
01:01:09,160 --> 01:01:11,300
- تعال.  - لا، لا بأس.

775
01:01:11,300 --> 01:01:13,090
- تعال واغتسل.  - لا، لا بأس...

776
01:01:13,090 --> 01:01:16,460
- لكن يمكنني أن أغتسل في -  - تعال.

777
01:01:17,140 --> 01:01:19,400
أوه، دعيني أساعدكِ.

778
01:01:19,400 --> 01:01:22,040
رائع! يبدو لذيذ!

779
01:01:22,040 --> 01:01:23,880
شكراً لكِ!

780
01:01:25,240 --> 01:01:26,600
كم مرة يجب أن أخبرك

781
01:01:26,600 --> 01:01:29,530
أنني تأخرت صنع الكيمتشي في منزل (دونغ غو)؟

782
01:01:29,530 --> 01:01:31,370
كم مرة يجب أن أكرر ذلك؟

783
01:01:31,370 --> 01:01:33,630
ربما كنتِ تستمتعين بلحم الخنزير الذي تم تقديمه.

784
01:01:33,630 --> 01:01:37,340
انظر إلى الطريقة التي تتحدث بها معي.

785
01:01:37,340 --> 01:01:40,260
أياً كان! لا يوجد شيء سيء في البقاء هنا

786
01:01:40,260 --> 01:01:42,150
فقط للاستمتاع ببعض لحم الخنزير.

787
01:01:42,150 --> 01:01:44,110
تحبين الحصول عليه بمفردكِ، أليس كذلك؟

788
01:01:44,110 --> 01:01:46,740
أنا أحب لحم الخنزير المسلوق أيضاً، كما تعلمين!

789
01:01:46,740 --> 01:01:48,750
يا إلهي.

790
01:02:04,370 --> 01:02:06,250
هل هذا بسبب صديقك؟

791
01:02:06,250 --> 01:02:09,420
هذه هي الأوقات التي يجب أن تأكل فيها جيداً وأن تكون قوياً.

792
01:02:09,420 --> 01:02:12,900
لأنه سيجعل صديقك يتعافى بسرعة.

793
01:02:12,900 --> 01:02:15,380
تناول بعض العجة الملفوفة.

794
01:02:15,380 --> 01:02:17,360
لقد صنعتها مع الجبن الإضافي

795
01:02:17,360 --> 01:02:21,370
خصيصاً لك.

796
01:02:21,370 --> 01:02:24,040
أنا في الواقع لا أحبها حقاً.

797
01:02:25,010 --> 01:02:30,290
رائع! أحب كيف تستمتع بالطعام. ياإلهي.

798
01:02:30,290 --> 01:02:34,020
كل شخص يبدو متشابه عندما يأكل. كيف يبدو مختلف؟ يا له من هراء

799
01:02:43,910 --> 01:02:45,580
حسناً.

800
01:02:48,230 --> 01:02:50,080
هل تأذيتِ؟

801
01:02:52,500 --> 01:02:55,530
هذا جرح كبير. يبدو ذلك مؤلم.

802
01:02:57,950 --> 01:03:00,770
هذا سوف يتلوث.

803
01:03:02,760 --> 01:03:05,950
لماذا تهتم إذا أصيب شخص ما أم لا؟

804
01:03:05,950 --> 01:03:08,570
- لن آكل.  - مهلاً، (بونغ يي).

805
01:03:09,150 --> 01:03:12,790
- هذه الفتاة الشقية. ألن تأكلي؟   - لا!

806
01:03:12,790 --> 01:03:15,310
أوه، هذه الفتاة السيئة.

807
01:03:15,310 --> 01:03:19,180
حسناً أيتها الشقية. شقية مثلكِ تحتاج إلى تجربة الجوع

808
01:03:19,180 --> 01:03:23,120
لتتعلم كيف تكون ممتنة...

809
01:03:23,730 --> 01:03:25,180
حسناً...

810
01:03:27,120 --> 01:03:28,840
حسناً،

811
01:03:29,670 --> 01:03:33,020
إنها ليست كذلك. قد تتصرف (بونغ يي) بوقاحة

812
01:03:33,020 --> 01:03:36,110
لكنها فتاة مراعية للغاية.

813
01:03:36,830 --> 01:03:39,480
- تناول. تابع.  - حسناً.

814
01:03:39,480 --> 01:03:41,600
إنها تفعل ذلك

815
01:03:41,600 --> 01:03:44,230
لأنها محرجة.

816
01:03:44,230 --> 01:03:47,010
إنها خجولة، كما تعلم.

817
01:03:47,010 --> 01:03:49,140
إنها خجولة؟ لماذا؟

818
01:03:49,140 --> 01:03:53,270
الرجل الذي تحبه أمامها مباشرة.

819
01:03:53,270 --> 01:03:55,000
لذا بالطبع،

820
01:03:55,000 --> 01:03:58,500
والرجل الذي تحبه يمسك بيدها.

821
01:03:58,500 --> 01:04:00,860
ألن تشعر بالحرج؟

822
01:04:00,860 --> 01:04:03,610
جدتي، لا أعتقد أن هذا صحيح على الإطلاق.

823
01:04:03,610 --> 01:04:05,270
لكن...

824
01:04:05,980 --> 01:04:07,970
هل فكرت في الأمر قليلاً؟

825
01:04:07,970 --> 01:04:10,100
ما أخبرتك به؟

826
01:04:10,780 --> 01:04:14,900
جدتي، يمكن أن يتم القبض عليّ.

827
01:04:14,900 --> 01:04:16,930
من فضلك توقفي عن المزاح.

828
01:04:16,930 --> 01:04:20,760
كل المسنين في الحي لديهم سوء تفاهم.

829
01:04:20,760 --> 01:04:23,850
إنها ليست مزحة.

830
01:04:23,850 --> 01:04:26,350
فكري في مدى شباب (بونغ يي).

831
01:04:26,350 --> 01:04:28,510
تبلغ من العمر 18 عام فقط.

832
01:04:28,510 --> 01:04:30,720
لا تقل أنها أصغر مما هي عليه.

833
01:04:30,720 --> 01:04:33,930
تبلغ من العمر 19 عام.

834
01:04:33,930 --> 01:04:35,980
و(بونغ يي)

835
01:04:35,980 --> 01:04:38,740
قد تبدو نحيفة من الخارج،

836
01:04:38,740 --> 01:04:40,880
لكنها فتاة ساحرة.

837
01:04:40,880 --> 01:04:41,850
هل قلتِ دراما؟

838
01:04:41,850 --> 01:04:44,200
لا، أعني هكذا.

839
01:04:44,200 --> 01:04:46,330
انظر إليّ، ساحرة.

840
01:04:46,330 --> 01:04:51,750
يسمونه "خط إس" ، أليس كذلك؟ لديها منحنيات في جميع الأماكن الصحيحة، لذلك يسمونها "خط إس"، أليس كذلك؟

841
01:04:51,750 --> 01:04:54,160
لقد استمتعت بالطعام. جدتي، سأغادر الآن.

842
01:04:54,160 --> 01:04:55,870
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب.

843
01:04:55,870 --> 01:04:57,310
- خذ.  -شكراً لكِ.

844
01:04:57,310 --> 01:05:00,560
ارتديه.

845
01:05:00,560 --> 01:05:02,650
أنا لا أقول هذا فقط، حسناً؟

846
01:05:02,650 --> 01:05:05,620
أرجوك فكر في الأمر ملياً.

847
01:05:05,620 --> 01:05:10,330
لنفترض أنه قتل (سونغ سو هو) بدافع الانتقام. ماذا عن (بيونغ سون يونغ)؟

848
01:05:10,330 --> 01:05:14,150
لم أشعر بأي عاطفة من قتلها

849
01:05:14,150 --> 01:05:15,740
كانت عشوائية

850
01:05:15,740 --> 01:05:19,510
مختل عقلي خالص، تماماً مثل"صائد الرؤوس"

851
01:05:19,510 --> 01:05:22,370
أعتقد أن غرائزه قد انفجرت

852
01:05:22,370 --> 01:05:24,910
مختل عقلي...

853
01:05:27,500 --> 01:05:29,850
(دانيال لي)؟

854
01:05:34,960 --> 01:05:38,800
أطلق (إدموند كيمبر) الرصاص على أجداده في رؤوسهم بمسدس  [(دانيال لي)، عالم الوراثة]

855
01:05:38,800 --> 01:05:41,090
وقتلهم بوحشية بسكين

856
01:05:41,090 --> 01:05:44,160
تساءل عن شعوره عند قتل جدته

857
01:05:44,160 --> 01:05:46,370
كان هذا رده عندما سُئِل عن سبب جرائم القتل.

858
01:05:46,370 --> 01:05:50,130
بعد جريمة قتله الأولى، غرائزه في القتل التي كانت مخفية أُثيرت

859
01:05:50,130 --> 01:05:53,620
بالنسبة لمعظم المختلين العقليين، تظل غرائزهم كامنة

860
01:05:53,620 --> 01:05:56,810
وتنفجر في الحال بسبب فرصة معينة.

861
01:05:56,810 --> 01:06:01,230
كان الدافع وراء المجرم هو الانتقام، رغم أننا لا نعرف لماذا.  [ المخبر المسؤول عن القضية، (غو مو تشي) (33)]

862
01:06:01,230 --> 01:06:04,000
لقد قتل مدير صالة الملاكمة بسبب ثأره الشخصي

863
01:06:04,000 --> 01:06:06,410
وهذا أيقظ غرائزه القاتلة

864
01:06:06,410 --> 01:06:09,950
بعد ذلك اختار عشوائياً موظف المطعم ليكون ضحيته

865
01:06:09,950 --> 01:06:14,520
ستقل المدة بين جرائم القتل، وستصبح أساليب قتله أكثر جرأة

866
01:06:14,520 --> 01:06:17,360
أعتقد أن هذه مجرد بداية لجولة القتل.

867
01:06:17,360 --> 01:06:22,710
في الحقيقة، ربما قتل أكثر من هاتين الضحيتين، لكننا لا نعرف.

868
01:06:51,960 --> 01:06:54,330
الليلة الماضية، في منطقة إعادة تطوير في "غوهو دونغ"

869
01:06:54,330 --> 01:06:56,680
تم العثور على جثة شخص بلا مأوى في الخمسينيات من عمره

870
01:06:56,680 --> 01:06:58,830
تحقق الشرطة حالياً

871
01:06:58,830 --> 01:07:01,480
الجثة قد تحللت بشكل كبير

872
01:07:01,480 --> 01:07:04,030
لذلك يُفترض أن الضحية ماتت منذ أكثر من 15 يوم

873
01:07:04,030 --> 01:07:06,740
قبل فوات الأوان، يجب ألا نتخلص

874
01:07:06,740 --> 01:07:10,290
من احتمال أن يكون هؤلاء ضحايا لقاتل متسلسل أثناء تحقيقنا.

875
01:07:10,290 --> 01:07:12,850
عمليات القتل هذه لن تتوقف

876
01:07:12,850 --> 01:07:15,990
لو كانت هذه فعلاً أفعال مختل عقلي

877
01:07:15,990 --> 01:07:20,480
في هذه اللحظة بالذات، إنه يبحث عن فريسته التالية

878
01:07:22,800 --> 01:07:25,190
أنا لست على ما يرام اليوم

879
01:07:25,190 --> 01:07:29,500
لذا قررت اليوم اختيار فريسة سهلة

880
01:07:31,640 --> 01:07:33,300
شخص صغير مثل هذه،

881
01:07:33,300 --> 01:07:36,870
وشخص تعرف أنه ضعيف بنظرة واحدة فقط.

882
01:07:36,870 --> 01:07:39,160
هذه فريسة مثالية

883
01:07:39,160 --> 01:07:41,040
بالطبع، إن قاتل مدير صالة الملاكمة

884
01:07:41,040 --> 01:07:43,940
والموظفة هو نفس القاتل،

885
01:07:43,940 --> 01:07:46,930
لا يزال استنتاج متسرع.

886
01:07:46,930 --> 01:07:51,680
ومع ذلك، إذا كان قاتل مدير صالة الألعاب الرياضية في "سيوك جين دونغ"

887
01:07:51,680 --> 01:07:55,510
قتل بالفعل أيضاً الأنثى الموجودة في المجاري في "غوم شين دونغ"،

888
01:07:55,510 --> 01:07:58,000
أنه إذا كان حقاً قاتل متسلسل مختل عقلي،

889
01:07:58,000 --> 01:08:00,860
حتى لا يُقتل المزيد من الأبرياء،

890
01:08:00,860 --> 01:08:03,010
يجب أن نوقفه.

891
01:08:04,570 --> 01:08:06,790
أحد أكبر القتلة المتسلسلين في هذا العصر هو "قاتل البروج.".

892
01:08:06,790 --> 01:08:09,390
في الرسالة الأخيرة التي أرسلها إلى المحطات الإخبارية،   [شيرلوك هونغ جوّ]

893
01:08:09,390 --> 01:08:11,770
هذا كان مكتوب:

894
01:08:11,770 --> 01:08:16,540
"الرجاء مساعدتي. لا أستطيع منع نفسي."

895
01:08:16,540 --> 01:08:20,090
إذا كان القاتل مختل عقلي مثل "قاتل البروج"،

896
01:08:20,090 --> 01:08:24,990
قد يرغب بشدة في مساعدتنا.

897
01:08:29,490 --> 01:08:33,060
شكراً لكم، عمل الجميع بجد.

898
01:08:43,600 --> 01:08:46,190
(زورو)، إلى أين أنت ذاهب؟

899
01:08:46,190 --> 01:08:48,260
(زورو)، تعال هنا.

900
01:08:50,120 --> 01:08:52,720
أين كنت يا فتى؟

901
01:09:00,280 --> 01:09:03,280
لا أعتقد أن هذا العمل يناسب ضابط الشرطة (جونغ).

902
01:09:03,280 --> 01:09:05,050
أنا أعرف، صحيح؟

903
01:09:05,050 --> 01:09:08,270
لكن يبدو أن تلك القطة قد قام بها ذلك الرجل، أليس كذلك؟

904
01:09:08,270 --> 01:09:09,900
ليس لها أسنان.

905
01:09:09,900 --> 01:09:12,780
أعرف، يبدو أنه قد مر وقت طويل منذ وفاتها.

906
01:09:12,780 --> 01:09:14,390
لكن هذا لا يحدث كثيراً في الآونة الأخيرة، أليس كذلك؟

907
01:09:14,390 --> 01:09:17,210
ربما انتقل؟

908
01:09:17,210 --> 01:09:18,860
أيها الضابط (جونغ).

909
01:09:18,860 --> 01:09:20,530
نعم؟

910
01:09:22,160 --> 01:09:24,130
إذا كانت هذه هي الطريقة التي تتصرف بها بعد رؤية قطة ميتة،

911
01:09:24,130 --> 01:09:26,530
ستفزع عندما ترى شخص ميت.

912
01:09:26,530 --> 01:09:28,270
أنا آسف، سأحاول بجدية أكبر.

913
01:09:28,270 --> 01:09:29,970
هل هذا شيء يمكنك تحقيقه من خلال المحاولة؟

914
01:09:29,970 --> 01:09:33,200
في الخزانة في المكتب، هناك منشورات متبقية.

915
01:09:33,200 --> 01:09:36,930
اسرع واذهب واحصل عليها وانشرها في جميع أنحاء الحي.

916
01:09:39,290 --> 01:09:42,760
أوه، ذلك السلحفاة، بطيءٌ جداً. من الأفضل أن تركض!

917
01:09:42,760 --> 01:09:44,730
أجل يا سيدي.

918
01:09:44,730 --> 01:09:49,250
في الأسبوع الثالث عشر من الأسبوع الماضي ، لم تعد الآنسة "أ" إلى منزلها بعد أن ذهبت في نزهة على الأقدام ، فقدمت عائلتها بلاغاً عن المفقودين إلى الشرطة.

919
01:09:49,250 --> 01:09:52,510
لكن في النهاية، تم العثور عليها كجثةٍ باردة.

920
01:09:52,510 --> 01:09:55,590
كم هذا فظيع ، يا إلهي.

921
01:09:55,590 --> 01:09:59,050
يا فتاة ، احرصي على العودة إلى المنزل مبكراً.

922
01:09:59,050 --> 01:10:01,060
كيف يمكن لطالبة ثانوية العودة إلى المنزل مبكراً؟

923
01:10:01,060 --> 01:10:04,300
أنتِ مليئة للغاية بالهراء.

924
01:10:04,300 --> 01:10:07,240
تناولي الطعام بسرعة واغتسلي. سوف تتأخرين عن الكنيسة الكاثوليكية.

925
01:10:07,240 --> 01:10:10,870
اليوم هو القداس الأخير للأب (غو) في كنيستنا.

926
01:10:10,870 --> 01:10:13,410
سمعت أنه نُقل إلى كنيسة في "إي راي دونغ".

927
01:10:13,410 --> 01:10:16,100
أنا مشغولة. أنا ذاهبة إلى المكتبة مع الأصدقاء.

928
01:10:16,100 --> 01:10:17,640
انظري إليكِ.

929
01:10:17,640 --> 01:10:21,350
قد يعتقد شخصٌ ما أنك كنتِ في قمة صفك أو شيءٌ من هذا القبيل.

930
01:10:21,350 --> 01:10:26,960
وماذا لو كنت كذلك؟ هل يمكنك حتى الدفع مقابل إرسالي إلى الكلية؟

931
01:10:26,960 --> 01:10:30,240
لذا هل أنت في المرتبة الأخيرة في صفك طوال الوقت لأنكِ تفكرين بي؟

932
01:10:30,240 --> 01:10:33,790
رباه، مثل هذه الحفيدة البارة. أنتِ مثل (شيم تشيونغ).

933
01:10:33,790 --> 01:10:37,670
لن أطلب منكِ الدراسة ، لكن من فضلكِ  على الأقل تخرجي من المدرسة الثانوية

934
01:10:37,670 --> 01:10:40,920
واكتشفي طريقة للزواج من ضابط الشرطة (جونغ)، من فضلكِ.

935
01:10:40,920 --> 01:10:44,890
لا تكوني شقية جداً أمامه.

936
01:10:44,890 --> 01:10:48,360
لقد سئمت من هذا. دائماً تتحدثين عن الضابط (جونغ)، كل يوم.

937
01:10:48,360 --> 01:10:51,170
هل تعرفين حتى كم هو أكبر مني؟

938
01:10:51,170 --> 01:10:53,730
- ماذا؟  - لماذا تحاولين بيعي لرجلٍ عجوز؟

939
01:10:53,730 --> 01:10:55,030
رجلٌ عجوز؟

940
01:10:55,030 --> 01:10:59,590
ما الذي تتحدثين عنه؟ الضابط (جونغ) في العشرينات من عمره فقط.

941
01:10:59,590 --> 01:11:01,170
نعم، هذا عجوزٌ جداً.

942
01:11:01,170 --> 01:11:02,990
لنكن صادقين.

943
01:11:02,990 --> 01:11:05,260
أين ستجدين زوجٌ مثله؟

944
01:11:05,260 --> 01:11:07,340
إنه مثل كستناء مقشر.

945
01:11:07,340 --> 01:11:10,270
إنه لطيف للغاية ووسيم ، أليس كذلك؟

946
01:11:10,270 --> 01:11:13,220
أية كستناء؟ إنه شاحب جداً.

947
01:11:13,220 --> 01:11:15,930
نوعه لا يتطلب أي أسلحة.

948
01:11:15,930 --> 01:11:18,600
ضربةً واحدةً من يدي وينتهي أمره يا جدتي.

949
01:11:18,600 --> 01:11:22,400
يا فتاة، هل هذا كل ما في رأسك؟

950
01:11:22,400 --> 01:11:26,190
ابحثي في ​​50.000 مكان ، وانظري إن كان بإمكانك إيجاد زوجٌ أفضل.

951
01:11:26,190 --> 01:11:29,780
حسن الطبع ووسيم، وذو أخلاقٌ جيدة.

952
01:11:29,780 --> 01:11:32,390
و جائزة المواطن الصالح أو ما شابه ؟

953
01:11:32,390 --> 01:11:34,790
لقد سمعت أنه حتى فاز بتلك.

954
01:11:34,790 --> 01:11:37,820
في ذلك الوقت سقطت وأنا أحاول مطاردة ذلك الخنزير،  فظهر الضابط (جونغ)

955
01:11:37,820 --> 01:11:41,120
وحملني على ظهره وركض مثل الريح.

956
01:11:41,120 --> 01:11:45,930
لولا الضابط (جونغ)، لكنت سآكل في العالم الآخر الآن.

957
01:11:45,930 --> 01:11:48,140
فلماذا ركض مثل الريح؟

958
01:11:48,140 --> 01:11:50,440
إذا اتصل بـ 911 ، فسيأتون.

959
01:11:50,440 --> 01:11:54,410
يجب على الناس العمل بأجسادهم إذا كانت أدمغتهم غبية. هكذا هو الحال.

960
01:11:54,410 --> 01:11:56,120
هذه الفتاة الشقية.

961
01:11:56,120 --> 01:11:58,960
يقولون لا تزعج حتى الكلب إذا كان يأكل! لماذا تضربينني؟

962
01:11:58,960 --> 01:12:00,330
الكلب على الأقل

963
01:12:00,330 --> 01:12:04,720
يهز ذيله ويسعد لرؤيتك، يا فتاة!

964
01:12:06,250 --> 01:12:09,150
تتحدث عن الضابط (جونغ)، كل يوم.

965
01:12:14,760 --> 01:12:17,070
(أو بيونغ يي)، (أو بيونغ يي)، (أو بيونغ يي).

966
01:12:17,070 --> 01:12:19,860
(أو بيونغ يي)، انتظري.

967
01:12:19,860 --> 01:12:24,430
انطق اسمي بشكلٍ صحيح قبل أن أخرج لسانك  واستخدمه كحبل قفز.

968
01:12:24,430 --> 01:12:27,700
إنه ليس (أو بيونغ يي). إنه (أوه). (بونغ يي). (أوه بونغ يي).

969
01:12:27,700 --> 01:12:32,980
حسناً. أظهري هذا لأصدقائكِ في المدرسة،  واطلبي منهم الاتصال بي إذا رأوا أي شيء.

970
01:12:32,980 --> 01:12:34,530
أما زلتم لم تمسكوا به؟

971
01:12:34,530 --> 01:12:37,830
أنتم يا رفاق تأكلون وتلعبون بضرائبنا ، أليس كذلك؟

972
01:12:37,830 --> 01:12:42,390
لا يمكنكم العثور على رجلٍ مجنون يقتل القطط وينزع أسنانها؟ لأشهر؟

973
01:12:42,390 --> 01:12:45,640
لا يوجد شهود، لذلك...

974
01:12:45,640 --> 01:12:47,730
وهذا.

975
01:12:50,730 --> 01:12:53,200
إذا لم تعالجيه، فسوف يصاب بالعدوى.

976
01:12:55,930 --> 01:12:58,680
اهتم بشؤونك الخاصة.

977
01:12:58,680 --> 01:13:00,360
مهلاً.

978
01:13:11,220 --> 01:13:13,340
أيتها المُسنة.

979
01:13:14,330 --> 01:13:17,390
نعم ، هل ناداني زوج حفيدتي؟

980
01:13:17,390 --> 01:13:19,820
اركبي، دعيني أوصلكِ.

981
01:13:19,820 --> 01:13:23,090
لسوء الحظ ، لا أعتقد أنه يمكنني حضور القداس اليوم.

982
01:13:23,090 --> 01:13:26,860
سآخذك إلى هناك ومن ثم علي الذهاب لرؤية (تشي كوّك).

983
01:13:26,860 --> 01:13:29,230
سيحزن الأب.

984
01:13:29,230 --> 01:13:31,830
إنه يحبك كثيراً، أيها الضابط (جونغ).

985
01:13:31,830 --> 01:13:35,110
لكن أيتها المُسنة، هل تأذيتِ في مكانٍ ما؟

986
01:13:35,110 --> 01:13:39,600
كلا، لقد تخدرت ساقي.

987
01:13:42,110 --> 01:13:44,020
تمهلي.

988
01:13:47,940 --> 01:13:50,100
أيتها المُسنة، هذا...

989
01:13:50,100 --> 01:13:52,220
ما الخطب؟

990
01:13:53,700 --> 01:13:58,220
لقد وقعت عندما ذهبتِ لإحضار (بونغ يي)، أليس كذلك؟  هل هذا سبب تأخركِ؟

991
01:13:58,220 --> 01:14:00,220
بشأن ذلك...

992
01:14:00,220 --> 01:14:05,720
لم تكن (بونغ يي) تعرف ذلك، واعتقدت أنكِ تأخرتِ  لأنك كنتِ تأكلين لحم خنزير مسلوق.

993
01:14:05,720 --> 01:14:07,960
لا تخبرها عن هذا.

994
01:14:07,960 --> 01:14:12,800
إذا علمت أنني تعرضت للإصابة ، فسوف تشعر بالقلق. أتفهم؟

995
01:14:15,790 --> 01:14:19,270
أيتها المُسنة، حاولي تحريكها قليلاً.

996
01:14:19,270 --> 01:14:20,430
هل يمكنكِ الدوس عليها؟

997
01:14:20,430 --> 01:14:22,150
كلا، إنها تؤلمني.

998
01:14:22,150 --> 01:14:23,730
حسناً، لقد انتهيت.

999
01:14:23,730 --> 01:14:28,530
أعتقد أن عظامك بخير ، لكن أوتارك مشدودة.

1000
01:14:28,530 --> 01:14:31,190
لقد تأذيتِ هنا أيضاً.

1001
01:14:31,190 --> 01:14:34,650
إذا لم تضعي مطهراً عليه، فسوف يصاب بالعدوى.

1002
01:14:36,890 --> 01:14:39,160
هذا يجعلني مستاءً.

1003
01:14:40,860 --> 01:14:42,890
هذا سوف يلسع.

1004
01:14:47,510 --> 01:14:50,010
أليس هذا لطيفاً؟

1005
01:14:50,010 --> 01:14:52,920
هذا هو رجل الماعز. إنه "الرئيس".

1006
01:14:52,920 --> 01:14:55,130
يحظى بشعبية كبيرة بين الأطفال.

1007
01:14:55,130 --> 01:14:57,430
أيتها المُسنة،إذا وضعتِ هذا،

1008
01:14:57,430 --> 01:15:01,620
فسوف تصبحين الأكثر أناقة في هذا الحي.

1009
01:15:01,620 --> 01:15:04,750
ماذا؟ الماعز يجعلني... ماذا؟

1010
01:15:04,750 --> 01:15:07,190
يدور في الأنحاء يضربك؟

1011
01:15:08,610 --> 01:15:13,310
في المرة القادمة، أنا سأذهب.

1012
01:15:13,310 --> 01:15:14,380
تذهب إلى أين؟

1013
01:15:14,380 --> 01:15:17,360
سأذهب لإحضار (بونغ يي) عندما تمطر.

1014
01:15:17,360 --> 01:15:22,100
لذا أيتها المُسنة، إبقي فقط في المنزل.

1015
01:15:22,100 --> 01:15:25,430
كيف لي أن أطلب منك أن تفعل ذلك؟

1016
01:15:25,430 --> 01:15:28,270
أنت مشغولٌ بما فيه الكفاية بعملك.

1017
01:15:28,270 --> 01:15:32,030
لا. وظيفتي هي خدمة المواطنين.

1018
01:15:32,030 --> 01:15:35,500
(بونغ يي) مواطنة وكذلك أنتِ أيتها المُسنة.

1019
01:15:35,500 --> 01:15:36,930
هل هذا صحيح؟

1020
01:15:36,930 --> 01:15:42,590
إذاً، حتى تتحسن ساقي ، سأطلب منك مساعدتي.

1021
01:15:42,590 --> 01:15:45,100
أجل.

1022
01:15:45,100 --> 01:15:50,190
لكن لماذا لا تستطيع (بونغ يي) عبور الجسور عندما تمطر؟

1023
01:15:53,210 --> 01:15:57,880
حول ذلك... عزيزتي (بونغ يي)، كما ترى ،

1024
01:15:57,880 --> 01:16:00,740
إنها تخشى الكثير من الأشياء ، على عكس مظهرها.

1025
01:16:00,740 --> 01:16:07,000
لذا فهي تخشى أن يجرفها النهر عندما تمطر.

1026
01:16:07,000 --> 01:16:09,460
- إنها خائفة...  - ماذا؟

1027
01:16:09,460 --> 01:16:11,520
أوه، حقاً.

1028
01:16:11,520 --> 01:16:13,320
لكن في ذلك الوقت ، (بونغ يي)...

1029
01:16:13,320 --> 01:16:15,620
جرو...

1030
01:16:15,620 --> 01:16:16,920
جرو.

1031
01:16:16,920 --> 01:16:19,800
أعتقد أنها ذكرت جرواً؟ عمَّ كان ذلك؟

1032
01:16:19,800 --> 01:16:22,660
جرواً؟

1033
01:16:22,660 --> 01:16:28,350
حول ذلك... عندما كانت (بونغ يي) صغيرة،

1034
01:16:28,350 --> 01:16:34,590
فقدت جروها الذي كانت تربيه. لذلك ذهبت للبحث عنه.

1035
01:16:37,010 --> 01:16:38,940
أوه، سوف أتأخر.

1036
01:16:38,940 --> 01:16:40,720
أجل، دعينا نذهب، أيتها المُسنة.

1037
01:16:40,720 --> 01:16:42,720
أنت مثله!

1038
01:16:42,720 --> 01:16:44,360
عريضة لإنقاذه؟

1039
01:16:44,360 --> 01:16:46,560
رجاءً دعوه يذهب ويتحدث. لماذا تفعلون هذا بأبينا؟

1040
01:16:46,560 --> 01:16:47,730
الوغد الذي قتل...

1041
01:16:47,730 --> 01:16:51,640
كيف يمكنك القول أنك تسامحه؟ على البث؟

1042
01:16:51,640 --> 01:16:52,650
من أنت لتسامحه؟

1043
01:16:52,650 --> 01:16:55,250
هل أنت بخير أيها الأب؟

1044
01:16:55,250 --> 01:16:58,690
أيتها الأخت، رجاءً واسيها.

1045
01:16:58,690 --> 01:17:01,090
- حسناً.   - الغفران ليس لمثل هذه الأشياء.

1046
01:17:01,090 --> 01:17:02,220
ألستُ محقة؟

1047
01:17:02,220 --> 01:17:05,190
أيها الأب، هل تؤمن بالله؟

1048
01:17:06,630 --> 01:17:09,290
لماذا أنت هكذا...

1049
01:17:09,290 --> 01:17:11,630
(بونغ يي)، لقد مرت فترة.

1050
01:17:11,630 --> 01:17:14,770
لذا هل تؤمن بالله؟

1051
01:17:14,770 --> 01:17:19,170
بالتأكيد. عندما تكون قلوبنا مع الله ،

1052
01:17:19,170 --> 01:17:21,900
يستمع الله لصلواتنا.

1053
01:17:21,900 --> 01:17:27,690
عندما نعاني، الله ينقذنا.

1054
01:17:27,690 --> 01:17:32,300
لكنه لم يفعل. لم ينقذني.

1055
01:17:34,930 --> 01:17:40,560
لذلك هذا الذي تؤمن به، لا أهتم به.

1056
01:18:50,660 --> 01:18:52,570
أين هو؟

1057
01:18:56,390 --> 01:18:59,330
ماذا؟ اليوم هو يوم إجازتي.

1058
01:19:01,170 --> 01:19:02,850
هاه؟

1059
01:19:09,770 --> 01:19:11,800
[ نقدي ]

1060
01:19:28,690 --> 01:19:30,240
أيتها الطفلة!

1061
01:19:30,240 --> 01:19:33,740
سأراكِ في المرة القادمة.

1062
01:19:48,050 --> 01:19:50,590
أنت الطبيب (سيونغ يو هان)، صحيح؟

1063
01:19:51,910 --> 01:19:54,660
هناك شخصٌ يريد أن يراك.

1064
01:20:35,670 --> 01:20:39,930
قفازات (سونغ سوّ هو). خاتم (بيونغ سون يونغ).

1065
01:20:40,790 --> 01:20:43,130
وقد أخبرتني أن الرجل المتشرد كان يفتقد حذائه ، أليس كذلك؟

1066
01:20:43,130 --> 01:20:46,530
لقد أكدنا أن الحذاء يخصه.

1067
01:20:46,530 --> 01:20:49,030
لكن لمن هذه الساعة؟

1068
01:21:02,270 --> 01:21:05,800
رقم 4440. زيارة.

1069
01:21:10,390 --> 01:21:13,350
قلت أنك تريد رؤيتي؟

1070
01:21:19,490 --> 01:21:22,400
كنت فضولياً

1071
01:21:22,400 --> 01:21:26,610
لمعرفة كيف نشأ ابني.

1072
01:21:36,050 --> 01:21:40,620
لا توجد كنيسة ولا حتى صليب.

1073
01:21:40,620 --> 01:21:43,760
لا توجد إشارة على تحريك الجثة.

1074
01:21:43,760 --> 01:21:45,820
توقف!

1075
01:22:09,760 --> 01:22:15,630
لقد رسم صليباً هناك ووضع الإصبع...

1076
01:22:21,130 --> 01:22:23,120
لنذهب.

1077
01:22:55,150 --> 01:23:03,350
[ أصبت! مهارات المحقق (غو مو تشي) الاستنتاجية الرائعة.  رجاءً! أتمنى أن تعجبك هذه الهدية التي أعددتها. ]

1078
01:23:12,200 --> 01:23:13,130
في مسرح الجريمة

1079
01:23:13,130 --> 01:23:16,560
تم العثور على مدير صالة الألعاب الرياضية للملاكمة "أ"  وموظف المطعم "ب" اللذان قُتلا مؤخراً

1080
01:23:16,560 --> 01:23:20,520
وشخص بلا مأوى مجهول الهوية "ج" ،  مما تسبب في صدمةٍ كبيرة.

1081
01:23:20,520 --> 01:23:23,660
قضت الشرطة بأن هذه عمليات قتلٍ متسلسلة

1082
01:23:23,660 --> 01:23:28,060
وستواصل التحقيق من خلال تشكيل فرقة عملٍ خاصة.

1083
01:23:29,060 --> 01:23:31,460
لقد أخبرتني أمي

1084
01:23:33,290 --> 01:23:36,820
أنه كان هناك طفلٌ آخر بخلافي يحمل جين الوحش.

1085
01:23:36,820 --> 01:23:40,900
في مسرح الجريمة ، بالإضافة إلى المتعلقات الشخصية  لأربعة ضحايا ، تم العثور أيضاً على ساعة يدٍ رجالية.

1086
01:23:40,900 --> 01:23:45,570
لذلك تعتقد الشرطة أن هناك ضحيةٍ أخرى،  وتأخذ ذلك في الاعتبار أثناء التحقيق.

1087
01:23:45,570 --> 01:23:48,870
لطالما شعرت بالفضول.

1088
01:23:48,870 --> 01:23:53,160
ماذا حدث لذلك الطفل؟

1089
01:23:59,060 --> 01:24:04,230
هل أصبح مفترساً مثلي؟

1090
01:24:04,230 --> 01:24:09,120
أم أنه أصبح شخصاً عادياً مختلفاً عني؟

1091
01:24:18,010 --> 01:24:24,990
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

1092
01:24:34,910 --> 01:24:37,260
[ فـــأر: قصــة صيــد البشـر ]  ~ فـــي الحلقـــة القادمــــة ~

1093
01:24:37,260 --> 01:24:39,670
بالأمس، أنا... إنه ليس كذلك، يا (بونغ يي)، أنا...

1094
01:24:39,670 --> 01:24:41,840
تعتقد أنني فعلت ذلك لأنني معجبةٌ بك حقاً، أليس كذلك؟

1095
01:24:41,840 --> 01:24:42,610
(بونغ يي).

1096
01:24:42,610 --> 01:24:47,180
كان هناك رجلٌ بالغ بالداخل. لابد أنه كان ثقيلاً جداً. أدخل.

1097
01:24:47,180 --> 01:24:50,090
أنت؟ آه، أجل.

1098
01:24:50,090 --> 01:24:52,430
تم العثور على ساعة (تشي كوّك) في مسرح الجريمة.

1099
01:24:52,430 --> 01:24:55,220
ماذا؟ ساعة من؟

1100
01:24:55,220 --> 01:24:56,840
مذا هذا؟ مؤلم!

1101
01:24:57,730 --> 01:25:01,000
أريد أن أتعلم منك، أيها المحقق.  رجاءً ضمني في هذا التحقيق.

1102
01:25:01,000 --> 01:25:02,930
كيف عرفوا؟ هذا لا يزال تحقيقاً سرياً.

1103
01:25:02,930 --> 01:25:05,700
أيها المحقق؟ ما هذا؟

