﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:05,571
"أبي كان رجلًا بريئاً حطّمه أشخاص نافذون"

2
00:00:05,701 --> 00:00:07,869
عائلة (غرايسون) هي المسؤولة عن هذا
وستدفع الثمن

3
00:00:08,043 --> 00:00:10,732
"كرّست حياتي لٔاثأر لموته"

4
00:00:10,906 --> 00:00:12,727
!في النهاية سيجدك أحد ما

5
00:00:13,117 --> 00:00:16,024
"ولن أتوقف حتى يدفعوا الثمن جميعاً"

6
00:00:19,146 --> 00:00:21,184
لا يمكنك الدخول -
أنا مضطرة، (جاك) في الداخل -

7
00:00:21,314 --> 00:00:24,004
يا إلهي، (ديكلن)! يا إلهي

8
00:00:24,132 --> 00:00:27,039
(حصل انفجار في (غرايسون غلوبل
أعتقد أن (كونراد) استهدفني به

9
00:00:27,254 --> 00:00:30,162
أريد أن أنقذك -
ولا أستطيع الرحيل ببساطة الٓان -

10
00:00:30,335 --> 00:00:32,807
وربما أبداً -
بالتأكيد ليس لٔاجلي -

11
00:00:32,981 --> 00:00:35,193
أين أخي؟ -
(رحل، (جاك -

12
00:00:35,626 --> 00:00:37,535
!لا تتحرك، الشرطة الفدرالية -
انبطح -

13
00:00:37,663 --> 00:00:39,009
نولان روس)، أنت موقوف)

14
00:00:39,139 --> 00:00:41,742
(لن يمنعني شيء من جعل (غرايسون
!يدفع ثمن ما فعله

15
00:00:41,827 --> 00:00:43,216
!جاك)، لا تفعل ذلك)

16
00:00:43,432 --> 00:00:46,425
لا تهدر حياتك بسبب الخيارات
التي اتخذتها أنا

17
00:00:46,555 --> 00:00:49,071
عمّ تتكلمين؟ -
(أنا (أماندا كلارك -

18
00:00:53,667 --> 00:00:55,056
"الخوف"

19
00:00:55,445 --> 00:00:58,655
إنه نار مشتعلة من المولد"
"في أكثر القلوب برودة حتى

20
00:01:00,520 --> 00:01:03,253
"هو يحفّز ويشلّ أفضل الناس بيننا"

21
00:01:04,337 --> 00:01:06,808
"أو يستخدمه الٔاسوأ بيننا سلاحاً"

22
00:01:08,934 --> 00:01:12,056
لكن عندما يكون طريق المرء"
"طريق الخداع والاحتيال

23
00:01:20,469 --> 00:01:22,639
"يكون أعظم المخاوف"

24
00:01:23,159 --> 00:01:25,934
"هو أن الحقيقة مطلقة"

25
00:01:32,179 --> 00:01:33,568
أنا آسفة

26
00:02:01,801 --> 00:02:04,489
"أنا لست أحاول التحليل"

27
00:02:04,707 --> 00:02:07,612
"ولست أحاول أن أحمّلك الذنب"

28
00:02:07,742 --> 00:02:10,301
"هناك سبب لكل ما يحصل"

29
00:02:10,865 --> 00:02:13,945
"وهناك خوف لا أستطيع التعبير عنه"

30
00:02:14,291 --> 00:02:17,067
"ويمكنك أن تلومني في كل شيء"

31
00:02:17,284 --> 00:02:18,975
طاب يومك أيتها الجميلة

32
00:02:21,967 --> 00:02:24,222
آمل أن يبقى الطقس على حاله
إنه جميل

33
00:02:27,648 --> 00:02:31,552
(لم يهطل المطر في احتفال آل (غرايسون
بعيد الشهداء

34
00:02:31,726 --> 00:02:33,460
(لم أصبح من آل (غرايسون) بعد، (دانيال

35
00:02:33,937 --> 00:02:37,797
ولمَ لا نحدد أخيراً موعداً لجعلك منهم؟

36
00:02:37,971 --> 00:02:40,400
دعنا ننجو من يوم غد أولًا، اتفقنا؟

37
00:02:40,485 --> 00:02:43,523
لا أستطيع أن أصدّق بعد أنك حاولت تنظيم
اجتماع شمل العائلة

38
00:02:44,779 --> 00:02:47,252
من المؤسف أن نصف أفراد عائلتي فقط
سيكونون موجودين

39
00:02:47,382 --> 00:02:51,415
ألا تشعر بأي فضول
لٔان أمك لم تتصل بنا منذ 6 أشهر؟

40
00:02:51,762 --> 00:02:54,581
أستطع فقط أن آمل بعد ما حصل

41
00:02:54,711 --> 00:02:57,921
أنها في مكان مظلم وموحش جداً

42
00:02:58,051 --> 00:02:59,959
بحيث لا تتصل بنا مجدداً أبداً

43
00:03:23,682 --> 00:03:25,850
يفاجئني أنه لا يطرحك أرضاً
أنت بوزن ريشة

44
00:03:26,198 --> 00:03:28,451
!تقول دائماً كل الكلام اللائق

45
00:03:30,620 --> 00:03:32,009
هل من مشكلة؟

46
00:03:32,139 --> 00:03:36,345
آمل أن تفهم أنه ليس من السديد أن تكون
(هنا عندما يعود (كونراد

47
00:03:36,866 --> 00:03:38,991
خذ -
لا حاجة -

48
00:03:39,121 --> 00:03:40,509
لست مضطرة إلى إيوائي

49
00:03:40,854 --> 00:03:43,371
وأنت لم تكن مضطراً إلى البقاء معي
في هذه الٔاشهر الستة الماضية

50
00:03:43,501 --> 00:03:45,887
أنا ممتنة جداً لٔانك فعلت ذلك، خذ

51
00:03:47,187 --> 00:03:48,966
لكنت سعيداً بأن تنضمي إلي في المدينة

52
00:03:50,267 --> 00:03:54,084
لم أكن أحاول أن أخبئك، أردت فقط
ألا يشاركني فيك أحد

53
00:04:08,699 --> 00:04:10,043
!(شارلوت)

54
00:04:10,173 --> 00:04:12,733
!عجباً، لم أتوقع أن تأتي قبل أسبوعين

55
00:04:13,382 --> 00:04:16,244
!(يبدو أننا لم نعد ملاكاً في (باريس

56
00:04:16,809 --> 00:04:18,630
وأحببت أنني اكتشفت ذلك
الساعة الثالثة فجراً

57
00:04:18,760 --> 00:04:20,538
(بعد أن استأجرت سيارة من (بروكسل

58
00:04:20,668 --> 00:04:24,570
عزيزتي أنا آسفة لٔانه أحداً لم يخبرك
لكن السوق الٔاوروبية قوية جداً حالياً

59
00:04:26,046 --> 00:04:28,258
كذلك عامل إسطبلك كما يبدو

60
00:04:29,776 --> 00:04:32,161
أعرف أن الٔاسابيع القليلة الماضية
كانت صعبة جداً عليك

61
00:04:32,291 --> 00:04:34,113
إذ فقدت (ديكلن) والطفل

62
00:04:34,329 --> 00:04:38,276
لكن أملت في أن تخرجك الباكر
وذهابك إلى (أوروبا) سيحسنان حالك

63
00:04:39,230 --> 00:04:41,615
أو ربما تعانين آثار السفر بالطائرة فقط؟

64
00:04:42,223 --> 00:04:47,557
ربما يجب أن تذهبي إلى البيت
وتستلقي وتأكلي طعاماً لذيذاً

65
00:04:47,688 --> 00:04:49,942
سنناقش الموضوع لاحقاً

66
00:04:50,334 --> 00:04:53,239
"تلك كلمات كثيرة لقول "أهلًا وسهلًا بعودتك

67
00:04:54,367 --> 00:04:56,319
ما زلنا نملك المزرعة، صحيح؟

68
00:05:14,490 --> 00:05:17,005
احتجت إلى 10 سنوات فقط
لردّ الجميل

69
00:05:17,654 --> 00:05:20,345
كنت آمل ألا تضطري إلى رد هذا الجميل أبداً

70
00:05:23,815 --> 00:05:26,806
أشكر لك جعلهم يسمحون لي
بالخروج من بوابة جانبية

71
00:05:26,938 --> 00:05:29,843
لم أصبح مستعداً بعد
لمواجهة جمهوري المتقلّب

72
00:05:30,189 --> 00:05:32,226
(يسرّني أنك عدت إلى الٔاحياء، (نولان

73
00:05:32,314 --> 00:05:33,790
تطلّب الٔامر وقتاً أطول مما توقعت بكثير

74
00:05:33,920 --> 00:05:38,083
لتكشف آلية الٔامان التي اخترعتها
"في (كاريون) كل أرقام "المبادرة

75
00:05:38,213 --> 00:05:39,557
وتبرّئني

76
00:05:40,035 --> 00:05:41,639
المهم هو أنها فعلت ذلك

77
00:05:41,812 --> 00:05:44,717
"(ودعنا لا نلفظ كلمتَي "(كاريون
أو "مبادرة" مجدداً أبداً

78
00:05:44,848 --> 00:05:46,236
فعلًا

79
00:05:47,103 --> 00:05:48,492
وعلى فكرة

80
00:05:49,793 --> 00:05:51,787
"كيف تجري "قواعد الخطوبة؟

81
00:05:52,351 --> 00:05:55,690
أبذل جهدي لٔاتجنب تحديد موعد بينما
يبحث (دانيال) عن وظيفة

82
00:05:55,820 --> 00:05:58,206
...وأعتقد أنني أستطيع التعاطف بما أن

83
00:05:58,943 --> 00:06:04,754
نولكور) سكلت اتجاه الهاتف القابل للطي)
ماذا فاتني إذاً؟

84
00:06:04,884 --> 00:06:06,923
كان (جاك) سيطلق النار على (كونراد)؟

85
00:06:07,314 --> 00:06:08,657
(نعم، (نولان

86
00:06:08,961 --> 00:06:13,298
ظننت أنه من السديد منعه، أعرف لكن لا

87
00:06:13,429 --> 00:06:16,681
إطلاعه على اسم المولد

88
00:06:16,811 --> 00:06:20,454
لم تخبريه بأنني رئيس
الحلقة الداخلية، صحيح؟

89
00:06:20,628 --> 00:06:24,748
لم61W.اره بعد جنازة (ديكلن) اخذ الاغراض
(وغادر مع (كارل

90
00:06:24,964 --> 00:06:26,351
أعتقد أن ذلك أفضل حل

91
00:06:27,393 --> 00:06:30,169
لا أريد المخاطرة بخسارة أحد الٔاصدقاء
القليلين الباقين لي

92
00:06:30,386 --> 00:06:33,031
أنا آسفة (نولان)، ما كان يجب
أن تتورط في خططي

93
00:06:34,202 --> 00:06:37,585
نعم، مستحيل (إمز)، سأكون إلى جانبك

94
00:06:37,716 --> 00:06:40,839
حتى نقضي على كل شخص ظلم أباك

95
00:06:41,748 --> 00:06:43,092
وظلمني

96
00:06:45,002 --> 00:06:47,429
خصوصاً إن كان هذا بيتك الصيفي الجديد

97
00:06:47,603 --> 00:06:48,992
ليس لي

98
00:06:50,292 --> 00:06:51,680
حقاً؟

99
00:06:52,114 --> 00:06:55,582
إن لم تخنّي الذاكرة
فأنا ما زلت أدين لك ببيت

100
00:06:58,836 --> 00:07:02,263
أعتقد أن الثأر ليس سيئاً أحياناً

101
00:07:03,564 --> 00:07:09,027
رغماً عن أنني أتخيل أنه سيكون لٔاول عائلات
نيويورك) وأسوأها)

102
00:07:10,502 --> 00:07:14,231
ماذا حضّرت؟ -
صيفاً طويلًا ممتعاً -

103
00:07:15,750 --> 00:07:19,957
بدءًا بحفلة عيد الشهداء غداً؟ -
وإن جرى كل شيء وفقاً للخطة -

104
00:07:21,041 --> 00:07:23,599
ستكون آخر حفلة يحضرها آل (غرايسون) أبداً

105
00:07:35,092 --> 00:07:40,168
قبل يوم من البداية
وما زال العمق في عينيّ يفوتك

106
00:07:40,253 --> 00:07:44,027
(بركتان قطبيتان (لايلا
بركتان قطبيتان

107
00:07:47,843 --> 00:07:49,231
أوتعرفين؟

108
00:07:49,492 --> 00:07:50,835
امنحيني دقيقة

109
00:07:51,052 --> 00:07:52,440
شكراً

110
00:07:56,864 --> 00:07:59,770
أخيراً تحقق الخلود الذي لطالما أملت فيه

111
00:07:59,900 --> 00:08:04,279
لا، إرثي يكمن في العمل الذي أنجزه

112
00:08:04,757 --> 00:08:12,650
هذه منصة لٕاعادة تأهيل الولاية وارتقائي
إلى المراكز الٔاعلى المقدّرة لي

113
00:08:12,780 --> 00:08:16,294
على فكرة، أراجع مواصفات الحفلة

114
00:08:16,424 --> 00:08:18,982
تلطفت السيدة (ثورن) فأضافت سبات أمك

115
00:08:19,112 --> 00:08:23,362
وبينما الٔامن مقبول، بالنسبة إلى حفلة
(نموذجية في (هامبتون

116
00:08:23,492 --> 00:08:26,311
فهي غير ملائمة البتة لمرشّح رئاسي عتيد

117
00:08:26,441 --> 00:08:32,382
لذا سنضيف كاشفات معادون يدوية
وأجهزة مسح عند المداخل كلها

118
00:08:32,513 --> 00:08:33,901
لذا استدعيتني؟

119
00:08:34,725 --> 00:08:36,417
لتجعلني قائد فرقة حراستك؟

120
00:08:36,503 --> 00:08:38,889
أعرف أنني أحتاج إلى وظيفة
لكنني لست يائساً إلى تلك الدرجة

121
00:08:39,019 --> 00:08:42,315
لم أقل إنك يائس، هذا ملف
"(عن "(رايس) و(هوثورن

122
00:08:42,575 --> 00:08:45,308
حيث ينتظرك مركز مرموق في نيابة الرئاسة

123
00:08:45,524 --> 00:08:47,952
أبي، قلت إن شركات الاستثمار
لم تعد تلائمني

124
00:08:48,126 --> 00:08:49,514
وكذلك علاقاتك المهنية

125
00:08:50,164 --> 00:08:51,726
حان الوقت لأرقّي نفسي

126
00:08:52,246 --> 00:08:55,672
طالما ليس إطلاق نقد للشعر

127
00:08:55,846 --> 00:09:00,833
إنه رئيس موظفي الذي عمل
في "(رايس) و(هوثورن)" على فكرة

128
00:09:02,438 --> 00:09:04,561
سكوتي)، ما الخبر السعيد؟)

129
00:09:18,137 --> 00:09:22,909
"مقفل حتى الصيف"

130
00:09:28,936 --> 00:09:31,148
هناك أماكن أجمل بكثير لشرب كأس

131
00:09:31,322 --> 00:09:32,752
البعض منها مفتوح حتى

132
00:09:33,534 --> 00:09:34,877
فقط

133
00:09:35,832 --> 00:09:39,085
أتنشق القليل من الهواء المنعش -
على بعد أميال من شقتك؟ -

134
00:09:39,301 --> 00:09:41,904
ومكان الحفلة التي لم تدعيني إليها؟

135
00:09:42,032 --> 00:09:43,726
أنا آسفة (آشلي)، لم أعرف أنك في المدينة؟

136
00:09:44,072 --> 00:09:45,764
(المعرفة قوة، (إميلي

137
00:09:46,111 --> 00:09:48,062
(ظننت أنك تتمتعين بالقوة، (آشلي

138
00:09:48,277 --> 00:09:51,012
(لا، ما كان لديّ هو اتفاق مع (كونراد

139
00:09:51,142 --> 00:09:53,700
ليدفع لي المال لٔانسى كل الٔاعمال
المزرية التي قام بها

140
00:09:54,047 --> 00:09:59,209
لكن تلك البئر جفت
وبما أن لا إيجابية في المطالبة

141
00:09:59,727 --> 00:10:01,203
فأنا أقصدك أنت

142
00:10:02,200 --> 00:10:05,323
للحصول علامَ؟ -
كل ما تملكينه -

143
00:10:05,888 --> 00:10:09,010
رأيتُ تلك النظرة في عينيك ليلة الانتخابات

144
00:10:09,877 --> 00:10:13,043
(لم تذهبي لٕانقاذ حياة (كونراد
(بل حياة (جاك

145
00:10:13,607 --> 00:10:16,642
وبما أنني أعرف الشعور
الذي ما زال يخالجك حياله

146
00:10:16,772 --> 00:10:20,719
لن يردعني شيء عن فضح احتيالك
(أمام آل (غرايسون

147
00:10:20,849 --> 00:10:22,627
(لم يحصل الٔامر كذلك (آشلي

148
00:10:23,972 --> 00:10:27,615
وبصراحة تبدين يائسة قليلًا -
سأحضر حفلتك غداً -

149
00:10:27,875 --> 00:10:31,778
ويمكنك أن تعرّفيني برجال مرموقين
تبدو الخطة جيدة؟

150
00:10:31,952 --> 00:10:36,157
هل ذلك كل شيء؟ -
لا، إنها البداية فقط -

151
00:10:58,538 --> 00:11:01,920
أريد عصير البرتقال

152
00:11:02,570 --> 00:11:03,958
مارغو)؟)

153
00:11:04,565 --> 00:11:08,382
أخطىء في طلب واحد في سن الرابعة
عشرة ولا تدعيني أنساه أبداً

154
00:11:08,468 --> 00:11:11,765
بدوت راضياً جداً عن عصير البرتقال

155
00:11:12,285 --> 00:11:15,364
مفاجأة جميلة جداً أن أراك
كم من الوقت مضى؟

156
00:11:16,101 --> 00:11:19,918
منذ ما قبل أن تتعلم أن تطلب
مشروباً بطريقة صحيحة

157
00:11:21,479 --> 00:11:23,214
"(رايس) و(هوثورن)" -
مطالعة صيفية خفيفة؟ -

158
00:11:23,344 --> 00:11:26,727
يا ليت، أبحث عن خطوتي المهنية التالية

159
00:11:26,857 --> 00:11:29,806
لم أفهم كيف أن كسب المال
هو من مهام الوظيفة

160
00:11:30,326 --> 00:11:33,666
لكن طبعاً، أمثالك هم شر لا بد منه

161
00:11:33,796 --> 00:11:36,745
لٔانني هنا لينظر إلي
مستمر آخر بطريقة غرامية

162
00:11:36,876 --> 00:11:38,827
قد يكون السبب أنك
لا ترتدين حمّالة للثديين

163
00:11:38,957 --> 00:11:40,952
أو لٔان الصبيان لا ينضجون أبداً

164
00:11:41,082 --> 00:11:44,378
لم تضبطيني أنظر، صحيح؟ -
لكنك لاحظت رغماً عن ذلك -

165
00:11:44,726 --> 00:11:49,062
تأخرت في الواقع، لكن فلنتكلم غداً
في حفلة عيد شهداء حبيبتك

166
00:11:49,192 --> 00:11:51,230
ستحضرين؟ -
أحاول ألا أجعل فرصة تفوتني -

167
00:11:51,360 --> 00:11:55,091
لٔارى الثقافة الٔاميركية المحيّرة

168
00:11:55,221 --> 00:11:57,129
حسناً، إلى اللقاء عندئذ -
نعم -

169
00:11:57,260 --> 00:11:58,603
حسناً

170
00:11:59,384 --> 00:12:00,728
(مارغو)

171
00:12:01,249 --> 00:12:04,458
ليست (إميلي) حبيبتي
هي خطيبتي

172
00:12:04,717 --> 00:12:06,150
آسفة

173
00:12:06,712 --> 00:12:08,578
لا أستطيع أبداً مجاراتك

174
00:12:21,285 --> 00:12:22,673
إميلي)؟)

175
00:12:23,584 --> 00:12:25,666
رأيت أن الباب مفتوح
كنت آمل أنك موجودة

176
00:12:25,839 --> 00:12:27,227
!يا للعجب

177
00:12:27,748 --> 00:12:29,829
!انظري إلى حالك، تبدين مختلفة جداً

178
00:12:29,959 --> 00:12:31,434
شكراً، يعجبني ذلك

179
00:12:31,692 --> 00:12:34,687
وأنت من الواضح أنك في المدينة
منذ فترة تفوق ما يجب

180
00:12:34,860 --> 00:12:36,812
يفوتك أجمل مغيب

181
00:12:41,235 --> 00:12:45,225
آمل أنك لم تقصّري رحلتك فقط
لتستطيعي حضور حفلتي

182
00:12:45,485 --> 00:12:50,170
لا، أنا في الديار لأن أمي الرائعة
لم تترك لي خياراً مالياً آخر

183
00:12:50,863 --> 00:12:53,032
هل رأيتها؟ -
رأيتها؟ -

184
00:12:53,551 --> 00:12:55,763
كدت أن أضبط السيدة (تشاترلي) مع عشيقها

185
00:12:55,893 --> 00:12:58,799
عشيقها؟ -
بل ألعوبتها -

186
00:12:58,930 --> 00:13:01,098
أعتقد أنه يمكث بالبيت حتى

187
00:13:37,571 --> 00:13:39,653
هذا جميل -
(إميلي) -

188
00:13:39,783 --> 00:13:43,470
من المؤسف أنك ما زلت تشعرين
بالحاجة إلى المجيء فجأة

189
00:13:45,335 --> 00:13:47,806
لو اتصلت مسبقاً لدعوتك إلى العشاء

190
00:13:49,151 --> 00:13:53,879
حضّرت أروع سلطة من الهليون الذي قطفته
طازجاً من الحديقة صباح اليوم

191
00:13:55,526 --> 00:13:58,997
يؤسفني أنها فاتتني -
يجب أن أرسل لك البعض -

192
00:13:59,125 --> 00:14:02,422
مع أي حقد قد تكون واحدنا أظهرته للٔاخرى

193
00:14:02,900 --> 00:14:05,371
دعينا نسمح للماضي بأن يبقى ماضياً

194
00:14:06,326 --> 00:14:10,661
ذلك سبب مجيئي في الواقع
لم أتلقّ تأكيد حضورك حفلة غد

195
00:14:10,793 --> 00:14:15,216
حتماً تعرفين أننا سنعرض رسم زوجك
...وأقلق من أن غيابك

196
00:14:16,257 --> 00:14:17,732
سيبعث بالرسالة غير الصحيحة

197
00:14:17,860 --> 00:14:20,724
لا أقلق جداً حيال آراء الناس فيّ حالياً

198
00:14:21,548 --> 00:14:24,193
...لن يهمك هذا على الٔارجح أيضاً لكن

199
00:14:24,758 --> 00:14:26,796
(أردت أن أخبرك بأنني صادفت (آشلي

200
00:14:28,747 --> 00:14:31,307
أخبرتني بأنك تقيمين علاقة غرامية

201
00:14:34,342 --> 00:14:37,595
وهي يائسة جداً بحيث ظنت
أنها ابتزتني لحماية سرّك

202
00:14:38,028 --> 00:14:39,416
وأنت جئت لتحذّريني

203
00:14:40,067 --> 00:14:41,672
يا للطفك

204
00:14:42,322 --> 00:14:46,920
يكفي القول إن حقائقها خاطئة كنواياها

205
00:14:47,005 --> 00:14:50,605
لا أشك في أنها مخطئة

206
00:14:53,814 --> 00:14:56,244
سأقول إنك تبدين سعيدة

207
00:14:57,155 --> 00:15:02,011
هل من الممكن أن شخصاً آخر رفع معنوياتك؟

208
00:15:02,618 --> 00:15:05,090
مثل (باتريك)؟

209
00:15:08,213 --> 00:15:11,119
أنت من بين الجميع تكشفين أمري

210
00:15:12,376 --> 00:15:16,020
(نعم، أتى ليلة انتخابات (كونراد

211
00:15:16,843 --> 00:15:20,834
رغماً عن أنني لم أره
منذ أن كان عمره 6 أشهر

212
00:15:21,701 --> 00:15:24,043
لم أشك في أنه كان ابني البكر

213
00:15:26,601 --> 00:15:28,163
غيّر قلبي

214
00:15:31,633 --> 00:15:33,281
يجب أن أعود إلى المدينة

215
00:15:33,411 --> 00:15:36,186
إلى الرجل الذي غيّر قلبي أنا

216
00:15:36,316 --> 00:15:38,875
أثق بأنك ستحتفظين بهذه المعلومات لنفسك

217
00:15:39,352 --> 00:15:41,174
وأنا أثق إذاً بأنني سأراك غداً

218
00:15:41,998 --> 00:15:47,158
أعتقد أن كلتينا تفهمان أهمية الحفاظ
على قدسية العائلة

219
00:15:47,635 --> 00:15:49,891
بقدر ما علينا التعامل
مع الذين لن يحافظوا عليها

220
00:15:51,496 --> 00:15:52,839
إلى اللقاء

221
00:16:03,466 --> 00:16:05,764
أعتقد أنها ستحب التعرف بك

222
00:16:06,284 --> 00:16:10,101
حسناً، إلى اللقاء عندئذ
شكراً، إلى اللقاء

223
00:16:14,048 --> 00:16:15,478
لم أسمعك تصلين البارحة

224
00:16:17,083 --> 00:16:20,986
(تأخرت في مغادرة (هامبتون
وزرت أمك لتمنّي التوفيق

225
00:16:21,116 --> 00:16:24,457
حقاً؟ وكيف حال الشمطاء؟ -
قالت إنها ستأتي اليوم -

226
00:16:24,845 --> 00:16:28,359
حقاً؟ يبدو أن حالنا منفصلين
أفضل من حالنا مجتمعين

227
00:16:28,576 --> 00:16:30,875
(انقضت فترة طويلة (دانيال
ما الخطب الذي قد يحصل؟

228
00:16:31,613 --> 00:16:36,253
تفاؤلك الوردي يكاد أن يجعلني
أنسى أن ثروة عائلتي سُرقت

229
00:16:36,382 --> 00:16:39,592
وأنني عاطل عن العمل -
يمكننا القلق حيال ذلك غداً -

230
00:16:39,722 --> 00:16:43,496
اليوم دعنا فقط نسترخي
ونحاول الاستمتاع بوقتنا

231
00:16:43,625 --> 00:16:46,357
ليس إن كان لحاكمنا المرموق
رأي في الموضوع

232
00:16:46,619 --> 00:16:50,434
هو يعزّز الحماية، أجهزة مسح وكل شيء

233
00:16:50,564 --> 00:16:53,339
ليحرص على ألا تُدخلي أية متفجرات

234
00:16:53,643 --> 00:16:57,156
لمَ؟ -
يزعم أن السبب ترشحه للرئاسة -

235
00:16:57,286 --> 00:17:00,019
أو غروره -
هناك فرق؟ -

236
00:17:14,678 --> 00:17:18,451
!أبي -
ها هي امرأتي الصغيرة -

237
00:17:18,581 --> 00:17:22,008
كما يبدو -
اجترت (أوروبا) المعجزات -

238
00:17:25,043 --> 00:17:26,387
كنت لتحبها

239
00:17:26,647 --> 00:17:31,635
لمَ لا تطلعين أباك الغارق
في العمل لحظتك المفضّلة؟

240
00:17:32,243 --> 00:17:36,883
ذلك سهل، كنت قد خرجت من متحف
رينا صوفيا) وكانت تجربة مغيّرة للحياة)

241
00:17:37,273 --> 00:17:41,868
(ورأيت كشك صحف يبيع الـ(ميرالد تريبيون
وصورتك على الغلاف

242
00:17:42,260 --> 00:17:44,645
وشعرت بفخر شديد فالتفتّ
إلى الشخص الغريب الذي قربي

243
00:17:44,776 --> 00:17:46,119
"!وقلت "ذلك أبي

244
00:17:47,160 --> 00:17:50,414
لا يمكنك أن تتخيلي ما أشعر به لسماعي ذلك

245
00:17:51,281 --> 00:17:55,272
أنا أيضاً فخور لك يا صغيرتي
خصوصاً بعد كل ما عانيته

246
00:17:55,835 --> 00:17:58,307
شارلوت)، لم تخبريني بأن لدينا زائراً)

247
00:17:58,957 --> 00:18:03,988
!إنها منعزلة (ساوث هامبتون) الفاتنة

248
00:18:04,986 --> 00:18:08,021
(يبدو أن حياة التنسك تلائمك، (فيكتوريا

249
00:18:08,281 --> 00:18:13,443
أتخيل أن الرضا المجهول الشديد
قد يبدو غريباً لرجل عليه أن يخدم

250
00:18:13,877 --> 00:18:17,258
20 مليون شخص -
ناخبوي كانوا يهتفون لك أيضاً -

251
00:18:17,345 --> 00:18:20,122
يا عزيزتي -
إنها جلبة سأهدئها -

252
00:18:20,252 --> 00:18:24,805
لٔانني سأحضر كشف الرسم اليوم -
إنه تغيير ملائم في الموقف -

253
00:18:24,935 --> 00:18:28,623
هل يمكنني الافتراض أنك ستمثلين أيضاً
(مكتبي في (بينغهامتون

254
00:18:28,708 --> 00:18:30,531
لافتتاح محطة النقل في الٔاسبوع المقبل؟

255
00:18:30,876 --> 00:18:32,569
(شيئاً فشيئاً، (كونراد

256
00:18:33,523 --> 00:18:35,171
إلى اللقاء في الحفلة، أبي -
نعم -

257
00:18:38,770 --> 00:18:43,280
آمل أنك تحترمين حاجتي إلى الاحتفاظ
بزخاريف هذا المركز لٔاطول فترة

258
00:18:43,410 --> 00:18:45,233
ليس فقط للخير الذي أقوم به

259
00:18:45,361 --> 00:18:47,791
لكن فخامة أن تنسي أنه مصدر دخلنا الوحيد

260
00:18:47,921 --> 00:18:51,867
صدّقني، لا أحب شيئاً أكثر من رؤيتك
تبقى من المجلس

261
00:18:51,997 --> 00:18:54,773
خصوصاً بعد الٔاعمال التي لا تُغتفر التي قمت
بها خلال العيش هنا

262
00:18:54,903 --> 00:18:56,682
نعم، في خلال محاولتي لإبقائنا حيين

263
00:18:56,810 --> 00:18:59,327
وهذا دَين يمكنك تسديده الٓان
(بالذهاب إلى (بينغهامتون

264
00:18:59,457 --> 00:19:01,887
لتسمية مطمر نفايات؟ لا أعتقد ذلك

265
00:19:02,015 --> 00:19:05,746
تتركين لي خياراً وحيداً إذاً -
وما هو؟ -

266
00:19:05,876 --> 00:19:09,259
بدءًا من غد، سأعرض المزرعة للبيع

267
00:19:13,509 --> 00:19:16,241
شدد (كونراد) الحماية عند كل مدخل

268
00:19:16,371 --> 00:19:18,063
(ولٔاجل ما أخططه لٓال (غرايسون

269
00:19:18,713 --> 00:19:21,836
دعنا نقول فقط إن عليّ أدخاله معي

270
00:19:22,400 --> 00:19:24,134
لا أهمية للسكن

271
00:19:24,264 --> 00:19:26,737
أحتاج إلى أن تتسلل إلى آلة الٔاشعة هذه

272
00:19:26,867 --> 00:19:29,164
الانتقام المعلوماتي
لم يتسبب لي إلا بالمتاعب

273
00:19:29,296 --> 00:19:33,199
لذا حالياً اكتفيت من الترميز ووضع
الكاميرات والبرمجة والتسلل

274
00:19:34,240 --> 00:19:38,099
أنا (نولان) الجديد الرافض

275
00:19:39,357 --> 00:19:41,567
لكن قد تكون هناك طريقة

276
00:19:41,916 --> 00:19:44,562
كيف؟ -
ثقي بي -

277
00:19:45,731 --> 00:19:47,944
أنا أثق بك دائماً، صحيح؟

278
00:19:50,199 --> 00:19:51,848
عليّ أن أفرغ المزيد من أغراضي

279
00:19:52,411 --> 00:19:53,799
حسناً

280
00:19:54,016 --> 00:19:56,748
وأنا لست الوحيد الذي يفرغ أغراضه

281
00:19:58,006 --> 00:19:59,349
(لقد عاد (جاك

282
00:20:01,735 --> 00:20:03,644
"(نزل (ساوث فورك"

283
00:20:06,549 --> 00:20:08,630
آمل ألا تمانع لٔانني سمحت لنفسي بالدخول

284
00:20:10,799 --> 00:20:13,750
عائلتي تدفع إيجار هذا الجناح في النهاية

285
00:20:14,486 --> 00:20:15,874
ماذا تفعلين هنا؟

286
00:20:16,047 --> 00:20:17,565
هذا ما كنت سأسألك إياه تماماً

287
00:20:17,695 --> 00:20:19,213
رغم أنني أعرف ماذا كنت تفعل في منزلي

288
00:20:19,343 --> 00:20:22,119
شارلوت)، أنت تفهمين) -
وعندما سأخبر أبي عنك -

289
00:20:22,205 --> 00:20:25,068
سيسحقك كحشرة -
والدك يعرف بوجودي -

290
00:20:25,371 --> 00:20:27,019
من تظن نفسك؟

291
00:20:28,624 --> 00:20:30,012
أنا شقيقك

292
00:20:30,532 --> 00:20:32,831
ماذا؟ -
(باتريك) -

293
00:20:33,959 --> 00:20:36,083
أنا شقيقك -
أظن أن هذا نمطي -

294
00:20:36,214 --> 00:20:39,771
أغيب و(دانيال) لشهرين
فتشتري والدتنا بديلًا لنا

295
00:20:39,900 --> 00:20:41,549
وأنا آسف لٔانك تحترمين والدتك بهذا الشكل

296
00:20:41,679 --> 00:20:44,844
فهي لم تكن إلا رؤوفة وكريمة ولطيفة

297
00:20:45,842 --> 00:20:49,832
إن كنت تعتقد بأنك ستستمتع بالٕايجابيات
بلا المآسي

298
00:20:50,613 --> 00:20:54,428
فأنت مخطىء، والدتي ستجذبك نحوها
ثم ستدمرك

299
00:20:55,817 --> 00:20:57,334
هذا ما تفعله

300
00:20:58,939 --> 00:21:00,717
وإن لم تفعل ذلك فسأتكفل بالٔامر

301
00:21:01,845 --> 00:21:03,319
...(شارلوت)

302
00:21:17,588 --> 00:21:18,976
جاك)؟)

303
00:21:32,855 --> 00:21:34,763
أتريدين كأساً؟

304
00:21:37,408 --> 00:21:38,796
لا، شكراً

305
00:21:40,400 --> 00:21:42,438
أنا أريد كأساً

306
00:21:46,429 --> 00:21:48,076
يسرّني أنك عدت

307
00:21:53,107 --> 00:21:54,495
أين كنت؟

308
00:21:56,491 --> 00:21:59,092
كنت أعرّف ابني إلى عائلته الموسّعة

309
00:22:00,263 --> 00:22:02,475
كيف حال (كارل)؟ -
إنه بخير -

310
00:22:11,193 --> 00:22:13,534
أنا آسفة للغاية لٔانني كذبت عليك

311
00:22:16,267 --> 00:22:18,782
ولٔانني لم أخبرك الحقيقة منذ البداية

312
00:22:19,432 --> 00:22:20,819
أعرف

313
00:22:21,428 --> 00:22:23,986
أنا أفكر بكل الفرص التي سنحت لك لتخبريني

314
00:22:26,154 --> 00:22:28,844
تلك الليلة تحت المفرقعات
(وفي الليلة التي توفي فيها (سامي

315
00:22:28,974 --> 00:22:30,665
أردت إخبارك -
ولكنك لم تفعلي -

316
00:22:31,792 --> 00:22:34,611
لذا أسأل نفسي
"لمَ كان هذا مهماً جداً لك؟"

317
00:22:37,171 --> 00:22:38,514
...ثم منذ أسبوعين

318
00:22:39,513 --> 00:22:41,290
(كنت أغادر منزل عمي في (بيتسبرغ

319
00:22:41,420 --> 00:22:43,242
وكان (كارل) نائماً في الخلف

320
00:22:44,457 --> 00:22:46,148
نظرت إلى مرآة السائق

321
00:22:48,404 --> 00:22:50,832
...وحالما استيقظ لمحت عيناه عينيّ

322
00:22:53,564 --> 00:22:55,602
وراح ينبض حياة على الفور

323
00:22:57,207 --> 00:23:04,970
وفي تلك اللحظة رأيت الحب
الذي يكنه الطفل لوالده

324
00:23:06,532 --> 00:23:08,136
...وفهمت

325
00:23:10,999 --> 00:23:12,906
سبب قيامك بما تقومين به

326
00:23:15,552 --> 00:23:17,634
...ولماذا أخبرتني بذلك حين فعلت ما فعلته

327
00:23:18,761 --> 00:23:20,149
لٕانقاذي

328
00:23:48,167 --> 00:23:50,205
لم أعرف حقيقة شعوري تجاهك قبل هذه اللحظة

329
00:23:55,582 --> 00:23:58,575
وأنا آسف، لست أشعر بأي شيء

330
00:24:04,603 --> 00:24:09,069
سأحفظ سرك ولكن الٔامر سيقتصر عليّ
وعلى (كارل) الٓان

331
00:24:09,373 --> 00:24:10,978
دعينا وشأننا

332
00:24:37,259 --> 00:24:39,992
كان من الغريب جداً نزول الدرج صباح اليوم

333
00:24:40,122 --> 00:24:42,420
وعدم رؤيتك خلال الفطور
ومن الواضح أنك فكرت بالٔامر نفسه

334
00:24:42,550 --> 00:24:44,457
بما أنك طلبت مني زيارتك

335
00:24:44,545 --> 00:24:46,193
وأنا بحاجة ماسة إلى لحظات سعادة

336
00:24:47,192 --> 00:24:49,446
تبدين... تبدين مذهلة

337
00:24:50,097 --> 00:24:52,785
لقد قمت بهذا من أجل
حفلة (إميلي) عصر اليوم

338
00:24:58,901 --> 00:25:00,245
ما هذه؟

339
00:25:04,625 --> 00:25:06,620
هذا في الواقع سبب اتصالي بك

340
00:25:07,921 --> 00:25:09,656
لا يمكنني اعتبار نفسي عاملًا بدوام حر

341
00:25:09,787 --> 00:25:12,996
...إلا إذا رسمت أحياناً لذا

342
00:25:13,602 --> 00:25:15,858
سأعود إلى المدينة -
إذاً ستتركني؟ -

343
00:25:17,507 --> 00:25:20,021
أم أن هذا كان مخططك منذ البداية؟

344
00:25:20,151 --> 00:25:24,315
إغوائي ثم التخلي عني
انتقاماً من انتهاكاتي

345
00:25:27,481 --> 00:25:31,080
لا، لا أعرف حتى أي نوع من الناس يفعل ذلك

346
00:25:31,212 --> 00:25:32,902
إذاً ماذا حصل؟

347
00:25:33,032 --> 00:25:34,506
هل قال أحدهم شيئاً

348
00:25:36,892 --> 00:25:39,928
سيكون  هذا وقتاً مفيداً
وقتاً مفيداً لكلينا

349
00:25:43,484 --> 00:25:45,740
سأبقى على اتصال، أعدك بذلك

350
00:25:53,545 --> 00:25:54,934
إلى اللقاء

351
00:26:16,878 --> 00:26:19,176
أتصدقين أنه مضى سنتين على تعارفنا؟

352
00:26:20,955 --> 00:26:22,777
يا إلهي، أشعر بأن فترة أطول قد مرت

353
00:26:22,993 --> 00:26:25,986
هلا أحضر لك شيئاً -
كوب ماء سيكون الٔافضل -

354
00:26:26,116 --> 00:26:27,633
حسناً، أراك بعد قليل -
شكراً -

355
00:26:40,732 --> 00:26:44,505
لا، لا، لا، لا تخبرني
أنك أقلعت عن الشرب الٓان

356
00:26:45,198 --> 00:26:47,194
بحقك، أنت تعرفينني حق المعرفة

357
00:26:47,366 --> 00:26:50,402
(الكأس لـ(إميلي -
إنها خطيبتك، صحيح؟ -

358
00:26:52,225 --> 00:26:54,609
(آشلي) -
أنت على الرحب -

359
00:26:54,913 --> 00:26:57,906
أقدمت على خطوة جريئة
بنقل هذا التقليد من البحر إلى البر

360
00:26:58,122 --> 00:26:59,988
الناس يشعرون بأنهم سجناء بقدر أقل

361
00:27:00,118 --> 00:27:02,329
حين يتوفر لهم خيار الرحيل -
صدقيني، سوف أبقى -

362
00:27:04,281 --> 00:27:05,669
(دكتور (فيليز

363
00:27:07,446 --> 00:27:09,528
(من المؤكد أنك (آشلي

364
00:27:10,569 --> 00:27:12,347
(أنا (خورخي فيليز -
تشرفت -

365
00:27:13,042 --> 00:27:14,950
تعارفنا في حفل خيري
لمساعدة مرضى الٔالزهايمر

366
00:27:15,080 --> 00:27:16,510
اعتقدت أن العلاقة بينكما قد تنجح

367
00:27:16,641 --> 00:27:18,376
اعذراني -
بالطبع -

368
00:27:28,395 --> 00:27:30,519
يسرّني أنكم جئتم جميعاً -
(إميلي) -

369
00:27:30,867 --> 00:27:34,856
شكراً لك على مواصلة الكفاح
وإطلاق الموسم بأناقة

370
00:27:35,203 --> 00:27:37,805
آمل أن تتلو خطاباً قصيراً بعد
إهدائي الحفل اليوم

371
00:27:38,153 --> 00:27:41,015
قد أكون حضرت خطاباً قصيراً

372
00:27:42,619 --> 00:27:46,002
وأنت أيضاً، (فيكتوريا)؟ -
لا أريد سرقة الٔاضواء -

373
00:27:46,132 --> 00:27:48,214
في الحفلة التي يفترض أن تكون
حفلة تعريفك إلى المجتمع

374
00:27:48,344 --> 00:27:49,905
بعد غياب 6 أشهر أتجرأ على القول أيضاً

375
00:27:50,035 --> 00:27:51,424
إنها حفلة عودتك إلى المجتمع يا عزيزتي

376
00:27:51,554 --> 00:27:53,201
سيودّون جميعاً معرفة ما كنت تفعلين

377
00:27:53,332 --> 00:27:55,673
صدقاني، لا يهماني إطلاقاً أن أخبرهم

378
00:27:55,934 --> 00:27:58,188
لا يبدو أن (آشلي) تعاني من تلك المشكلة

379
00:28:04,955 --> 00:28:07,037
(سأذهب للبحث  عن (دانيال

380
00:28:08,208 --> 00:28:09,551
(حضرة الحاكم (غرايسون

381
00:28:09,768 --> 00:28:11,807
سررت برؤيتك -
من الرائع أنني رأيتك -

382
00:28:12,023 --> 00:28:13,412
...(دانيال)

383
00:28:13,628 --> 00:28:15,016
لقد وصلت عائلتك

384
00:28:15,624 --> 00:28:18,182
لم أعتقد أنك ستنجحين في ذلك
ولكن المجموعة كلها هنا

385
00:28:18,703 --> 00:28:21,435
(إم)، أود أن أعرّفك إلى (مارغو لومارشال)

386
00:28:21,997 --> 00:28:24,340
ابنة (باسكال لومارشال)، تشرّفت

387
00:28:24,948 --> 00:28:28,027
أنا من أشد المعجبين بكل منشوراته
(وخاصة (فولي

388
00:28:28,242 --> 00:28:29,762
لقد انتقلت إلى هنا لهذا السبب

389
00:28:29,892 --> 00:28:31,366
أي العمل على النسخة الأميركية

390
00:28:31,496 --> 00:28:33,275
مجلة جديدة في العصر الرقمي؟

391
00:28:33,405 --> 00:28:36,007
حتى في ظل وجود ماركة قوية وراءها
فإن فرص النجاح ليست كبيرة

392
00:28:36,137 --> 00:28:39,216
(ولهذا أنا أقوم بذلك بعكس رغبات (باسكال

393
00:28:40,214 --> 00:28:43,553
أحياناً يتطلب الٔامر عبور محيط
للابتعاد عن ظل الوالد

394
00:28:44,290 --> 00:28:47,109
وماذا تفعلين أنت؟
أعني عدا عن إقامة حفلات رائعة

395
00:28:48,018 --> 00:28:49,668
أعمل لمصلحة الكثير من المؤسسات الخيرية

396
00:28:50,187 --> 00:28:52,226
وأحرص على حصول الناس على ما يستحقونه

397
00:28:55,305 --> 00:28:57,084
أعلموا رجال الٔامن -
عن إذنك -

398
00:29:10,918 --> 00:29:12,783
توقف عندك

399
00:29:16,080 --> 00:29:17,554
ما الذي تفعله، (نولان)؟

400
00:29:17,815 --> 00:29:22,672
أردت تأكيد الحضور
ولكنني احتُجزت بشكل غير رسمي

401
00:29:24,407 --> 00:29:25,968
كان يمكن أن تتعرض لٕاطلاق النار
(سيد (روس

402
00:29:27,399 --> 00:29:29,525
هذا أفضل من انتظار صدور حكم
بالٕاعدام أيها الحاكم

403
00:29:29,871 --> 00:29:31,259
راقبوه

404
00:29:32,473 --> 00:29:33,947
(تبدو منزعجاً، (كونراد

405
00:29:34,988 --> 00:29:37,330
لا يمكنني تحمل المزيد
من الانتقادات الصحافية

406
00:29:37,461 --> 00:29:38,849
بسبب ذاك الغبي

407
00:29:39,629 --> 00:29:41,233
لننتقل مباشرة إلى إزالة الستارة

408
00:29:41,885 --> 00:29:43,749
سنعيد إلى الجمهور تركيزه -
هذه فكرة جيدة -

409
00:29:44,877 --> 00:29:48,043
اليوم سنزيل الستارة عن لوحة

410
00:29:48,173 --> 00:29:51,512
ستكون بمثابة ذكرى لنتذكر
كل أعمال الخير التي قمت بها

411
00:29:51,729 --> 00:29:53,464
للٔاجيال القادمة

412
00:29:53,897 --> 00:29:55,719
...سيداتي سادتي أقدم لكم

413
00:29:58,408 --> 00:29:59,969
(الحاكم (كونراد غرايسون

414
00:30:06,865 --> 00:30:12,112
أولًا، أود أن أرحب بكل واحد منكم
ترحيباً حاراً

415
00:30:12,286 --> 00:30:15,842
...من هذا المكان الجميل ومن المكتب

416
00:30:22,218 --> 00:30:23,606
أنا آسف

417
00:30:28,982 --> 00:30:30,327
...نحن

418
00:30:33,320 --> 00:30:34,795
تباً، ما هذا؟

419
00:30:41,300 --> 00:30:44,595
رجاء تراجعوا إلى الخلف، لا بأس

420
00:30:50,755 --> 00:30:52,099
وسائل الٕاعلام بدأت تفقد صبرها

421
00:30:52,229 --> 00:30:53,962
على أحدنا الٕادلاء بتصريح ما

422
00:30:54,050 --> 00:30:56,045
ربما يجدر بنا الانتظار
حتى يصبح لدينا ما نقوله

423
00:31:00,816 --> 00:31:05,543
قلقت بعد فقدانك وعيك أن يكون هناك علاقة
لانهيارك بنقص انسياب الدم في جسمك

424
00:31:05,673 --> 00:31:07,061
لذا أجريت فحوصاً شاملة

425
00:31:07,322 --> 00:31:10,010
وتبين أن نتيجة التهاب
المعدة الضموري هو 48

426
00:31:11,788 --> 00:31:14,000
أخشى أن تكون مصاباً بداء
هانتنغتون) أيها الحاكم)

427
00:31:17,340 --> 00:31:18,727
ما معنى ذلك؟

428
00:31:20,028 --> 00:31:22,588
إنه مرض عصبي حيث يبدأ المرء على مهل

429
00:31:22,718 --> 00:31:26,620
يفقدان وظائف حركية والفطنة الدماغية
وهو داء متدرّج

430
00:31:27,488 --> 00:31:30,437
وهل هو قاتل؟ -
لا -

431
00:31:31,434 --> 00:31:33,690
يجب أن تجري فحوصاً بني لٔانه داء وراثي

432
00:31:36,682 --> 00:31:40,239
ما مدى سرعة الهجمة -
هذا يعتمد على المريض -

433
00:31:41,280 --> 00:31:42,798
وظيفتك تفرض عليك مستوى
توتر عالٍ أيها الحاكم

434
00:31:42,884 --> 00:31:46,310
هذه تفاهات، جدي عمل
حتى سن التقاعد بهذا الداء

435
00:31:46,570 --> 00:31:48,262
عليك التفكير ملياً بخياراتك

436
00:31:51,818 --> 00:31:53,944
(لا تقل شيئاً، (كونراد
إلى أن نعرف ما علينا فعله

437
00:31:54,074 --> 00:31:55,418
...لا تخبر طاقم عملك حتى

438
00:31:55,548 --> 00:31:57,499
دانيال)، أعطِ تصريحاً للصحافة)

439
00:31:58,150 --> 00:32:01,663
والدي سيكون بخير"
"إنه يعاني من زموهة قاسية

440
00:32:01,793 --> 00:32:03,616
ولكنه سيعود للوقوف"
"على قديمه بعد 24 ساعة

441
00:32:03,701 --> 00:32:05,089
"هذا كل ما لدي لٔاقوله"

442
00:32:12,896 --> 00:32:14,327
...عفواً، سيدتي -
لا، إنه يعرفني -

443
00:32:14,543 --> 00:32:16,451
نعم، دعها تمر -
حسناً، تفضلي -

444
00:32:18,273 --> 00:32:19,661
مرحباً -
مرحباً -

445
00:32:20,354 --> 00:32:22,220
آمل أن والدك سيكون بخير

446
00:32:23,218 --> 00:32:25,907
آباؤنا ما كانوا ليصنعوا شيئاً
لولا أنهم يصمدون

447
00:32:26,037 --> 00:32:27,424
يمكنني ملاحظة قلقك

448
00:32:27,640 --> 00:32:30,200
أحد زملائي في (باريس) مصاب بداء
هانتنغتون) وهو بحالة جيدة)

449
00:32:30,678 --> 00:32:32,022
(لذا أنا متأكدة من أن (كونراد
قادر على مقاومة ذلك

450
00:32:32,194 --> 00:32:34,146
كيف عرفت مم يعاني والدي؟

451
00:32:34,276 --> 00:32:35,968
تلقيت خبراً خلال وصولي

452
00:32:36,185 --> 00:32:37,660
اقتباساً عن مصدر مقرّب من العائلة

453
00:32:37,790 --> 00:32:39,438
ولهذا اعتبرت أنك المصدر -
اعذريني، أنا آسف -

454
00:32:44,252 --> 00:32:45,595
...(فيكتوريا)

455
00:32:55,615 --> 00:32:57,132
باتريك) تركني)

456
00:32:58,129 --> 00:33:01,208
(كونراد) يحتضر و(دانيال)
قد يكون مصاباً بالمرض

457
00:33:03,681 --> 00:33:05,198
كان كل شيء جيداً لفترة

458
00:33:06,023 --> 00:33:07,715
أما الٓان فكل شيء ينهار

459
00:33:07,845 --> 00:33:10,057
ولا يسعني فعل شيء سوى الجلوس وتحمل ذلك

460
00:33:11,271 --> 00:33:14,913
أحياناً هناك قوى تتخطى سيطرتنا
قادرة على تغيير كل شيء

461
00:33:16,172 --> 00:33:17,776
...سنتخطى هذه المحنة

462
00:33:18,600 --> 00:33:20,595
معاً

463
00:33:20,724 --> 00:33:24,107
تشخيص والدي انتشر -
ماذا؟ -

464
00:33:24,237 --> 00:33:26,146
يبدو أن شخصاً مقرباً من العائلة
لجأ إلى الصحافة

465
00:33:29,442 --> 00:33:33,042
أكره أن أقول ذلك
...(ولكن بعد الٕاعلان عن حالة (كونراد

466
00:33:33,519 --> 00:33:35,340
عليه الاستقالة

467
00:33:36,295 --> 00:33:38,593
سأذهب لمحادثته

468
00:33:42,236 --> 00:33:43,884
من كان يعلم ما عدانا؟

469
00:33:44,448 --> 00:33:45,791
(وحده الدكتور (فيليز

470
00:33:46,746 --> 00:33:48,785
ولكنني لا أعتقد بأنه يمكن
أن يقضي على حياته المهنية

471
00:33:48,871 --> 00:33:50,259
من أجل هذا الموضوع

472
00:33:50,390 --> 00:33:54,596
إلا إذا كان صريحاً جداً مع شخص يهمه أمره

473
00:33:55,463 --> 00:33:58,413
وبما أن (آشلي) تريد الٔاموال

474
00:33:58,543 --> 00:34:02,489
فأنا متأكدة من أنها جنت أرباحاً محترمة
ببيع قصتها للصحافة

475
00:34:10,427 --> 00:34:13,071
(أنت المسؤولة عما حصل مع (كونراد
اليوم، صحيح؟

476
00:34:15,413 --> 00:34:17,886
لم يكن يحق له أن يكون حاكماً أصلًا

477
00:34:19,447 --> 00:34:21,009
ولهذا كدت تقتلينه؟

478
00:34:21,832 --> 00:34:23,436
أليس هذا بالضبط ما منعتني من القيام به؟

479
00:34:23,566 --> 00:34:25,648
(لست أقتل أحداً، (جاك

480
00:34:25,952 --> 00:34:28,295
ولكنني سأدعهم يتعذبون لٔانهم أشخاص مريعين

481
00:34:28,380 --> 00:34:29,811
يقومون بأمور فظيعة

482
00:34:30,506 --> 00:34:34,625
هذا ما يستحقونه -
هل نالت (أماندا) ما تستحقه؟ -

483
00:34:35,970 --> 00:34:39,137
هل نال (ديكلن) ما يستحقه؟
هل سأنال أنا ما أستحقه

484
00:34:39,483 --> 00:34:40,870
(ما أن تبدأ عائلة (غرايسون
بربط الٔامور ببعضها

485
00:34:41,218 --> 00:34:42,649
لٔانهم يعرفون ماذا كانت تحاول
أماندا كلارك) أن تفعل معهم)

486
00:34:42,780 --> 00:34:44,687
لقد قتلوا الفتاة الخطأ فحسب -
نعم، أنت محق -

487
00:34:49,155 --> 00:34:51,931
أنهي الٔامر بحلول آخر الصيف
وارحلي نهائياً

488
00:34:53,709 --> 00:34:55,833
وإلا سأخبر الحقيقة للجميع

489
00:35:32,307 --> 00:35:33,695
(آشلي)

490
00:35:33,912 --> 00:35:35,473
اعتقدت أن (كونراد) طلب حضوري

491
00:35:35,603 --> 00:35:38,596
هذه واحدة من أخطائك الكثيرة
(سيدة (دافنبورت

492
00:35:39,158 --> 00:35:42,196
وقد أخبروني عن محاولتك
المثيرة للشفقة لابتزازها

493
00:35:42,281 --> 00:35:44,320
وعن ثأرك ضج عائلتنا

494
00:35:44,407 --> 00:35:46,531
واعتقدت بأنك قد تودين شرح الٔامر بنفسك

495
00:35:46,792 --> 00:35:49,567
(من الواضح أن (إميلي
لم تخبرك القصة كاملة

496
00:35:50,089 --> 00:35:54,208
(مثل واقع أن (جاك بورتر
حاول اغتيال زوجك ليلة انتخابه

497
00:35:54,339 --> 00:35:56,594
ومن أعطاه المسدس برأيك؟

498
00:35:58,242 --> 00:36:00,714
(أنا أعرف أيضاً بأن (كونراد
هو من زرع تلك المتفجرة

499
00:36:00,844 --> 00:36:03,097
(في شركة (غرايسون غلوبل
وقاد (جاك) إلى هناك ليموت

500
00:36:03,185 --> 00:36:05,310
برسالة نصية أرسلت من هاتفك

501
00:36:05,528 --> 00:36:08,650
آمل ألا تكوني قد استخدمت هاتفك هذه المرة
لتبيعي قصة (كونراد) إلى وسائل الٕاعلام

502
00:36:08,781 --> 00:36:10,168
لم أكن أعلم بذلك

503
00:36:10,384 --> 00:36:12,510
ما فعلته هو محاولة معاشرة الرجال
وصولًا إلى القمة

504
00:36:12,640 --> 00:36:14,463
بعد فشلك في عدد كبير من الوظائف

505
00:36:14,548 --> 00:36:15,979
التي أعطيناك إياها بدافع الشفقة

506
00:36:16,110 --> 00:36:18,365
أنا أحاول العمل لتحقيق أهدافي على الٔاقل

507
00:36:18,495 --> 00:36:20,230
بعكس تقديم كل شيء لي
من قبل الٓاخرين

508
00:36:20,360 --> 00:36:23,915
غريب، يبدو أنك كنت تريدينني
أن أقدّم لك كل شيء

509
00:36:24,002 --> 00:36:26,215
آخر ما أمر به (كونراد) في العمل

510
00:36:26,345 --> 00:36:29,728
هو طلب سجلات هاتفك الخلوي
والتي تثبت فعلياً

511
00:36:29,858 --> 00:36:32,590
أنك حاولت إغواء (جاك) ليلقى حتفه

512
00:36:33,241 --> 00:36:35,322
(استقلي تلك الطائرة وعودي إلى (كرويدن

513
00:36:37,447 --> 00:36:38,835
وسنطمر هذه المعلومات

514
00:36:40,006 --> 00:36:42,999
هل تبدو لك خطة جيدة؟ -
أنتما شريرتان -

515
00:36:43,129 --> 00:36:46,208
نحن عائلة واحدة سواء أعجبك ذلك أم لا

516
00:37:20,860 --> 00:37:22,290
مرحباً

517
00:37:25,326 --> 00:37:27,323
كنت أقرأ عن هذا المرض

518
00:37:28,276 --> 00:37:32,786
جنون الاضطهاد وارتجافات في الوجه
وفقدان القدرة على الحكمة

519
00:37:33,046 --> 00:37:34,780
وفقدان الذاكرة

520
00:37:35,432 --> 00:37:40,636
...أبي سيواجه مشكلات عصيبة للغاية إلى أن

521
00:37:44,713 --> 00:37:46,101
...إلى أن

522
00:37:53,344 --> 00:37:54,688
...إذاً لنتزوج

523
00:37:55,598 --> 00:37:57,376
قبل آخر الصيف

524
00:38:01,497 --> 00:38:03,622
من أجل أبي -
نعم -

525
00:38:05,617 --> 00:38:08,088
هذا يعني لي الكثير

526
00:38:09,650 --> 00:38:11,514
هل فكرت بموعد محدد؟

527
00:38:13,944 --> 00:38:16,026
ما رأيك في الثامن من أغسطس؟

528
00:38:17,153 --> 00:38:19,451
أعرف أن هذا يبدو سخيفاً ولكنني ومنذ صغري

529
00:38:21,274 --> 00:38:24,309
لطالما تخيّلت أن أمراً رائعاً
سيحصل في ذاك التاريخ

530
00:38:27,475 --> 00:38:29,470
والٓان سيحصل شيء بالفعل

531
00:38:36,105 --> 00:38:37,797
سأذهب للسباحة لتصفية ذهني

532
00:38:39,098 --> 00:38:41,353
أعلم عائلتك بالخبر

533
00:38:41,657 --> 00:38:43,695
على الٔاقل حصل أمر جيد اليوم

534
00:38:52,369 --> 00:38:55,274
ماذا تفعلين؟ -
أنتظر عودة والدك إلى المنزل -

535
00:38:57,008 --> 00:38:58,961
ما زلت لا أصدق ذلك

536
00:39:02,084 --> 00:39:04,079
إذاً هل ستضعين أبي في غرفة (باتريك)؟

537
00:39:05,770 --> 00:39:08,371
إذا افترضنا أن ابنك سيواصل المكوث
(في نزل (ساوث بارك

538
00:39:09,327 --> 00:39:11,712
كانت طريقة رائعة بالفعل للتعرف إلى شقيقي

539
00:39:12,795 --> 00:39:14,357
آمل ألا أكون قد أخفته

540
00:39:16,785 --> 00:39:19,518
كيف تجرؤين على العودة إلى هنا
وكأنك تديرين الٔامور؟

541
00:39:22,467 --> 00:39:24,418
لا فكرة لديك عما فعلته

542
00:39:25,547 --> 00:39:29,883
بما أنه من الواضح أنك أكثر سعادة
مع أولادك الٓاخرين فسأرحل

543
00:39:30,707 --> 00:39:32,182
حسناً

544
00:39:53,432 --> 00:39:58,463
نظراً إلى تغيّر الٔاوضاع
أفترض أنك لن تبيع منزلي

545
00:39:59,504 --> 00:40:04,319
(لا تقلقي، (فيكتوريا
لن يذهب أي منا إلى أي مكان

546
00:40:07,658 --> 00:40:11,301
وهذا نخب شرائك منزلًا لي

547
00:40:12,124 --> 00:40:13,944
على الشاطىء المقابل لمنزلك

548
00:40:15,985 --> 00:40:18,977
(بعيداً عن عيني (فكيتوريا
المتطفلتين على سقفها

549
00:40:19,236 --> 00:40:21,883
حيث لا يمكنني أبداً القيام بهذا

550
00:40:28,517 --> 00:40:32,811
إذاً، لقد تم ترحيل (آشلي دافنبورت)؟

551
00:40:34,112 --> 00:40:38,493
أعتقد أن هذا ما يحصل
عند إسقاط شخصين بثمن زهيد

552
00:40:39,100 --> 00:40:41,008
"وما كان ليمكنني تحقيق ذلك من دونك"

553
00:41:00,871 --> 00:41:02,259
"ماذا سيحصل لاحقاً؟"

554
00:41:04,385 --> 00:41:05,988
جاء (جاك) لرؤيتي

555
00:41:08,592 --> 00:41:11,671
أعطاني إنذاراً أخيراً -
هذا مؤذ -

556
00:41:13,839 --> 00:41:17,524
ماذا ستفعلين؟ -
سأقيم زفاف العصر -

557
00:41:20,388 --> 00:41:22,772
سأقضي على (فيكتوريا) مرة لكل المرات

558
00:41:23,769 --> 00:41:25,332
متى موعد الحدث الكبير؟

559
00:41:28,020 --> 00:41:30,188
8 أغسطس

560
00:41:34,482 --> 00:41:36,781
"...إنها لنهاية مناسبة"

561
00:41:38,255 --> 00:41:39,860
"لمسار انتقام"

562
00:41:42,462 --> 00:41:45,108
"الخوف هو من أول المشاعر البدائية"

563
00:41:45,759 --> 00:41:47,883
"ويمكن أن يتباطأ مثل ذكرى ترسخت"

564
00:41:48,013 --> 00:41:50,356
"عن واعد قتل قبل أوانه"

565
00:41:52,827 --> 00:41:56,818
أو قد ينحفر في الروح"
"كشك ذاتي من رفض طفل

566
00:41:59,202 --> 00:42:01,240
"...ولكن الشيء الوحيد الذي نخافه الٔاكثر"

567
00:42:03,150 --> 00:42:04,624
"هو المجهول"

568
00:42:05,232 --> 00:42:06,706
(باتريك)

569
00:42:14,382 --> 00:42:16,724
ماذا تفعل هنا؟ -
ما تفعلينه بالضبط -

570
00:42:17,635 --> 00:42:20,237
أنا أبحث عن تدمير الفتاة ابنة الجيران

571
00:42:28,520 --> 00:42:31,643
ترجمة إيلي أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال، بيروت

