﻿1
00:00:01,468 --> 00:00:05,456
كان أبي رجلاً بريئاً"
"دمره أشخاص نافذون

2
00:00:05,587 --> 00:00:07,884
عائلة (غرايسون) هي المسؤولة
وستدفع الثمن

3
00:00:08,014 --> 00:00:10,615
"كرّست حياتي لأثأر لموته"

4
00:00:10,745 --> 00:00:12,869
في النهاية سيكتشف أحد ما وجودك

5
00:00:12,999 --> 00:00:15,773
"ولن أتوقف قبل أن يدفعوا جميعاً الثمن"

6
00:00:16,121 --> 00:00:18,590
(أجمع أسماء موظفي (غرايسون غلوبال

7
00:00:18,721 --> 00:00:21,105
أحدهم سيكون مستعداً للإفصاع عن روايته

8
00:00:21,235 --> 00:00:23,922
(أشكر لك مقابلتي، آنسة (دايفيس -
(ناديني (ليديا -

9
00:00:24,052 --> 00:00:25,873
لن أساعدك على فسخ خطوبتهما

10
00:00:26,003 --> 00:00:28,475
(لن يفارقك الندم إن تخليت عن (دانيال

11
00:00:28,605 --> 00:00:30,468
أريد إطلاعكما على خطتي
للثامن من أغسطس

12
00:00:30,598 --> 00:00:33,850
(يوم سجن (فكتوريا) بتهمة قتل (إميلي ثورن

13
00:00:34,413 --> 00:00:38,098
لا أطلب منك التزام أي شيء
(لكن لا أستطيع الالتزام تجاه (إميلي

14
00:00:38,229 --> 00:00:40,005
ليس وأنا أكنّ لك هذا الشعور

15
00:00:41,350 --> 00:00:43,819
ذهبت إلى الطبيب -
هل أنت بخير؟ -

16
00:00:43,950 --> 00:00:45,337
!أنا حامل

17
00:00:51,580 --> 00:00:55,351
عندما تواجه عدوك، لا قدر من التدريب"
"يستطيع التغلب على الطبيعة

18
00:00:56,043 --> 00:00:58,342
"هي تفضل القوي على الضعيف"

19
00:00:59,425 --> 00:01:01,289
"وأحياناً تقول لنا"

20
00:01:02,285 --> 00:01:05,018
"إن الاستسلام هو أقوى خطوة تماماً"

21
00:01:08,399 --> 00:01:09,742
أفلتها

22
00:01:16,115 --> 00:01:18,673
هناك، جميل جداً

23
00:01:18,847 --> 00:01:21,837
ابتسامة عريضة، نعم، ذلك جميل
فلينظر واحدكما إلى الآخر

24
00:01:23,657 --> 00:01:25,045
!جميل

25
00:01:29,077 --> 00:01:30,420
أقرب

26
00:01:30,550 --> 00:01:31,938
خلفها

27
00:01:32,068 --> 00:01:33,455
!جميل جداً

28
00:01:34,321 --> 00:01:35,664
رائع

29
00:01:36,056 --> 00:01:37,442
حصلنا على الصور

30
00:01:37,573 --> 00:01:40,997
(حسناً، تالياً (ديسانتو
سنصوّر في الإصطبل بعد 30 دقيقة

31
00:01:41,301 --> 00:01:46,199
(ثوب (لولييه) يلائم مقاسك تماماً (إميلي
وكأنه صُنع لك

32
00:01:46,329 --> 00:01:49,450
الأثواب كلها كانت جميلة اليوم حتى الآن

33
00:01:49,580 --> 00:01:51,098
48 ساعة فقط تفصل العالم

34
00:01:51,184 --> 00:01:53,482
عن رؤية الثوب الممتاز الذي اخترته
ليومك المنتظر

35
00:01:53,612 --> 00:01:57,383
أليس هناك بضعة أسئلة يجب أن تطرحيها
بدل التكلم بحماسة مع خطيبتي، (جيس)؟

36
00:01:57,470 --> 00:01:58,856
!طبعاً

37
00:01:59,593 --> 00:02:03,018
أخبرني أيها المدير
(كيف يضطلع رجل مثل (دانيال غرايسون

38
00:02:03,149 --> 00:02:04,839
بدور ثانوي في تحضيرات العرس؟

39
00:02:04,969 --> 00:02:07,267
بالاعتراف بأنني لا أعرف شيئاً
عن تنظيم الأعراس

40
00:02:07,397 --> 00:02:12,989
يتصرف بتواضع
دانيال) اختار اللون والمكان والكعكة)

41
00:02:13,162 --> 00:02:15,112
وما مشاريعكما للأيام التالية؟

42
00:02:15,330 --> 00:02:19,015
أين ستسكنان مثلاً؟
ومتى ستحتاجان إلى غرفة نوم للطفل؟

43
00:02:20,098 --> 00:02:21,832
...في الواقع -
العرس هو ما نركّز عليه -

44
00:02:22,395 --> 00:02:23,825
خطوة خطوة، اتفقنا؟

45
00:02:25,820 --> 00:02:27,208
سأخرج بسرعة

46
00:02:32,539 --> 00:02:34,794
لا أعرف كم أستطيع
الاحتفاظ بسرنا الصغير

47
00:02:35,357 --> 00:02:37,698
لا أقصد أنني أريد إخبار صحافية
...قبل والديك، لكن

48
00:02:37,828 --> 00:02:42,639
فلنحافظ على السر حتى ما بعد العرس
لا أريد أن يطغى على يومك المنتظر

49
00:02:44,243 --> 00:02:47,538
كما أنني ظننت أنك تفضلين
تجنب الدعاية القوية

50
00:02:47,928 --> 00:02:50,485
لا أعرف، لسبب ما أنا متحمسة
لإخبار العالم كله

51
00:02:51,179 --> 00:02:53,823
(الحقيقة هي أن (فوليه
استثمرت الكثير في هذه المقالة

52
00:02:53,953 --> 00:02:59,847
بحيث إن تغييرها الآن سيتسبب بالفوضى
ولا يمكننا المخاطرة بذلك

53
00:03:00,456 --> 00:03:02,753
!إميلي)، أحتاج إليك بثوب (ديسانتو) رجاء)

54
00:03:03,881 --> 00:03:05,224
المعذرة

55
00:03:11,944 --> 00:03:15,237
آمل أن يلائم المسكن الجديد ذوقك

56
00:03:15,369 --> 00:03:18,012
أي شيء يكون أفضل من ذلك
الفندق الرخيص الذي وضعتني فيه

57
00:03:18,142 --> 00:03:20,005
امتكلت حقائب يد أكبر من تلك الغرفة

58
00:03:23,388 --> 00:03:24,904
وأين أجري اليومي؟

59
00:03:26,595 --> 00:03:27,938
اطلبي خدمة الغرف فقط

60
00:03:30,193 --> 00:03:31,883
لا أقصد الكربوهيدرات

61
00:03:33,139 --> 00:03:34,484
(بل (كارتييه

62
00:03:35,005 --> 00:03:37,649
قلت لك إنك يجب ألا تخرجي إلى العلن

63
00:03:38,083 --> 00:03:41,247
أحتاج إلى حماية مصدري
حتى انتهاء قصتي

64
00:03:42,547 --> 00:03:43,934
قصتك؟

65
00:03:44,065 --> 00:03:47,704
لو لم أتصل بك لكنت لا تزالين تطرحين
(أسئلة عديمة المنفعة عن (نولان روس

66
00:03:47,792 --> 00:03:50,437
وسأكون ممتنة إن كانت نظرية المؤامرة

67
00:03:50,567 --> 00:03:54,208
(عن أن فخاً نُصب لـ(دايفد كلارك
هي حقيقية

68
00:03:54,338 --> 00:03:58,587
لكن من دون إخباري من كان خلفها
وإيجاد من يمكنه تأكيد زعمك

69
00:03:59,280 --> 00:04:03,441
قصتنا ليست إلا أسطورة شائعة ولن أنشرها

70
00:04:05,782 --> 00:04:07,820
سأحتاج إلى لائحة بأشخاص
يستطيعون دعم كلامك

71
00:04:08,124 --> 00:04:09,771
وعلاقتهم بما حصل

72
00:04:14,409 --> 00:04:18,354
لا خير أبداً في نبش الماضي
خصوصاً ماضينا نحن

73
00:04:18,917 --> 00:04:24,942
رغماً عن صعوبة أن يذكر أي منا
ذلك يا عزيزتي، عشنا أوقاتاً جميلة

74
00:04:25,419 --> 00:04:27,933
"ذلك يشكك في مفهومك لكلمة "جميلة

75
00:04:29,364 --> 00:04:31,531
كما ترين، بدلاً لوجود ملهمة ملائمة

76
00:04:31,661 --> 00:04:35,520
أنا مرغم على اللجوء إلى مصورين
لتحريك ذكرياتي

77
00:04:36,170 --> 00:04:38,598
هل تهمك مرافقتي إلى ذكريات الماضي؟

78
00:04:47,267 --> 00:04:52,902
!يا للعجب، كم كان وسيماً وبريئاً
هل كنا قد اخترنا اسماً؟

79
00:04:53,032 --> 00:04:56,717
لا، كان (دانيال) لا يزال
"(صبي عائلة (غرايسون"

80
00:05:00,618 --> 00:05:03,264
والآن سيتزوج بتلك المخادعة

81
00:05:04,520 --> 00:05:09,894
هذا الموضوع مجدداً
(بعد مأثرتنا الصغيرة في وليمة عرس (إميلي

82
00:05:09,981 --> 00:05:14,100
يفصلك خطاب مبطّن واحد عن مصحة المجانين
!افعلي ذلك

83
00:05:14,230 --> 00:05:17,264
كنت أريه الحقيقة -
دعيه وشأنه -

84
00:05:18,869 --> 00:05:21,338
ابنك الآخر أصبح قاتلاً
بعد 6 أشهر فقط معك

85
00:05:21,425 --> 00:05:25,499
حان لك أن توقفي هذا التدخل الجنوني

86
00:05:25,587 --> 00:05:26,975
ثق بي

87
00:05:27,580 --> 00:05:29,748
أنا واثقة تماماً

88
00:05:29,879 --> 00:05:34,387
يتوق قلبه إلى أخرى
سيضع طفلنا حداً لـ(إميلي) بنفسه

89
00:05:40,283 --> 00:05:42,406
"دانيال) و(إميلي)، عنوان العرس)"

90
00:05:48,346 --> 00:05:50,427
الانشغال في العمل ليس حجة فقط إذاً

91
00:05:52,810 --> 00:05:56,192
اسمعي (ساره) أنا لست أتجنبك
...لكن

92
00:05:56,323 --> 00:05:57,709
!انقضى أسبوع

93
00:05:58,056 --> 00:06:00,354
!كل يوم أضع فيه هذا يسوء شعوري

94
00:06:01,133 --> 00:06:02,521
(إن لم تكن مستعداً لتهجر (إميلي

95
00:06:02,825 --> 00:06:06,335
فأنا لن أنتظر، أنا لست تلك الفتاة

96
00:06:06,465 --> 00:06:09,760
لا أطلب منك أن تكوني
...لكن الأحوال مع (إميلي) هي

97
00:06:10,888 --> 00:06:12,795
هي أكثر تعقيداً بقليل مما تعرفين

98
00:06:18,127 --> 00:06:21,811
تبدو لي ممتازة -
هذه كلها مظاهر، مفهوم؟ -

99
00:06:23,242 --> 00:06:28,227
انطلاقة (فوليه) لم تكن ممتازة والصورة
المماثلة تحقق مبيعات وأحتاج إلى ذلك

100
00:06:28,357 --> 00:06:30,611
نعم، أنا أحتاج إلى التوقف عن الشعور
بأنني المرأة الأخرى

101
00:06:30,741 --> 00:06:32,258
!لذا اتخذ قرارك

102
00:06:34,513 --> 00:06:35,899
...(ساره)

103
00:06:36,853 --> 00:06:38,241
!(ساره)

104
00:06:46,650 --> 00:06:51,850
ها هي العروس الخجول، لو لم تكوني حاملاً
لعرضت عليك شرب كأس

105
00:06:51,938 --> 00:06:53,759
هل وصل البريد؟ -
لا، ليس حتى غد -

106
00:06:54,843 --> 00:06:56,187
ما المشكلة؟

107
00:06:56,664 --> 00:06:58,137
دانيال) متردد، كان بعيداً طوال الأسبوع)

108
00:06:58,267 --> 00:07:01,258
مفاجأة الحبل لم ترغمه على اتخاذ قرار
وتعيده إلى ذراعيك؟

109
00:07:01,388 --> 00:07:04,077
لسوء الحظ لا
(ما زال على اتصال بـ(ساره

110
00:07:04,553 --> 00:07:07,241
أعتقد أنه يبقي الحبل سراً
حتى لا تهجره

111
00:07:07,372 --> 00:07:09,409
ذلك هو السبب الوحيد
لاستخدامك تلك الحجة في الأصل

112
00:07:10,493 --> 00:07:12,659
سرّبي القصة إذاً -
سيعرف أنني الفاعلة -

113
00:07:13,786 --> 00:07:15,521
ولا أستطيع المخاطرة بخسارة ثقته مجدداً

114
00:07:15,651 --> 00:07:17,558
وأيضاً لا يمكنك المخاطرة بخسارته
(لصالح (ساره

115
00:07:17,688 --> 00:07:19,465
ربما حان الوقت لنبدأ استخدام
تدابير أكثر صرامة

116
00:07:19,682 --> 00:07:21,026
ليس بعد

117
00:07:21,546 --> 00:07:24,580
سأقابل (فيكتوريا) الليلة
لحسم موضوع توزيع المقاعد

118
00:07:25,273 --> 00:07:28,351
أعتقد أنني سأجد طريقة
للتعامل مع الأمر عندئذ

119
00:07:34,984 --> 00:07:36,371
هل حصلت على ما طلبته؟

120
00:07:40,142 --> 00:07:43,220
أنت متأكد؟ ليس هذا جزءاً من خطتها

121
00:07:43,351 --> 00:07:44,781
نعم أنا متأكد

122
00:07:47,077 --> 00:07:48,465
شكراً

123
00:07:53,061 --> 00:07:54,404
يبدو الوضع جيداً

124
00:07:56,182 --> 00:07:57,525
أحتاج إلى أمر واحد بعد

125
00:07:59,303 --> 00:08:00,646
نصيحتك

126
00:08:02,034 --> 00:08:04,592
الآن، أين نُجلس السيد (روس)؟

127
00:08:05,199 --> 00:08:08,623
كنت لأقول مع أصدقائك الآخرين
لكن لا يبدو أن لديك أصدقاء

128
00:08:08,754 --> 00:08:12,828
أود إيجاد مكان لـ(نولان) إلى الطاولة
الرئيسية بما أنه سيرافقني إلى المذبح

129
00:08:13,522 --> 00:08:14,952
أنا لا أريد، شكراً

130
00:08:15,732 --> 00:08:19,286
لا تقولي لي إنك أصبحت فجأة
عروساً مهووسة بجسمها

131
00:08:19,807 --> 00:08:24,359
العرس بعد أقل من يومين عزيزتي
حصلت الأضرار فعلاً

132
00:08:25,096 --> 00:08:26,483
لا، لا شيء من ذلك القبيل

133
00:08:29,300 --> 00:08:33,982
إميلي)، أنت تفاجئينني بعد أن تعرف)
أن خطيبها كان بين يدَي امرأة أخرى

134
00:08:34,112 --> 00:08:36,106
تفسخ معظم النساء اللواتي
يحترمن أنفسهن الخطوبة

135
00:08:36,236 --> 00:08:39,747
وزوجات عديدة يهجرن أزواجهن
لكن ها أنت مع زوجك

136
00:08:39,877 --> 00:08:42,088
(هل أفترض أنك تحدثت مع (دانيال
في الموضوع؟

137
00:08:44,211 --> 00:08:49,587
دانيال) سيصبح زوجي ووالد أطفالي)
سأعالج الموضوع بالطريقة المناسبة

138
00:08:49,717 --> 00:08:53,792
تجاهل المشكلة سيزيد الأحوال سوءاً
أؤكد لك

139
00:08:54,833 --> 00:08:56,220
فكتوريا)؟)

140
00:09:01,161 --> 00:09:02,722
ما هذا؟

141
00:09:09,528 --> 00:09:10,915
ليديا)؟)

142
00:09:13,386 --> 00:09:15,813
لا تقفي مكتوفة اليدين
أغلقي زمامي

143
00:09:33,066 --> 00:09:37,270
ماذا تفعلين هنا؟ -
أقوم بتعديل لازم لملابسك -

144
00:09:38,397 --> 00:09:40,566
هل أنت بخير، عزيزتي؟
وكأنك رأيت شبحاً

145
00:09:42,040 --> 00:09:44,813
(أثبتّ أنك مرنة من قبل، (ليديا

146
00:09:45,377 --> 00:09:46,851
لا أعرف لما يجب أن أفاجأ

147
00:09:48,586 --> 00:09:49,973
أفهم أنك أنقذتها؟

148
00:09:51,143 --> 00:09:53,874
بدأت أشكك في حكمة رحمتي

149
00:09:54,611 --> 00:09:56,215
إميلي)، هلا تعذريننا)

150
00:10:05,882 --> 00:10:07,789
ليس فقط رجل البيت غائباً

151
00:10:08,223 --> 00:10:13,077
لكن ملابسه مفقودة من خزائنه
هل ألاحظ المتاعب؟

152
00:10:13,207 --> 00:10:16,068
عقدنا اتفاقاً على ألا تخرجي
من المخبأ أبداً

153
00:10:16,198 --> 00:10:20,143
وأنت أيضاً، كان يجب أن أكون
"أذكى من أن أثق بـ"ملكة الجليد

154
00:10:21,270 --> 00:10:25,171
(عندما قايضت الدليل ضد (كونراد
(بسلامة (شارلوت

155
00:10:25,302 --> 00:10:29,117
أرغمت على الخروج من تلك الطائرة
لم أكن مضطرة إلى أخذك معي

156
00:10:31,285 --> 00:10:34,015
أنت مدينة لي بحياتك -
يا لها من حياة -

157
00:10:34,751 --> 00:10:36,876
أنا أحضّر مشروباً للأزواج
(في شهر العسل في (الإكوادور

158
00:10:37,006 --> 00:10:38,567
بينما أنت سيدة (نيويورك) الأولى؟

159
00:10:39,477 --> 00:10:41,601
أنت لم تنقذيني بل تخلصت مني

160
00:10:41,773 --> 00:10:43,335
اختفيت فعلاً

161
00:10:43,812 --> 00:10:47,193
لكن أولادي هُددوا مجدداً
ولم يكن لدي خيار

162
00:10:47,323 --> 00:10:49,708
وبعد العذاب الذي جعلني (كونراد) أقاسيه

163
00:10:49,838 --> 00:10:52,176
أندم على مغادرة تلك الطائرة أصلاً

164
00:10:52,264 --> 00:10:55,993
بسببه أصبحت سجينة بين هذه الجدران

165
00:10:56,296 --> 00:10:57,639
ربما يجب أن نتبادل

166
00:10:58,767 --> 00:11:00,934
إن كنت تسعين للجزاء

167
00:11:02,148 --> 00:11:04,143
فربما نسيت من هي الملومة

168
00:11:04,879 --> 00:11:09,863
فكتوريا) ما زلت بارعة جداً)
في توجيه التهم

169
00:11:10,471 --> 00:11:12,552
(أدرك جيداً أن (كونراد
يدين لي بالكثير

170
00:11:13,375 --> 00:11:15,543
أبقي زيارتي الصغيرة سراً بيننا

171
00:11:17,276 --> 00:11:18,924
وربما سأتساهل معك

172
00:11:24,819 --> 00:11:27,940
العائدات القليلة المماثلة متوقعة باكراً
في حياة منشور ما

173
00:11:28,071 --> 00:11:31,539
احتاج أبي إلى 3 سنوات
لتحقيق ربح من (فوليه) الأوروبية

174
00:11:31,711 --> 00:11:33,056
نحن سنحقق الربح في سنة

175
00:11:35,440 --> 00:11:37,953
(حضّرت بضع مفاجآت، سيد (ساليفان

176
00:11:38,605 --> 00:11:40,208
أؤكد لك أنك لن تندم

177
00:11:41,075 --> 00:11:43,155
حسناً يجب أن أقفل الخط، شكراً

178
00:11:43,503 --> 00:11:46,363
إذاً، السيد (ساليفان) هذا
هو سبب إلغائك المواعيد معي

179
00:11:47,404 --> 00:11:48,791
ما الذي يملكه وأنا لا؟

180
00:11:49,269 --> 00:11:51,739
يشتري 16 صفحة من الإعلانات في العدد

181
00:11:51,956 --> 00:11:53,559
طبعاً، لكن هل يستطيع فعل هذا؟

182
00:12:01,493 --> 00:12:03,140
على الأرجح -
حقاً؟ -

183
00:12:03,270 --> 00:12:04,657
لكن ليس بالبراعة نفسها

184
00:12:05,698 --> 00:12:08,602
ذلك ما اعتقدته -
ماذا تحتوي الحقيبة، (روميو)؟ -

185
00:12:09,036 --> 00:12:12,807
طعاماً من 3 وجبات عشاء مؤجلة
آمل أنك جائعة

186
00:12:13,804 --> 00:12:16,059
أنا آسفة
كان الأسبوع الماضي جنونياً

187
00:12:16,231 --> 00:12:18,182
نعم، لا بأس

188
00:12:20,263 --> 00:12:21,649
"(كونراد غرايسون)"

189
00:12:21,736 --> 00:12:23,124
ما الأمر؟

190
00:12:23,254 --> 00:12:26,809
لا شيء، ظننت فقط
أن نظام تنسيق الملفات في (ستواواي) فوضوي

191
00:12:28,673 --> 00:12:31,013
لحسن حظك أن لديك طاهياً ممتازاً
(سيد (بورتر

192
00:12:31,403 --> 00:12:33,137
وإلا أتصل بالسيد (ساليفان) مجدداً

193
00:12:42,543 --> 00:12:44,191
شكراً، شكراً -
(شارلوت) -

194
00:12:46,662 --> 00:12:50,521
هل يمكننا التكلم؟ -
نعم طبعاً، ما الأمر؟ -

195
00:12:51,561 --> 00:12:59,147
أقدّر حقاً كل ما فعلته لأجلي
لكن الأحوال ليست جيدة

196
00:13:00,230 --> 00:13:01,618
قولي لـ(جاك) إنني آسفة

197
00:13:04,609 --> 00:13:06,127
هل (دانيال) هو السبب؟

198
00:13:08,510 --> 00:13:09,897
هل أفعالي واضحة إلى هذا الحد؟

199
00:13:14,016 --> 00:13:15,533
ما زلت أحبه

200
00:13:17,311 --> 00:13:19,044
أعرف أنه سيتزوج بعد يومين

201
00:13:19,174 --> 00:13:21,211
أنت الإشبينة وتظنين على الأرجح
...أنني مريعة

202
00:13:21,341 --> 00:13:23,769
لا أعرف حتى ما الذي أقوله

203
00:13:25,502 --> 00:13:26,890
كنت أحاول الاستقالة

204
00:13:27,497 --> 00:13:28,971
ولن أسمح لك

205
00:13:30,748 --> 00:13:34,606
لطالما ظننت أن واحدكما خُلق للآخر
ربما يحتاج (دانيال) إلى بعض التحفيز

206
00:13:34,736 --> 00:13:36,124
ثقي بي

207
00:13:36,340 --> 00:13:38,421
فات الأوان، لقد اتخذ قراره

208
00:13:39,375 --> 00:13:40,892
دعيني أحكم على ذلك بنفسي

209
00:13:46,959 --> 00:13:49,258
هل أنت متأكدة؟ -
!هي مع أمك الآن -

210
00:13:49,388 --> 00:13:51,121
كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟

211
00:13:51,946 --> 00:13:54,114
إنها قصة مميزة حقاً

212
00:13:55,673 --> 00:13:57,061
لا أستطيع أن أصدق

213
00:13:57,321 --> 00:13:58,664
وأنا لا أستطيع أن أصدق
أنك ستتزوج هذه

214
00:13:58,794 --> 00:14:00,269
أعتقد أن ذلك يجعلنا متعادلين

215
00:14:01,959 --> 00:14:04,170
هل يمكنك شرح هذا؟ -
سنتكلم بالموضوع لاحقاً -

216
00:14:04,300 --> 00:14:10,152
لن أؤخركم رغماً عن محبتي للتكلم بالماضي
تحتاج الفتاة إلى الراحة لجمالها

217
00:14:14,704 --> 00:14:16,308
(سرّتني رؤيتك مجدداً، (ليديا

218
00:14:17,869 --> 00:14:23,027
وفّري جهدك، ربما ما زال تمثيلك
يخدعهما هما، لكن لا أنا

219
00:14:23,417 --> 00:14:24,804
!(ليديا)

220
00:14:24,935 --> 00:14:27,534
أعتقد أنك أصبحت النجمة في ذلك
المجال، صحيح؟

221
00:14:33,734 --> 00:14:35,077
!(إم) -
!(دانيال) -

222
00:14:35,599 --> 00:14:37,982
هل أنت بخير؟ تعالي -
نعم، الأحوال جيدة -

223
00:14:38,112 --> 00:14:40,887
أنت متأكدة؟ سأتصل بالطبيب -
أنت تبالغ في رد فعلك -

224
00:14:41,017 --> 00:14:42,968
هي بخير -
أمي، هي حامل -

225
00:14:43,618 --> 00:14:47,475
هيا حبيبتي، دعيني أساعدك

226
00:14:48,341 --> 00:14:51,204
(أنا آسفة (فكتوريا
...لم أرد أن تكتشفي هكذا لكن

227
00:14:51,941 --> 00:14:53,328
ستصبحين جدة

228
00:15:09,021 --> 00:15:12,835
ما الذي قد يكون مهماً جداً
ليتطلب حضوري إلى غرفة نومك؟

229
00:15:12,965 --> 00:15:19,034
ابننا سيتزوج غداً وبما أنني لا أعرف
ما اللون الذي سترتديه رفيقتي

230
00:15:19,164 --> 00:15:21,808
لا أعرف إن كانت ستختار لون اللؤلؤ
أن الأبيض الغامق

231
00:15:21,938 --> 00:15:23,845
ما التي ستمنعنا من التضارب؟

232
00:15:23,975 --> 00:15:26,056
لا ربطة عنق في العالم
تستطيع تحقيق ذلك

233
00:15:27,357 --> 00:15:28,744
الأبيض الغامق

234
00:15:30,131 --> 00:15:32,081
فاتك كشف كبير البارحة

235
00:15:32,212 --> 00:15:35,376
هل نبشت مأثرة أخرى
عديمة الأنانية من ماضي (إميلي)؟

236
00:15:35,549 --> 00:15:37,804
بل هو عمل أناني آخر

237
00:15:38,758 --> 00:15:40,795
أعلنت (إميلي) أنها حامل

238
00:15:43,093 --> 00:15:46,820
ذلك رائع -
لا تكن سخيفاً، هي تكذب -

239
00:15:47,124 --> 00:15:48,511
لمَ؟

240
00:15:48,901 --> 00:15:52,195
(لتنصب فخاً لـ(دانيال
ليتزوجها قبل عرسهما بيوم؟

241
00:15:54,363 --> 00:15:55,750
أنا متحمس

242
00:15:56,790 --> 00:16:01,342
وقد أستهل الحديث بالخبر السعيد
عن جيل عائلة (غرايسون) التالي

243
00:16:01,472 --> 00:16:03,726
عندما تجري معي مجلة (تايم) المقابلة

244
00:16:03,857 --> 00:16:06,327
هم مهتمون لأمرك؟
إنها سنة إخبارية راكدة حتماً

245
00:16:07,325 --> 00:16:09,102
يتكلمون عن نشر صورتي
على الغلاف حتى

246
00:16:11,183 --> 00:16:15,171
ومتى قدمت هذه الدعوة نفسها؟ -
صباح اليوم -

247
00:16:16,385 --> 00:16:19,245
أعرف بأنك استحققت بالتأكيد
ما سيصيبك

248
00:16:22,409 --> 00:16:24,620
ليديا دايفيس) كانت سكرتيرة أبي)

249
00:16:25,704 --> 00:16:31,210
(خانته للحصول على حياة في (هامبتونز
لذا سلبتها ذلك لكنها قاومت

250
00:16:32,337 --> 00:16:35,328
عن ارتفاع 5 طبقات، تحديداً

251
00:16:35,804 --> 00:16:42,047
لحسن الحظ، تعثرها أمّن لنا
وقتاً كافياً لحسم موضوع

252
00:16:42,394 --> 00:16:44,864
حسم موضوع؟ -
(وجدت صورة لحفلة (غرايسون -

253
00:16:44,994 --> 00:16:48,071
كنت أنا في خلفيتها -
(أماندا كلارك) قبل (إميلي) -

254
00:16:48,809 --> 00:16:51,021
صاحبة الشعر البني والسلوك السيىء

255
00:16:51,540 --> 00:16:55,831
أصلح (نولان) الوضع قبل أن تستطيع إثبات
شيء لكنها ما زالت تضمر لي الضغينة

256
00:16:55,962 --> 00:16:57,347
وما الذي تريده هذه المرة في رأيك؟

257
00:16:57,478 --> 00:17:01,684
كل ما تريده شقراء جميلة
تأتي إلى (هامبتونز)، الثأر

258
00:17:02,508 --> 00:17:03,851
ذلك من طباعها

259
00:17:04,458 --> 00:17:06,453
أحتاج إلى أن تكتشفا ما تسعى له
لنستطيع منعه

260
00:17:06,583 --> 00:17:08,922
سأتولى الأمر، هل من نصائح؟ -
استعد -

261
00:17:09,616 --> 00:17:13,431
بالمناسبة، هل عاد (دانيال) إلى رشده
فيقبل طفله؟

262
00:17:13,605 --> 00:17:16,596
جعلته يفشي سر حبلي لـ(فيكتوريا) البارحة

263
00:17:16,813 --> 00:17:18,156
ما التالي؟

264
00:17:18,893 --> 00:17:21,798
(نعرف جميعاً أن (فكتوريا
تستصعب حفظ الأسرار

265
00:17:23,055 --> 00:17:24,528
لدي بضعة اتصالات هاتفيه لأجريها

266
00:17:36,926 --> 00:17:38,313
شعرت بأنني سأجدك هنا

267
00:17:39,353 --> 00:17:40,871
شارلوت)، ماذا تفعلين هنا؟)

268
00:17:42,171 --> 00:17:45,987
تركض دائماً على هذا المسار عندما تكون
متوتراً، ما الذي تهرب منه الآن؟

269
00:17:46,290 --> 00:17:48,500
شارلوت)، أرجوك) -
(كلمني، (دانيال -

270
00:17:52,315 --> 00:17:55,957
(كانت الأحوال كلها جيدة مع (إميلي
جيدة جداً

271
00:17:56,650 --> 00:17:59,598
كانت لدي (فوليه) وكنا سنتزوج أخيراً

272
00:18:01,850 --> 00:18:04,019
...كنت سعيداً وبعدئذ

273
00:18:04,972 --> 00:18:06,317
(ساره)

274
00:18:07,183 --> 00:18:08,875
الفتاة الوحيدة القادرة
على التسبب لي بالدوران

275
00:18:10,174 --> 00:18:11,562
(أحب (إميلي

276
00:18:11,866 --> 00:18:14,596
(لكن الشعور الذي يخالجني وأنا مع (ساره
يجعلني أشكك في كل شيء

277
00:18:14,726 --> 00:18:18,671
ربما يجب أن تشكك إذاً -
لا، لا، لست تفهمين الوضع -

278
00:18:18,845 --> 00:18:20,232
!داني)، هذه أنا)

279
00:18:20,665 --> 00:18:22,530
لو لم أصادف (ساره) في المخبز
...لكانت الأحوال كلها جيدة، لكن

280
00:18:23,527 --> 00:18:25,217
ليست الأحوال جيدة وأنا لست بخير

281
00:18:25,997 --> 00:18:27,384
عليّ الذهاب

282
00:18:39,002 --> 00:18:40,345
أحتاج إلى مكالمتك بموضوع

283
00:18:40,779 --> 00:18:42,297
حديثك مع (مارغو) لم يجد نفعاً

284
00:18:42,512 --> 00:18:45,807
رغماً عن أنك ضللتها
(ما زالت تتحرى عن (كونراد

285
00:18:45,937 --> 00:18:47,325
...هل هناك طريقة

286
00:18:47,975 --> 00:18:50,360
لتستطيع التحكم بكمبيوترها
ومتابعة ملاحقة ما تكتبه؟

287
00:18:51,919 --> 00:18:57,773
...نعم، لكن الأمر معقّد، أحتاج -
إلى عنوان بروتوكول الإنترنت -

288
00:19:02,583 --> 00:19:04,795
لا أعرف إن كان عليّ الشعور
بالإعجاب أو الرعب

289
00:19:04,968 --> 00:19:08,133
(ثق بي، التصرف خفية عن (مارغو
هو آخر طريقة أريد تولي الأمر بها

290
00:19:08,263 --> 00:19:09,866
لكن لا أستطيع السماح لها
بالتعمق أكثر

291
00:19:10,257 --> 00:19:12,727
أخبرها بالحقيقة إذاً -
فأصبح أكبر مصدر لها؟ -

292
00:19:13,378 --> 00:19:17,496
هي صحافية (نولان)، ستتابع القصة -
أنت لست متأكداً -

293
00:19:18,536 --> 00:19:20,053
لمَ لا تدعها تقرر بنفسها؟

294
00:19:21,006 --> 00:19:22,394
هل تستطيع مساعدتي أم لا؟

295
00:19:27,510 --> 00:19:29,720
أشكر لك مجدداً مرافقتي
(إلى الدكتور (روزن

296
00:19:31,281 --> 00:19:32,624
طبعاً

297
00:19:35,832 --> 00:19:37,219
!(يا إلهي، انظر يا (دانيال

298
00:19:38,000 --> 00:19:39,387
كيف اكتشفوا أننا هنا؟

299
00:19:40,558 --> 00:19:42,767
ليس هذا ممكناً
أخبرنا أمك فقط

300
00:19:43,158 --> 00:19:44,546
!لا أصدق أفعالها

301
00:19:45,282 --> 00:19:46,844
ارفعي الغطاء فقط

302
00:19:51,524 --> 00:19:52,912
انطلقي

303
00:19:56,076 --> 00:20:00,671
ما مشكلتك؟ قلت لك إننا نريد إبقاء
الحبل سرياً وسرّبته على أية حال؟

304
00:20:00,801 --> 00:20:02,708
وما الهدف؟ محاولة أخرى للإساءة
إلى (إميلي)؟

305
00:20:02,838 --> 00:20:04,399
لم أفعل شيئاً مماثلاً

306
00:20:04,614 --> 00:20:06,611
ما الذي يجعلك متأكداً جداً
من أنها ليست الفاعلة؟

307
00:20:06,696 --> 00:20:08,821
أرجوك! ما قد يكون سببها؟

308
00:20:08,951 --> 00:20:12,332
الحرص على أن تتزوجها
(ولا تغادر لأجل (ساره

309
00:20:12,462 --> 00:20:16,841
ماذا؟ عم تتكلمين؟ -
أعرف عن ليلتكما في المسكن -

310
00:20:17,707 --> 00:20:20,742
لم أقم معها علاقة جسدية
إن كان ذلك ما تلمّحين إليه

311
00:20:20,872 --> 00:20:23,299
!كما أن الأمر لا يعنيك -
(لا، يعني (إميلي -

312
00:20:25,553 --> 00:20:27,547
أخبرت (إميلي)؟ -
بالتأكيد -

313
00:20:27,677 --> 00:20:31,925
ستتزوج بفتاة وأنت مغرم بأخرى -
لا تعرفين من أحب -

314
00:20:32,055 --> 00:20:35,220
أعرف و(إميلي) تعرف
لذا نصبت لك فخاً بالحبل

315
00:20:35,350 --> 00:20:38,341
!أنت فقدت صوابك تماماً -
هي محتالة -

316
00:20:38,471 --> 00:20:41,592
ستصبح زوجتي! سواء إن أعجبك ذلك أو لا

317
00:20:41,722 --> 00:20:46,360
هل تعرفين السبب؟ لأنها تمنحني الفرصة
لتربية طفل تربية صحيحة

318
00:20:46,490 --> 00:20:49,049
في بيت تعمّه المحبة -
ليس في زواج عديم الحب -

319
00:20:49,395 --> 00:20:50,826
!أرجوك -
!دانيال)، افتح عينيك) -

320
00:20:50,956 --> 00:20:52,906
توقفي! كفى -
!لقد خدعتك منذ أول يوم -

321
00:20:55,508 --> 00:20:57,935
في مثل هذا الوقت غداً
سنكون أنا و(إميلي) تزوجنا

322
00:20:58,542 --> 00:21:01,099
أنت هُزمت وانتهى الأمر

323
00:21:08,252 --> 00:21:09,640
!مرحباً

324
00:21:12,023 --> 00:21:13,366
جايك)؟)

325
00:21:13,758 --> 00:21:15,144
(أنا (كونراد غرايسون

326
00:21:16,055 --> 00:21:17,528
آمل أنني لم أبكر في المجيء

327
00:21:18,309 --> 00:21:19,652
جئت في الوقت الملائم

328
00:21:22,903 --> 00:21:24,291
يا إلهي

329
00:21:26,588 --> 00:21:27,932
ليديا)؟)

330
00:21:28,627 --> 00:21:29,970
(مرحباً، (كونراد

331
00:21:31,096 --> 00:21:32,528
هل هذه أنت حقاً؟

332
00:21:32,701 --> 00:21:35,605
(تقريباً كصعوبة تصديق أن مجلة (تايم
تريد صورتك لغلافها؟

333
00:21:35,779 --> 00:21:40,634
(لطالما أملت عندما نجت (فيكتوريا
في أنك قد نجوت مثلها

334
00:21:40,764 --> 00:21:43,885
حقاً؟ أنت من سمحت لي
بأن أدخل تلك الطائرة

335
00:21:44,102 --> 00:21:47,180
لولا انعدام شر زوجتك المؤقت
لكنت ميتة

336
00:21:47,310 --> 00:21:51,124
لم أمتنّ لها يوماً إذاً بقدر ما أنا ممتن
في هذه اللحظة

337
00:21:52,034 --> 00:21:56,283
وأنت تبدين وكأن لا وقت انقضى

338
00:21:58,580 --> 00:21:59,968
لن تخدعني بهذا

339
00:22:01,615 --> 00:22:05,170
كنا مخطوبين وأرسلتني لألاقي الموت

340
00:22:05,298 --> 00:22:07,337
ليديا)، فعلت كل ما في وسعي لمنعك)

341
00:22:08,031 --> 00:22:11,627
إن لم تخني ذاكرتي، فأنت لفقت حجة
مرض أمك لتبتعدي عني

342
00:22:11,758 --> 00:22:14,359
لكن أنا أتحمل مسؤولية الوحي
بنتيجة مماثلة

343
00:22:14,489 --> 00:22:15,832
أجد صعوبة في تصديق ذلك

344
00:22:16,960 --> 00:22:18,347
صدقي ما تريدينه

345
00:22:19,171 --> 00:22:22,984
ظننت طبعاً أنني أضمر لها الضغينة
لتستخدمي هذه الحلبة لإيصالي إلى هنا

346
00:22:23,071 --> 00:22:26,714
لكن صدقيني، كان الصدق لينجح

347
00:22:29,661 --> 00:22:31,786
أعتقد أنك يجب أن تذهب -
لمَ؟ -

348
00:22:33,346 --> 00:22:36,033
من الواضح أنك لم تكتفي مني بعد

349
00:22:39,068 --> 00:22:42,493
ثق بي، (كونراد) عندما أكتفي منك

350
00:22:43,273 --> 00:22:44,660
ستعرف

351
00:23:11,406 --> 00:23:13,183
(ذلك كل شيء لليوم، سيدة (ثورن

352
00:23:14,311 --> 00:23:15,959
أو أقول "السيدة (غرايسون)"؟

353
00:23:16,218 --> 00:23:18,299
ليس بعد (دون)، فلنر كيف سيجري يوم غد

354
00:23:18,646 --> 00:23:21,550
لا تقلقي، سيكون أفضل يوم في حياتك

355
00:23:22,980 --> 00:23:26,189
(نعم تهاني آنسة (ثورن -
هل الأمر صحيح؟ -

356
00:23:26,622 --> 00:23:28,962
مرحباً -
...هل أنت حقاً -

357
00:23:29,092 --> 00:23:30,480
حامل؟

358
00:23:31,217 --> 00:23:34,598
...أردنا إخبارك أولاً لكن -
لا يهمني ذلك -

359
00:23:35,422 --> 00:23:36,938
أنا سعيدة جداً لحالك

360
00:23:40,667 --> 00:23:44,005
وأعدك بأن أكون خالة أفضل بكثير
مما كنت إشبينة

361
00:23:44,742 --> 00:23:49,033
عمّ تتكلمين؟ -
أشعر بأنني لم أساعدك جداً -

362
00:23:49,900 --> 00:23:51,288
(أنت أو (دانيال

363
00:23:51,894 --> 00:23:53,931
لكن اعرفي أنني أساندك

364
00:23:56,836 --> 00:23:59,697
وإن سمحت لي
سأهتم بيديك وقدميك

365
00:24:01,344 --> 00:24:02,732
!سيداتي@

366
00:24:05,593 --> 00:24:07,846
ما هذا؟ -
إنه اليوم السابق لعرسك -

367
00:24:07,977 --> 00:24:11,358
تستحقين أن تُدللي
لذا ستحصلين على تدريم لأظفارك

368
00:24:11,531 --> 00:24:14,479
شكراً (شارلوت)، أحببت ذلك -
نحن أختان -

369
00:24:14,739 --> 00:24:16,127
هذا أقل ما يمكنني فعله

370
00:24:22,628 --> 00:24:24,189
أعجبتني هذه
I ekil ih eno

371
00:24:24,752 --> 00:24:26,139
شكراً
knahT o

372
00:24:26,270 --> 00:24:27,960
حسناً، سأردّ
I'll eg i

373
00:24:28,090 --> 00:24:29,478
شكراً
knahT o

374
00:24:31,688 --> 00:24:34,332
مارغو لومارشال) تتكلم) -
آنستي -

375
00:24:34,462 --> 00:24:37,064
(هنا مكتب الخدمة في فندق (ستيلا

376
00:24:37,192 --> 00:24:39,621
...أنا آسف جداً لإزعاجك لكن

377
00:24:40,272 --> 00:24:44,910
طلبت زائرة قنينة (كروغ بروت) إلى غرفتك
بعد ظهر اليوم

378
00:24:45,300 --> 00:24:47,596
زائرة؟ -
"نعم، سيدتي" -

379
00:24:47,683 --> 00:24:51,802
هل تودين تسجيلها على فاتورة غرفتك
أم حساب السيد (غرايسون) الشخصي؟

380
00:24:52,929 --> 00:24:55,920
ماذا كنت تفعلين؟ -
أردته أن يدفع -

381
00:24:56,050 --> 00:24:58,998
لذا حاولت نصب فخ له -
وماذا حصل؟ -

382
00:24:59,605 --> 00:25:02,336
لم أحقق نتيجة -
فعرّضت قصتي كلها للخطر -

383
00:25:02,770 --> 00:25:05,631
ومقابل ماذا؟ بضعة أثواب
وعلاقة جسدية سريعة؟

384
00:25:09,618 --> 00:25:11,093
هو ليس الرجل الذي تذكرته

385
00:25:12,307 --> 00:25:14,820
هل تخدعينني فقط
لتعودي إلى حبيب سابق؟

386
00:25:17,205 --> 00:25:19,589
أنت لا تنفعينني إن لم أستطيع
الوثوق بك

387
00:25:20,239 --> 00:25:22,493
اعتبري أن اتفاقنا انتهى

388
00:25:25,484 --> 00:25:26,872
هذا يبقى معي

389
00:25:27,565 --> 00:25:30,990
لم يعد لديك كثير لتتشبثي به
صحيح آنسة (دايفيس)؟

390
00:25:46,031 --> 00:25:48,329
حان الوقت لتدفع (فكتوريا) أكبر ثمن

391
00:25:49,760 --> 00:25:51,884
وأحضِر هدية لمساعدتك على فعل ذلك

392
00:25:53,444 --> 00:25:55,221
الآنسة (دايفيس) لن تبقى عائقاً

393
00:25:55,351 --> 00:25:58,646
(ظهر أنها كانت تبيع أسرار (غرايسون
(القذرة لـ(لويس لاين

394
00:25:59,469 --> 00:26:00,857
مارغو)؟)

395
00:26:00,987 --> 00:26:03,934
لكن (ليديا) لم تستطع المقاومة
(ضبطت لقاءها مع (كونراد

396
00:26:04,282 --> 00:26:05,625
العادات القديمة لا تزول

397
00:26:05,929 --> 00:26:08,399
حذرت (مارغو) من ولائها المتغير

398
00:26:08,661 --> 00:26:12,561
لكن حالما تستغني (مارغو) عنها
سرعان ما ستعود (ليديا) إلى (كونراد) زحفاً

399
00:26:12,951 --> 00:26:15,900
دعها تفعل ذلك
سيترك ذلك (فكتوريا) ملتهية

400
00:26:18,457 --> 00:26:22,401
يبدو أنها ملتهية كفاية
إن حصلت على ذلك السوار

401
00:26:23,789 --> 00:26:27,256
(سأعيده سراً إلى خزانة (فكتوريا
قبل أن تعرف

402
00:26:27,473 --> 00:26:30,335
حالما يُغطّى بقايا البارود، طبعاً

403
00:26:54,176 --> 00:26:56,430
نعم، أتصل طلباً للسيد (هارمون)، رجاء

404
00:26:58,555 --> 00:27:00,332
هل لديك رقم جديد؟

405
00:27:01,762 --> 00:27:03,279
ماذا عن عنوان المراسلة؟

406
00:27:05,534 --> 00:27:07,050
لا شيء، فهمت، شكراً

407
00:27:13,164 --> 00:27:19,275
أكره أن يقاطعني الناس وأنا أعمل
إلا إن كان لديهم سبب وجيه

408
00:27:19,491 --> 00:27:21,226
وأنا لدي سبب رائع

409
00:27:22,223 --> 00:27:24,779
هل يعني هذا أنك أعدت التفكير في اقتراحي؟

410
00:27:24,911 --> 00:27:28,812
في أحلامك، أنا أدعم تصريحي

411
00:27:28,898 --> 00:27:34,055
أنت والبقية جميعاً -
(ربما، كما يقولون في (أميركا -

412
00:27:34,143 --> 00:27:37,351
أنت تقصدين الشاب غير الصحيح

413
00:27:38,435 --> 00:27:39,822
خلافاً للبقية منكم

414
00:27:40,559 --> 00:27:42,553
أنا لا تُثبط همتي بالسهولة ذاتها

415
00:27:43,419 --> 00:27:47,365
الحقيقة موجودة ولن أتوقف إلى أن أجدها

416
00:27:47,755 --> 00:27:50,443
أسدي إلي خدمة واحدة
دعيني أعطيك دليلاً

417
00:27:51,310 --> 00:27:54,127
"(غرايسون غلوبال)"

418
00:28:01,714 --> 00:28:04,185
آمل أنك لم تكتب بعد الفصل عني

419
00:28:11,294 --> 00:28:18,360
ربما لاطفت الخدام لتدخلي، لكن إن أتيت
لمزيد من العقاب فقد نسيت من أكون

420
00:28:19,356 --> 00:28:23,040
برؤيتك تذكرت كم تعني لي

421
00:28:23,562 --> 00:28:25,556
واستعدت رشدي

422
00:28:26,249 --> 00:28:29,544
أدرك أنه ما كان يجب
أن أفضّل (فكتوريا) عليك

423
00:28:31,148 --> 00:28:33,575
لن أفعل ذلك مجدداً أبداً

424
00:28:36,132 --> 00:28:40,988
يبدو أننا كلينا أخطأنا

425
00:28:43,935 --> 00:28:45,539
فلنعتبر ذلك تعادلاً

426
00:28:46,969 --> 00:28:48,357
هل تريد؟

427
00:29:07,474 --> 00:29:09,771
لم تكذب عندما قلت إن العلاقة معقّدة

428
00:29:12,285 --> 00:29:15,840
لم أكذب عليك يوماً -
لكن لم تخبرني بأنها حامل -

429
00:29:17,271 --> 00:29:20,175
لا أعرف ما يجب قوله -
هذه فرصتك الآن -

430
00:29:23,469 --> 00:29:25,594
منذ أن رأيتك في المخبز

431
00:29:28,325 --> 00:29:30,796
عادت إلي بسرعة مشاعر الماضي كلها

432
00:29:33,353 --> 00:29:35,000
وأغرمت بك مجدداً

433
00:29:36,474 --> 00:29:38,555
ساره)، (إميلي) تحمل طفلي)

434
00:29:39,161 --> 00:29:41,503
نعرف كلانا ما يمكن أن تفعله
أسرة محطمة بطفل

435
00:29:44,927 --> 00:29:48,006
ليتني أستطيع القول لك
إنني لا أتفهّم الأمر

436
00:29:49,479 --> 00:29:53,466
إنك تقترف غلطة، لكن لا أستطيع -
!أنا آسف -

437
00:29:58,496 --> 00:29:59,839
هذه هي الحال

438
00:30:02,267 --> 00:30:04,218
ليس مقدّراً لنا أن نكون معاً

439
00:30:22,771 --> 00:30:24,158
(وداعاً، (داني

440
00:30:25,848 --> 00:30:27,236
(ساره)

441
00:31:06,944 --> 00:31:09,067
هذه العائلة متوقعة الأفعال جداً

442
00:31:10,369 --> 00:31:15,700
(عند التهديد، لكل فرد من عائلة (غرايسون
ملاذه، كصدفة سلحفاة

443
00:31:16,567 --> 00:31:20,772
أبي ومكتبه، أنت وهذه الشرفة -
(ومسار ركض (دانيال -

444
00:31:21,897 --> 00:31:25,540
أين ملاذك (شارلوت)؟
أرجوك ألا تقولي لي إنه تلك الحانة

445
00:31:28,270 --> 00:31:30,395
آمل أن يكون شقتي الجديدة

446
00:31:31,955 --> 00:31:35,077
حالما ينتهي جنون هذا الزواج
(سأنتقل من (ستواواي

447
00:31:35,640 --> 00:31:40,018
حان الوقت لأقرر حياتي بنفسي
(تماماً مثل حال (دانيال

448
00:31:40,366 --> 00:31:42,836
(ما فعلناه مع (ساره
ألحق الأذى بهما كليهما

449
00:31:42,966 --> 00:31:44,960
كانت حال (دانيال) أفضل
من دون تدخّلنا

450
00:31:45,090 --> 00:31:47,215
لا نعرف ذلك -
!أنا أعرف -

451
00:31:48,168 --> 00:31:50,682
رأيت ألمه بسبب ما فعلناه

452
00:31:51,462 --> 00:31:52,850
لن أتدخل بعد الآن

453
00:31:53,327 --> 00:31:54,931
وحان الوقت لتتوقفي أنت أيضاً

454
00:32:12,574 --> 00:32:16,649
يقضي التقليد بأن يشرب المحارب الساكي
قبل الذهاب إلى المعركة

455
00:32:26,401 --> 00:32:28,136
الآن أغمضي عينيك وركّزي

456
00:32:31,257 --> 00:32:34,854
في نهاية رحلتك
من المهم أن تفكري في البداية

457
00:32:36,286 --> 00:32:37,673
وكيف تغيرت

458
00:32:39,059 --> 00:32:40,447
ما خسرته

459
00:32:42,006 --> 00:32:43,351
وما ربحته

460
00:33:09,014 --> 00:33:10,357
عندما تعارفنا

461
00:33:11,658 --> 00:33:15,516
كان كلانا قد خسر الكثير
وعرف ألماً هائلاً

462
00:33:17,120 --> 00:33:19,981
لكن من ذلك الألم وُلد شيء جميل

463
00:33:22,580 --> 00:33:23,926
الحب

464
00:33:24,706 --> 00:33:30,904
الحب الذي سينتصر دائماً على الظلمة
الحب الذي كنت لأضحي بحياتي لأجله

465
00:33:39,445 --> 00:33:45,253
أماندا كلارك)، هلا تتزوجينني)

466
00:33:48,114 --> 00:33:49,502
نعم

467
00:34:22,100 --> 00:34:23,878
ستكون شهرتنا "(روس)"؟ -
نعم -

468
00:34:24,137 --> 00:34:27,518
أصرّ (نولان) على أنكون نسيبين
...بعيدين ليستطيع

469
00:34:28,385 --> 00:34:30,813
أن يأتي ويرانا من دون لفت انتباه
غير ضروري

470
00:34:32,460 --> 00:34:34,627
قلبه أكبر من دماغه حتى

471
00:34:36,622 --> 00:34:38,009
سأشتاق إليه

472
00:34:38,226 --> 00:34:42,431
سأذكّرك بذلك الشعور
عندما ينام على أريكتنا كل شهرين

473
00:34:48,369 --> 00:34:49,756
من المتصل؟

474
00:34:51,143 --> 00:34:52,531
(دانيال)

475
00:34:54,742 --> 00:34:56,345
يجب أن أذهب، تأخر الوقت

476
00:35:03,496 --> 00:35:04,842
مدّي يدك

477
00:35:06,705 --> 00:35:13,295
ليلة واحدة بعد
ثم لن نضطر إلى تمضية ليلة أخرى مفترقَين

478
00:35:18,236 --> 00:35:19,624
ليلة واحدة بعد

479
00:35:33,366 --> 00:35:34,709
شكراً -
هاك -

480
00:35:37,223 --> 00:35:40,084
سآخذ كأسين من أي مشروب توده
وبضع دقائق للتكلم

481
00:35:40,995 --> 00:35:42,381
هذه مفاجأة جميلة

482
00:35:43,726 --> 00:35:45,111
كيف الحال؟

483
00:35:46,327 --> 00:35:48,667
(أجريت حديثاً مثيراً للاهتمام مع (نولان

484
00:35:49,795 --> 00:35:51,182
حقاً؟

485
00:35:51,919 --> 00:35:53,306
عمّ؟

486
00:35:54,910 --> 00:35:57,208
عن أن (كونراد) يتعدى
ما تفصح أنت عنه

487
00:35:58,855 --> 00:36:02,019
...(لا أعرف ما قاله (نولان -
كان ذلك كل ما في الأمر -

488
00:36:02,149 --> 00:36:05,270
والقصة التي أنا متحمسة جداً لسردها
تتضمنك أنت بطريقة ما

489
00:36:06,701 --> 00:36:08,782
وإن كنت مهتمة لأمرك بقدر ما يظن

490
00:36:08,912 --> 00:36:11,686
فيجب أن أسألك عنها

491
00:36:13,463 --> 00:36:14,850
لذا أتيت

492
00:36:17,061 --> 00:36:19,792
(لا تغضب على (نولان
هو يريد مصلحتك فقط

493
00:36:21,483 --> 00:36:22,826
مثلي أنا

494
00:36:25,124 --> 00:36:26,511
أرجوك، ما الأمر؟

495
00:36:38,605 --> 00:36:42,723
كونراد غرايسون) مسؤول)
عن موت زوجتي وأخي كليهما

496
00:36:44,500 --> 00:36:47,232
ماذا؟ -
والأسرار التي تبحثين عنها -

497
00:36:47,621 --> 00:36:50,267
هي السبب -
لا أستطيع أن أصدق ذلك -

498
00:36:50,397 --> 00:36:54,081
عرفته طوال حياتي -
(هو رجل شرير، (مارغو -

499
00:36:55,165 --> 00:36:56,897
وتسبّب لي بالكثير من الألم

500
00:36:59,065 --> 00:37:02,230
كان يمكنك إخباري بذلك -
أنا أعرفك -

501
00:37:03,878 --> 00:37:05,221
أنت مكافٍحة

502
00:37:05,829 --> 00:37:08,602
لكن ظننت أنك كنت ستحاولين جعله
يدفع الثمن

503
00:37:08,732 --> 00:37:10,770
وبما أنني خسرت كل إنسان
جرّب ذلك يوماً

504
00:37:11,507 --> 00:37:12,894
لم أرد أن أخسرك أنت أيضاً

505
00:37:14,715 --> 00:37:16,102
لا أريد أن أملي عليك
كيف تعيشين حياتك

506
00:37:16,232 --> 00:37:19,006
لكن إن تابعت التحري
فستعرّضين نفسك للخطر

507
00:37:21,087 --> 00:37:22,648
(يتعدى الأمر ذلك، (جاك

508
00:37:24,946 --> 00:37:27,069
سرد تلك القصة يعني التخلي عنك

509
00:37:28,847 --> 00:37:30,190
وأنا لست مستعدة لفعل ذلك

510
00:37:31,621 --> 00:37:33,008
ستكون هناك قصص أخرى

511
00:37:34,179 --> 00:37:36,260
إنما هناك (جاك بورتر) وحيد

512
00:37:52,732 --> 00:37:54,118
هذه لحظة القرار

513
00:37:55,074 --> 00:37:57,370
آخر فرصة لتخطّي هذا التقليد السخيف

514
00:37:58,498 --> 00:38:00,361
ليس سخيفاً بل جميل

515
00:38:00,838 --> 00:38:03,742
عندما تراني في المرة المقبلة
سأكون أتجه إلى المذبح باللون الأبيض

516
00:38:10,202 --> 00:38:11,589
ما الأمر؟

517
00:38:12,543 --> 00:38:14,450
أتساءل لما لا تثيرين الموضوع

518
00:38:15,707 --> 00:38:18,221
(قالت أمي إنها أخبرتك عن (ساره

519
00:38:21,602 --> 00:38:24,723
...لم أقم معها علاقة، كنت

520
00:38:26,198 --> 00:38:28,841
مشوش التفكير وخائفاً

521
00:38:30,532 --> 00:38:33,652
آخر ما أردت فعله هو أن أجرحك
وأنا آسف

522
00:38:36,818 --> 00:38:38,204
قولي شيئاً، أرجوك

523
00:38:40,935 --> 00:38:44,187
هل انتهى الأمر؟ -
نعم -

524
00:38:45,574 --> 00:38:48,217
نعم، أنهيت العلاقة بها
لأنك الوحيدة التي أريدها

525
00:38:49,562 --> 00:38:53,291
أنت أيضاً الوحيد الذي أريده -
أنا معك بالكامل -

526
00:38:54,808 --> 00:38:56,195
أنت

527
00:38:57,711 --> 00:38:59,099
والطفل

528
00:39:00,789 --> 00:39:02,177
ولن أرحل

529
00:39:04,908 --> 00:39:06,295
أنا أيضاً

530
00:39:20,600 --> 00:39:21,988
ما هذا كله؟

531
00:39:22,680 --> 00:39:26,712
هذه مختاراتنا الواسعة من الصور

532
00:39:27,059 --> 00:39:31,741
طلبت أن يحضروها من المخزن
لتكون وحياً لي في مذكراتي

533
00:39:31,871 --> 00:39:36,553
والآن وقد عادت ملهمتي بلحمها ودمها
لقد اكتفيت

534
00:39:37,679 --> 00:39:41,321
...هل تمانع -
لا، تذكّري بقدر ما تريدين -

535
00:39:41,451 --> 00:39:44,876
لأننا غداً سنبدأ مستقبلنا

536
00:40:02,432 --> 00:40:05,163
غرايسون غلوبال)، ليلة رأس السنة)"
"2003- 2--2

537
00:40:27,184 --> 00:40:31,475
كل شيء جاهز، (دانيال) موافق
ليديا) منشغلة)

538
00:40:32,342 --> 00:40:33,730
الدليل جاهز

539
00:40:34,987 --> 00:40:37,891
أعتقد أننا مستعدون -
"...وأنت" -

540
00:40:38,369 --> 00:40:41,576
مخطوبة لشخص يعرف حقيقتك

541
00:40:43,353 --> 00:40:44,739
أحسنت يا نسيبتي

542
00:40:46,431 --> 00:40:48,729
ما كنت لأنجح لولاك -
أعرف -

543
00:40:50,419 --> 00:40:53,193
وأعتقد أن عليّ أن أحظى
بهواية جديدة

544
00:40:54,451 --> 00:40:56,618
ما رأيك في استكشاف الهوف؟

545
00:40:58,222 --> 00:40:59,565
(طابت ليلتك، (نولان

546
00:41:28,003 --> 00:41:30,906
(مساء الخير، (إميلي -
!(فكتوريا) -

547
00:41:32,078 --> 00:41:36,673
ما شرف هذه الزيارة؟
علبة هدية فارغة أخرى؟ للطفل ربما؟

548
00:41:36,758 --> 00:41:42,482
لم يعد الوقت يسمح بتفاهة مماثلة
عرسك غداً وانتهت اللعبة

549
00:41:42,612 --> 00:41:43,998
وأنا غسلت يديّ منها

550
00:41:44,779 --> 00:41:47,596
بدلاً لذلك وجدت مكاناً إلى الطاولة
(الرئيسية لـ(نولان روس

551
00:41:54,705 --> 00:41:58,260
فكتوريا غرايسون)، أرفض آسفة؟)" -
يمكنه الجلوس مكاني -

552
00:41:59,907 --> 00:42:01,726
أنا لن أحضر

553
00:42:03,808 --> 00:42:05,716
(تهانيّ، (إميلي

554
00:42:23,186 --> 00:42:26,307
ترجمة إيلي أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

