﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:02,691
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,821 --> 00:00:06,515
أنا أملك الشيء الوحيد
الذي يمكنه تبرئتك ذات يوم

3
00:00:06,645 --> 00:00:08,035
اعتراف كامل مني

4
00:00:08,166 --> 00:00:12,207
قدّمت لي (فيتو سبلنديدو) عرضاً وأنا أفكر
في القبول به فـ(جاك) شجعني على الذهاب

5
00:00:12,337 --> 00:00:15,769
أعتقد أنه من الغريب أن يحاول إبعادك الآن
وقد أصبحت (إيميلي) عازبة

6
00:00:15,900 --> 00:00:17,290
أنت تحاول التلاعب بي

7
00:00:17,421 --> 00:00:19,506
لا، بل أحاول دفعك
إلى فتح عينيك فحسب

8
00:00:19,636 --> 00:00:22,200
(أنا و(دانيال) أبعدنا أبي عن (فولي

9
00:00:22,330 --> 00:00:26,109
لو كنت أملك وسيلة لإنقاذك من هذه المعركة
مع (فيكتوريا) لفعلت ذلك

10
00:00:26,197 --> 00:00:27,979
حان الوقت لأنتهي من مسألة ما

11
00:00:28,110 --> 00:00:31,021
(باسكال)
وجدت ما يعطي (فيكتوريا) الأفضلية

12
00:00:31,151 --> 00:00:34,149
تلقيت هديتك -
!لن أخونك من جديد -

13
00:00:35,626 --> 00:00:37,580
(لا تكفي الرسالة لتجريم آل (غرايسون

14
00:00:37,667 --> 00:00:40,406
لكن (باسكال) يملك قطعة من الأحجية
لا أملكها أنا

15
00:00:40,536 --> 00:00:42,969
(أيدن) -
(تي إم دبليو)، (تريفور ماثيس) -

16
00:00:43,099 --> 00:00:45,315
كان (باسكال) يتكلم عن أبي

17
00:00:49,095 --> 00:00:52,615
"في طفولتنا، نجفل عند رؤية الدم"

18
00:00:52,745 --> 00:00:57,265
"بدون أن ندرك أنه يعني الأسرة والوفاء"

19
00:00:57,393 --> 00:01:00,521
"وأنه جوهر الحياة"

20
00:01:00,609 --> 00:01:03,043
"لكن رغم كل مزاياه" -
أبي؟ -

21
00:01:03,173 --> 00:01:08,865
هناك واقع كون الدم وليد الألم"
"والذي لا يمكن تفاديه

22
00:01:08,995 --> 00:01:14,470
وتذكير عنيف بأن أي شيء"
"قد يؤخذ بلمح البصر

23
00:01:15,252 --> 00:01:16,947
!لا

24
00:01:21,769 --> 00:01:25,854
مرحباً، هل أنت بخير؟

25
00:01:25,984 --> 00:01:29,287
نعم، نعم
!أنا بخير

26
00:01:29,417 --> 00:01:32,893
إن التفكير في الماضي
لا يوفّر نوماً هنيئاً

27
00:01:37,281 --> 00:01:41,670
أود الذهاب لأسأل ذاك السافل
عما فعله بأبي

28
00:01:41,800 --> 00:01:43,625
(لكنني أعرف أن هذا قد ينبّه (باسكال

29
00:01:43,756 --> 00:01:48,318
(حسناً، خاصة أنه هو و(فيكتوريا
يتآمران علي

30
00:01:49,752 --> 00:01:51,446
تعال
أعددت بعض القهوة

31
00:01:51,576 --> 00:01:55,531
اخترق (نولان) هاتف أبي
وسجلات التوظيف لديه

32
00:01:55,661 --> 00:01:58,224
حتى إنه قرأ تحقيق الشرطة
بعد اعتقاله

33
00:01:58,355 --> 00:01:59,962
لا شيء يربطه بـ(باسكال) أو أي شخص

34
00:02:00,092 --> 00:02:06,349
في الأيام التي سبقت مقتله
لذا ما زالت تلك الرسالة لغزاً

35
00:02:06,479 --> 00:02:11,259
حسناً إذاً
ربما علينا التكلم عن تلك الفترة

36
00:02:11,390 --> 00:02:13,997
بما أننا لا نملك شيئاً ننطلق منه -
لا، عم سنتكلم؟ -

37
00:02:14,127 --> 00:02:15,518
ظننت أن أختي هربت

38
00:02:15,604 --> 00:02:18,212
وبينما انهمكنا بذلك
حدث ما حدث للرحلة 197

39
00:02:18,342 --> 00:02:22,513
وأتت الشرطة تطرح الأسئلة
عمن وضع القنبلة في الطائرة

40
00:02:22,643 --> 00:02:27,770
وعندما أطلق أبي النار على نفسه
أكّدت ما فكر فيه الجميع

41
00:02:27,900 --> 00:02:30,681
أنه كان إرهابياً

42
00:02:30,812 --> 00:02:34,288
وهذا ما ظننته أنا نفسي
لسنوات عدة

43
00:02:34,374 --> 00:02:38,893
حتى عرفت أن (كولين) قد خُطفت

44
00:02:39,024 --> 00:02:41,414
وأجبر على فعل ما فعله

45
00:02:41,544 --> 00:02:44,629
ما جعل انتحاره مخجلاً أكثر حتى

46
00:02:44,759 --> 00:02:48,800
هرب كالجبان
وهي كانت تحتاج بطلاً

47
00:02:49,930 --> 00:02:52,754
حسناً، يمكننا أن نجرّب شيئاً بعد

48
00:02:52,884 --> 00:02:55,882
لكن لا يمكنني فعله بمفردي -
سنفعل ما شئت -

49
00:03:19,388 --> 00:03:21,430
!صباح الخير

50
00:03:26,905 --> 00:03:30,684
كنت أنهض لأجدك هنا
في الأيام القليلة الماضية

51
00:03:30,771 --> 00:03:32,250
وقد اشتقت لهذا الشعور

52
00:03:32,380 --> 00:03:34,552
(أضعت وقتك مع (كونراد

53
00:03:35,465 --> 00:03:40,940
كان هذا خطأ والتعاسة تنتج
عن الزواج للأسباب الخاطئة

54
00:03:44,240 --> 00:03:48,109
(دعيني أتولى أمر (إيميلي -
لا، أنا سأفعل ذلك -

55
00:03:56,755 --> 00:03:58,320
سأعود

56
00:04:01,752 --> 00:04:05,792
نعم؟ -
حضر السيد (غريسون) لرؤيتك سيدي -

57
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
اسمعي، أنا أتفهم غضبك

58
00:04:17,220 --> 00:04:19,349
لا بأس بذلك لكن هذا العلاج الصامت
دام ثلاثة أيام

59
00:04:19,479 --> 00:04:22,347
(وبما أنني عدت إلى (فولي
أريدك هناك أيضاً

60
00:04:22,477 --> 00:04:24,910
(استعملتني لتحريض (مارغو) على (جاك

61
00:04:25,040 --> 00:04:28,256
حاولت دفعكما
إلى رؤية حقيقة ذاك الشاب

62
00:04:28,387 --> 00:04:31,689
أنا آسف على الطريقة
التي تصرفت بها، حسناً؟

63
00:04:31,820 --> 00:04:34,513
لتعرف فحسب أن خطتك لم تنجح

64
00:04:34,643 --> 00:04:37,120
سأساعد (جاك) في تحركه

65
00:04:37,250 --> 00:04:39,900
شار)، أنا لا أخترع هذه القصة)

66
00:04:40,032 --> 00:04:42,247
حسناً، أنت تعرفين
(كم هو مقرّب من (إيميلي

67
00:04:42,378 --> 00:04:44,594
قولي لي إنك لم تتساءلي يوماً
عن رابطهما

68
00:04:44,722 --> 00:04:48,330
لا يهمني
كارل) ابن أخي)

69
00:04:48,460 --> 00:04:50,894
و(جاك) لطالما كان لطيفاً معي

70
00:04:50,980 --> 00:04:56,412
وماذا لو كنت تدافعين بشكل أعمى عمن
يساعد (إيميلي) على تدمير هذه الأسرة؟

71
00:04:56,542 --> 00:04:59,627
هل ستسامحين نفسك يوماً؟

72
00:05:08,534 --> 00:05:11,966
أشم رائحة الرومنسية النتنة في الهواء

73
00:05:12,096 --> 00:05:14,182
!لن أتكلم عنها

74
00:05:14,312 --> 00:05:16,790
(لم أكن أشير إلى (فيكتوريا

75
00:05:16,920 --> 00:05:22,959
رغم أنه يبدو أن الجميل الذي ستردّه لي
لأننا ساعدتك للوصول إليها

76
00:05:23,090 --> 00:05:25,307
سيكون بإبقائها خارج هذا الحوار

77
00:05:25,392 --> 00:05:26,870
لا أدين لك بشيء، حسناً؟

78
00:05:27,000 --> 00:05:29,954
يمكنك النظر إلى عيني
لتقول لي إنك تخالف اتفاقنا

79
00:05:30,086 --> 00:05:31,476
بدلاً من الاختباء واللعب

80
00:05:31,606 --> 00:05:33,126
وبينما تضمد جراحات خسارتك الجديدة

81
00:05:33,257 --> 00:05:36,473
أنا أخترق السوق الأميركية الجنوبية

82
00:05:36,820 --> 00:05:38,689
لن تعرف من أين تبدأ

83
00:05:38,819 --> 00:05:43,642
تحمّس (ألبرتو لويا) عند ذكر اسمي

84
00:05:43,772 --> 00:05:46,334
كما كان يفعل الناس في الماضي
عند ذكر اسمك

85
00:05:46,466 --> 00:05:48,291
!لقد انتهى عملنا

86
00:06:16,272 --> 00:06:22,007
مرحباً، أمي -
أيدن)؟) -

87
00:06:23,224 --> 00:06:26,961
هذه (إيميلي)، خطيبتي

88
00:06:28,917 --> 00:06:31,306
كان هذا لجدة زوجي الراحل

89
00:06:31,436 --> 00:06:33,826
أحببته مذ وضعه في إصبعي

90
00:06:34,434 --> 00:06:38,387
وهل حددتما موعداً؟ -
لا، لم نفعل بعد -

91
00:06:38,474 --> 00:06:40,300
هذا المكان مظلم جداً
أنتم لا تفتحون الستائر البتة

92
00:06:40,430 --> 00:06:45,253
لا، ما زال الناس يتكلمون -
أشك في ذلك -

93
00:06:45,384 --> 00:06:47,556
ألهذا السبب لم أرك
منذ ثماني سنوات؟

94
00:06:48,164 --> 00:06:55,421
حسناً، جعلتني (إيميلي) أدرك
أنني لم أتعامل مع كل ما جرى

95
00:06:55,551 --> 00:06:57,549
ولهذا نحن هنا، صحيح؟

96
00:06:57,680 --> 00:07:01,286
ربما يمكنك مساعدته ليفهم لماذا يجب
(أن ندع هذا الأمر وشأنه، (إيميلي

97
00:07:01,373 --> 00:07:04,154
أمي، حسناً
ربما كان الكلام مفيداً

98
00:07:04,284 --> 00:07:07,672
وربما يساعد في التعامل مع المسائل

99
00:07:07,804 --> 00:07:13,365
وأنت أيضاً
فقد كنت تحبسين نفسك هنا

100
00:07:13,495 --> 00:07:18,014
!هذه حياتي
أنت أردت الرحيل ورحلت

101
00:07:22,533 --> 00:07:25,010
كنت أعلم أنه لا يجدر بنا
المجيء إلى هنا

102
00:07:25,966 --> 00:07:28,008
لا أريد أن أسبب لها مزيداً من الألم
(يا (إيميلي

103
00:07:28,138 --> 00:07:31,570
نعم، لكن إن عرفنا
ما كان يربط (باسكال) ووالدك

104
00:07:31,700 --> 00:07:34,439
ربما تمكنّا من إزالة
القليل من ذاك الألم

105
00:07:42,781 --> 00:07:47,430
مرحباً! احزروا مَن أضحى بفخر
صاحب رهن لمدة ثلاثين عاماً؟

106
00:07:47,560 --> 00:07:51,254
يمكننا الانتقال متى شئنا -
(تهانينا، (جاك -

107
00:07:51,382 --> 00:07:53,383
أعتذر لأنني لم أكن هناك

108
00:07:53,469 --> 00:07:58,075
لا عليك! اسمع، يا صغير
أصبحت تملك فناء

109
00:07:58,205 --> 00:08:01,768
يجب أن نحتفل -
!لحظة واحدة -

110
00:08:05,462 --> 00:08:07,721
آلو؟

111
00:08:07,851 --> 00:08:11,196
لا، لم أعرف
أنا في طريقي إلى هناك، نعم

112
00:08:12,544 --> 00:08:14,411
!حسناً، أنا آسف -
لا عليك، حبيبتي -

113
00:08:14,543 --> 00:08:18,496
اذهبي، لا تنسي مفاتيحك -
هذا صحيح -

114
00:08:18,626 --> 00:08:23,537
!لنبتعد عن الشمس
!هاك! هاك

115
00:08:25,448 --> 00:08:28,099
ما الخطب، (جاك)؟

116
00:08:28,229 --> 00:08:31,008
كان تحرك (مارغو) الأول
(إعادة توظيف (دانيال غرايسون

117
00:08:31,096 --> 00:08:34,791
وكان تحركه الأول محاولة تفرقتنا بإخبارها
(بأنني ما زلت أكن المشاعر لـ(إيميلي

118
00:08:34,921 --> 00:08:40,135
إن صدقت امرأة ذلك
فلا بد من أن تعتقد أنه حقيقي

119
00:08:42,090 --> 00:08:47,609
رودي)! (رودي)، منافسيّ يقرأون تقاريرك)
لذا لا تحدد أي تفاصيل

120
00:08:47,694 --> 00:08:54,516
لكن صدقني
سيكون هذا الإطلاق أكثر من مضحك

121
00:08:54,646 --> 00:09:00,512
(يدعى هذا البرنامج (مايكلون
وسيجعلك تكلم نفسك سريعاً

122
00:09:02,076 --> 00:09:05,162
هل تجمّل المفكرات الإلكترونية؟

123
00:09:05,292 --> 00:09:07,117
يحب المولعون بالحواسيب أن تتصل

124
00:09:07,248 --> 00:09:10,593
فهذا يشعرهم بأنهم عتيقو الطراز

125
00:09:10,679 --> 00:09:17,675
وبالحديث عن هذا
أرسل محاميّ عقد العمل خاصتنا

126
00:09:17,806 --> 00:09:20,934
أوراق مطبوعة على الطراز القديم

127
00:09:21,062 --> 00:09:24,019
ما زلت لا أصدق أننا سنعمل معاً

128
00:09:24,149 --> 00:09:27,235
صدق ذلك يا شريكي

129
00:09:28,060 --> 00:09:33,143
شريك؟ حسناً، لمَ يُذكر هنا
أنك تملك 70 بالمئة من الشركة؟

130
00:09:33,577 --> 00:09:37,575
لن يُطرح البرنامج في السوق
قبل أن أجهّزه

131
00:09:37,705 --> 00:09:42,354
وأنا أفترض كل الخسائر
...المالية هنا لذا

132
00:09:42,485 --> 00:09:44,049
لديك مال كثير
هل ستستثمر في هذا؟

133
00:09:44,179 --> 00:09:47,742
لن يفقرك هذا
لكنه سيعيدك إلى القمة، صحيح؟

134
00:09:47,873 --> 00:09:50,610
عفواً؟ -
فكرتك الأخيرة إن لم تخنّي الذاكرة -

135
00:09:50,740 --> 00:09:56,259
أوصلتك إلى زنزانتي
وهل كنت قد ولدت قبل ذلك؟

136
00:09:57,560 --> 00:10:02,385
يا للهول! هذه إهانة
حتى بالنسبة إليك

137
00:10:02,516 --> 00:10:08,250
اسمع، أي مستثمر آخر
سيطلب أكثر ويهتم أقل

138
00:10:08,642 --> 00:10:10,988
ربما علي أن أكتشف هذا بنفسي

139
00:10:17,373 --> 00:10:21,720
تلقيت رسالتك
ما الأمر الطارئ الذي لا يمكنه الانتظار؟

140
00:10:21,850 --> 00:10:23,805
!سأعود بعد قليل

141
00:10:26,370 --> 00:10:32,713
لمَ أخي في (ميامي) لمناقشة صفقة مهمة
بقدر زيادة رهاناتنا في الأميركيتين؟

142
00:10:32,843 --> 00:10:35,016
!أنا كنت هنا

143
00:10:35,102 --> 00:10:38,535
حسناً، قررت تخفيف العمل بعد سنتين

144
00:10:38,665 --> 00:10:41,359
أعتقد أن الوقت حان
لأستمتع بأمور أخرى

145
00:10:41,489 --> 00:10:45,140
أرسلت (جيديون) لأنه سيستلم الأعمال

146
00:10:45,270 --> 00:10:47,268
أنت تعدّه للإدارة؟

147
00:10:47,399 --> 00:10:51,873
لقد أظهر وفاء وعزماً أما أنت
فكنت تهربين عند كل منعطف

148
00:10:52,005 --> 00:10:58,957
دخلت كل المدارس عن استحقاق
وبدأت العمل من الصفر لدى منافسينا

149
00:10:59,085 --> 00:11:03,388
وتقرّبت منك عندما أصبحت جاهزة فحسب

150
00:11:03,518 --> 00:11:06,430
(لهذا طلبت أن أطلق (فولي
(في (الولايات المتحدة

151
00:11:06,560 --> 00:11:08,471
لم تكن هذه محطتي الأخيرة يوماً

152
00:11:08,602 --> 00:11:13,556
لماذا خططت إذاً لتكوني
زوجة بدوام جزئي وزوجة أب؟

153
00:11:13,684 --> 00:11:17,074
لا يمكنك بالتأكيد فهم امرأة
تستطيع العمل والعيش في آن واحد

154
00:11:17,205 --> 00:11:18,943
(لهذا عدت إلى (فيكتوريا

155
00:11:19,073 --> 00:11:23,331
أتخيل أنها تجلس في انتظارك في المنزل

156
00:11:23,461 --> 00:11:25,155
!لدي عمل أنجزه

157
00:11:36,584 --> 00:11:38,887
!مضى وقت طويل

158
00:11:39,755 --> 00:11:46,098
يا لها من مفاجأة ولو كان شرفاً
أن أتلقى زيارة من الملكة نفسها

159
00:11:51,053 --> 00:11:55,571
(تبدو بحال جيدة، (مايسون -
وأنت ما زلت تكذبين بأناقة -

160
00:11:55,702 --> 00:11:58,222
لا أبدو بخير وتفكيري مشتت

161
00:11:58,352 --> 00:12:02,957
رغم أنني أتعزى لمعرفتي
لأنني أسير على خطى الكبار

162
00:12:03,088 --> 00:12:08,171
(سيرفانتس) و(وايلد) و(فولتير)
وقد سُجنوا جميعهم مثلي

163
00:12:08,302 --> 00:12:12,386
لمَ أدين بهذا الشرف؟

164
00:12:12,517 --> 00:12:17,296
إيميلي ثورن) تدقق في تاريخ أسرتي)

165
00:12:17,426 --> 00:12:21,685
وبينما أتراجع للمراقبة لا يمكنني
إلا أن ألاحظ ارتباطها بأمر محدد

166
00:12:21,815 --> 00:12:23,813
لا أتخيل ما هو

167
00:12:23,944 --> 00:12:27,029
أنت الخبير الأول في هذه المسألة

168
00:12:27,160 --> 00:12:30,158
هل ظهر اسم (إيميلي) مرة في بحثك؟

169
00:12:30,896 --> 00:12:35,806
سأقول هذا! اهتممت كثيراً
لأمر (إيميلي) في مرحلة معينة

170
00:12:35,937 --> 00:12:39,065
ما كان أساس شكوكك؟

171
00:12:39,193 --> 00:12:42,323
إن كنت تظنين أنني سأكشف
أسراري بدون مقابل

172
00:12:42,453 --> 00:12:46,494
فإن كبرياءك أكثر إهانة من عادات النظافة
لدى شريكي السابق في الزنزانة

173
00:12:46,624 --> 00:12:54,272
حسناً، ماذا ستكون زيارتنا
بدون ذكر الجشع؟ ماذا تريد؟

174
00:12:54,403 --> 00:12:59,268
(وجبة من طبق كركند (بينيدكت
(وشراب (غيبسون) في (بيلا مونيكا

175
00:12:59,399 --> 00:13:04,961
كرجل حر
لنقل في نهاية الشهر

176
00:13:06,655 --> 00:13:12,478
وأريد طاولة قرب النافذة
إن كان ذلك ممكناً! أيها الحارس؟

177
00:13:12,564 --> 00:13:14,607
(حسناً، هيا بنا، (تريدويل

178
00:13:24,600 --> 00:13:29,032
هل أيقظتك؟ -
لا، لا! كنت ذاهبة لإحضار كوب ماء -

179
00:13:30,074 --> 00:13:34,506
لا أنام معظم الليالي
لذا أنظّف

180
00:13:34,637 --> 00:13:40,893
أنا آسفة بشأن ما حدث اليوم
أيدن) يسعى لإنهاء المسألة فحسب)

181
00:13:41,761 --> 00:13:45,804
ستتزوجين رجلاً قلبه مكسور
كولد في الثانية عشرة من عمره

182
00:13:45,932 --> 00:13:48,976
ولا أعرف كيف أساعدك لشفائه

183
00:13:49,062 --> 00:13:53,711
حسناً، هذا ما جعلنا نرتبط نوعاً ما

184
00:13:53,842 --> 00:13:56,232
فقد توفي أبي
وأنا صغيرة أيضاً

185
00:13:56,360 --> 00:13:59,708
(أنا آسفة لسماع هذا، (إيميلي

186
00:13:59,838 --> 00:14:04,790
لكن تخيلي خسارة كهذه
زادتها الفضيحة سوءاً

187
00:14:04,921 --> 00:14:07,007
كان (تريفور) و(أيدن) مقربين جداً

188
00:14:07,137 --> 00:14:10,959
وكانا يمضيان ساعات في الكوخ
لتنفيذ كافة أنواع المشاريع

189
00:14:11,047 --> 00:14:17,088
(بعد تحطم تلك الطائرة، أبعده (تريفور
واختبأ هناك بمفرده

190
00:14:17,216 --> 00:14:19,260
لا بد من أن يكون قد شعر
بأنه مهجور حقاً

191
00:14:19,346 --> 00:14:21,345
لكنه دافع عن والده على الأقل

192
00:14:21,432 --> 00:14:24,474
رغم أن رفاقه في الصف
وصفوه بالقاتل

193
00:14:24,560 --> 00:14:29,427
وماذا جنى بالمقابل؟
رعب إيجاد (تريفور) ميتاً

194
00:14:31,382 --> 00:14:33,512
أيدن) وجده)

195
00:14:36,640 --> 00:14:39,899
لم أكن أعرف ذلك -
تغيّر كل شيء بسرعة -

196
00:14:40,029 --> 00:14:44,113
فقد هربت شقيقته
وأنهى والده حياته

197
00:14:44,244 --> 00:14:49,587
وأنا حاولت فهم الغريب
الذي تزوجت منه

198
00:14:49,718 --> 00:14:53,586
يسرني أنه وجد قليلاً من السعادة معك

199
00:14:53,714 --> 00:14:56,453
ولا يمكنني إلا أن أتمنى أن يحدث
(الأمر عينه مع (كولين

200
00:14:56,584 --> 00:15:00,537
ابنتك؟ -
أعرف أن سنوات قد مرت -

201
00:15:00,667 --> 00:15:03,796
لكنني أتمنى أن تكون الحياة
التي هربت إليها سعيدة

202
00:15:21,219 --> 00:15:27,215
هذا إطراء، سيد (غرايسون) لكن مفاوضاتي
مع (باسكال) و(لومارشال ميديا) متقدمة جداً

203
00:15:27,345 --> 00:15:29,605
فنحن في مراحل النقاشات الأخيرة

204
00:15:29,735 --> 00:15:33,341
(إن (ساوث أميركان ميديا كونغلومريت
هي الأشهر حالياً

205
00:15:33,471 --> 00:15:36,774
(ولم يعتبر رفيقك (باسكال
أنك تستحق لقاء شخصياً

206
00:15:36,904 --> 00:15:39,164
(لديه عمل طارئ في (نيويورك
فهو رجل كثير الأعمال

207
00:15:39,294 --> 00:15:44,595
حسناً، ذاك المنهمك يعاشر زوجتي السابقة
ويخدعك أنت بعدم إنهاء علاقته بك

208
00:15:44,726 --> 00:15:49,766
وبعد عامين ستعمل مع ابنه
(وليس مع (باسكال

209
00:15:49,896 --> 00:15:51,243
أين سمعت هذا؟

210
00:15:51,373 --> 00:15:54,588
سمعت (جيديون) يخبر الناطور
عن منصبه الجديد

211
00:15:54,719 --> 00:15:58,151
يا لها من شجاعة مخادعة فسلوك الصبي
متميز مذ كان في الخامسة عشرة من عمره

212
00:15:58,283 --> 00:16:03,973
!بينما هذا لي
سمّني متفائلاً

213
00:16:04,105 --> 00:16:07,494
(لكن أهلاً بك في شركة (غرايسون ميديا

214
00:16:15,227 --> 00:16:18,964
حسناً، يمكنني الشعور بالغضب من هنا

215
00:16:19,095 --> 00:16:24,873
أبي سيخفف جهوده في العمل
ويسلّم الشركة لأخي الغبي

216
00:16:25,003 --> 00:16:29,044
أي واحد؟ ليس (جيديون)؟

217
00:16:29,174 --> 00:16:30,825
أنا متأكد من أن له أسبابه

218
00:16:30,955 --> 00:16:34,041
حسناً، إنها واضحة
فهو رجل على عكسي أنا

219
00:16:34,171 --> 00:16:37,256
(وبينما تعلم (جيديون
كيف يستخدم بطاقة الشركة فحسب

220
00:16:37,386 --> 00:16:40,166
أنا درست كل صفقة عقدها (باسكال) يوماً

221
00:16:40,298 --> 00:16:42,123
وبنيت مسيرة مهنية ناجحة

222
00:16:42,209 --> 00:16:46,251
لكن ذاك الرجل لا يرى فيّ إلا أنني تخليت
(عن حياتي من أجل (جاك

223
00:16:47,554 --> 00:16:50,726
!مهلاً! مهلاً
لا تدعيه يؤثّر فيك، حسناً؟

224
00:16:50,856 --> 00:16:58,286
هو لا يستحق ذلك -
لا، أنت محق، أنت محق -

225
00:17:00,372 --> 00:17:03,891
سيسبب هذا كدمة قوية

226
00:17:04,021 --> 00:17:06,933
أنا آسفة
لم أقصد أن ترى هذا الجانب مني

227
00:17:07,063 --> 00:17:09,277
إنه يعجبني نوعاً ما

228
00:17:10,320 --> 00:17:13,232
سأحضر لك بعض الثلج -
شكراً لك -

229
00:17:16,577 --> 00:17:20,793
(جاك)
!يا لها من مفاجأة سارة

230
00:17:22,661 --> 00:17:25,399
هل أنت بخير؟

231
00:17:25,529 --> 00:17:28,483
!أبي
إنه يغضبني كثيراً

232
00:17:28,614 --> 00:17:32,829
ماذا فعل؟ -
!لا، انس الأمر -

233
00:17:32,959 --> 00:17:38,043
لماذا؟ لأن (دانيال) هدّأك؟
نعم، رأيت ذلك

234
00:17:41,301 --> 00:17:43,995
أنا و(دانيال) صديقان

235
00:17:44,125 --> 00:17:48,122
لا أحب الرجال الغيورين

236
00:17:48,253 --> 00:17:50,904
سأراك لاحقاً، حسناً؟

237
00:18:08,066 --> 00:18:09,457
آلو؟

238
00:18:11,151 --> 00:18:14,105
توقيت سيئ؟

239
00:18:14,236 --> 00:18:16,670
!لا اتصالات
!كان هذا اتفاقنا

240
00:18:16,800 --> 00:18:20,493
متى تنوي بالتحديد"
"تنفيذ ما يعنيك من الاتفاق؟

241
00:18:20,623 --> 00:18:22,231
!عندما أنتهي

242
00:18:22,317 --> 00:18:23,969
"كدت تُقتلين بعد زواج"

243
00:18:24,100 --> 00:18:28,661
أتخيل أنك كنت تستحقين شهر عسل مختلفاً

244
00:18:28,791 --> 00:18:32,442
كنت سأعلق هنا للأبد لدعم شاب
يدعى (ليتل شيف) على المقعد

245
00:18:32,572 --> 00:18:36,439
أعيد المفاوضة من جديد -
!لا نفوذ لديك -

246
00:18:36,569 --> 00:18:39,002
بل لدي فقد استقبلت زائراً

247
00:18:39,133 --> 00:18:44,087
تكلمنا عن الأيام الغابرة"
"وضحكنا بشأن شابة مذنبة

248
00:18:48,430 --> 00:18:49,821
ماذا تريد؟

249
00:18:49,952 --> 00:18:52,167
أن أعرف كيف تنوي المحافظة"
"على وعدك لي

250
00:18:52,298 --> 00:18:53,949
أظهري لي نواياك خلال 24 ساعة

251
00:18:54,080 --> 00:18:56,252
وإلا أظهر لزائري ما لدي

252
00:18:56,382 --> 00:18:59,337
!والوقت يمر

253
00:19:06,767 --> 00:19:09,548
هل يعرف (مايسون) مَن أنت؟

254
00:19:09,678 --> 00:19:12,719
نعم، وهدد بفضحي لذا أسكته

255
00:19:12,850 --> 00:19:14,412
"!إنها رقيقة"

256
00:19:14,500 --> 00:19:19,671
لقد أوقعت (مايسون) في جرائم لم يرتكبها
ثم أجبرته على الاعتراف بها

257
00:19:19,802 --> 00:19:24,494
لمَ يوافق على ذلك؟ -
لأنه كاتب مشهور مع منتج واحد رائج -

258
00:19:24,624 --> 00:19:28,056
وقد وعدته بحقوق حصرية
لنشر قصة انتقامها

259
00:19:28,188 --> 00:19:31,577
فيكتوريا) تغريه الآن)
وأخشى أن يتكلم

260
00:19:31,707 --> 00:19:33,532
ماذا سنفعل يا (إيمز)؟

261
00:19:33,662 --> 00:19:37,008
(أنت في (إنكلترا
ولا يمكننا التسكع هنا على غير هدى

262
00:19:37,138 --> 00:19:40,006
هم يسجلون كل مكالمة

263
00:19:40,136 --> 00:19:42,830
لا، لا يفعلون ذلك -
!(جاك) -

264
00:19:42,960 --> 00:19:46,739
لا، لن أسمح لهذا الوضيع بتهديدك
إيملي)، حسناً؟)

265
00:19:49,348 --> 00:19:51,781
مرحباً، سمعت أن هناك مالك
منزل جديد في المدينة

266
00:19:51,911 --> 00:19:58,168
تشارلي)! تستريحين من إلهاء صغيري)
الذي انحرف من جديد؟

267
00:19:58,255 --> 00:20:02,600
نعم، (نولان)! ظننت أنني سأرى
ابن أخي والمنزل الجديد ربما

268
00:20:02,730 --> 00:20:06,076
(خرج (كارل) مع (ستيفي
ولا يمكنني المغادرة الآن

269
00:20:06,206 --> 00:20:09,422
حسناً، إن بدأت حزم الأمتعة
فإن معي بعض الصناديق في السيارة

270
00:20:10,595 --> 00:20:14,462
(أنا آسف يا (شارلوت
لكننا مشغولان بعض الشيء الآن

271
00:20:14,592 --> 00:20:17,677
أكانت هذه (إيميلي)؟
ومَن يحاول تهديدها؟

272
00:20:17,807 --> 00:20:21,587
سأضطر لمعاودة الاتصال بك لاحقاً
!شكراً على الصناديق

273
00:20:21,717 --> 00:20:23,629
!نعم، بالتأكيد

274
00:20:33,449 --> 00:20:36,621
ماذا جرى؟
ألم تحضر أمي للقائك؟

275
00:20:36,751 --> 00:20:38,446
!لقد تأخرت

276
00:20:38,576 --> 00:20:42,487
امرأة تتلاعب بـ(باسكال لومارشال) العظيم

277
00:20:42,617 --> 00:20:44,572
يمكنني قول الأمر عينه

278
00:20:44,703 --> 00:20:49,004
ابنتي تطردك
وأنت تعود عند أول فرصة

279
00:20:49,135 --> 00:20:52,133
أتعلم؟ أنت غافل تماماً
عن مدى روعة ابنتك

280
00:20:52,263 --> 00:20:53,740
أعطيها الحق حيث تستحقه

281
00:20:53,870 --> 00:20:59,563
لا، لا تفعل! فقد حجّمتها في هذه المجلة
بينما تستطيع فعل المزيد

282
00:20:59,693 --> 00:21:03,473
لطالما كنت هائماً بها

283
00:21:03,603 --> 00:21:07,340
!نعم، وما زلت
كشريكتي في العمل

284
00:21:07,470 --> 00:21:08,861
فإن لها حبيباً، أتذكر؟

285
00:21:08,991 --> 00:21:14,726
يصعب تذكّر ذلك لأنها لا تحضره البتة
وقد التقيت به لوقت قصير في الأوبرا

286
00:21:14,857 --> 00:21:20,462
وأنا متأكد من أنه بدا لطيفاً -
أليس كذلك؟ -

287
00:21:22,634 --> 00:21:27,978
ما أعرفه أنها لطالما أرادت
حبك واحترامك

288
00:21:28,109 --> 00:21:35,409
وآمل ألا ترضى بأقل مما تستحقه
لأنك لم تقل لها يوماً إنها تستحق العناء

289
00:21:35,539 --> 00:21:37,972
!نعم، إلى اللقاء

290
00:21:42,795 --> 00:21:48,139
عندما عرفت أن لدي محامية جديدة لم أتخيل
أنني سأقابل (ستيفي غرايسون) المتميزة

291
00:21:48,269 --> 00:21:50,355
هل التقينا من قبل؟ -
لا -

292
00:21:50,485 --> 00:21:54,091
لكنني استفدت من سمعتك بالتأكيد
حين كنت صحافياً شاباً

293
00:21:54,222 --> 00:21:56,090
(أغطي النشاطات الليلية في (دايلي نيوز

294
00:21:56,221 --> 00:21:59,046
أعمالك ألهمت شعر النثر

295
00:21:59,174 --> 00:22:02,302
وأعمالك أنت أكسبتك سجناً مدى الحياة

296
00:22:02,390 --> 00:22:05,910
حسناً، ما زلت على الأقل
حادة كالشراب اللاذع

297
00:22:06,041 --> 00:22:11,124
بما أنني متأكد من انك حضرت كمحاميتي
فلا يمكن تسجيل هذا الحوار

298
00:22:11,255 --> 00:22:16,164
لكن سؤالي المهم
مع أي فريق تعمل؟

299
00:22:16,294 --> 00:22:20,857
أنا هنا لمساعدة (إيميلي) في متابعة الوعد
الذي قطعته (أماندا كلارك) لك

300
00:22:20,988 --> 00:22:25,072
!إيميلي)؟ يا للروعة)
!يا لها من صديقة ملتزمة

301
00:22:25,202 --> 00:22:27,809
هذا طلب لإلغاء إدانتك

302
00:22:27,939 --> 00:22:29,807
ستخرج في غضون أشهر

303
00:22:29,938 --> 00:22:34,413
والسيدة (ثورن) حولت أيضاً الأموال
إلى حساب متجرك للنثريات

304
00:22:34,544 --> 00:22:36,759
النثريات؟

305
00:22:37,976 --> 00:22:43,930
أنا أبحث عن أكثر من مجرد مرهم
لجعل بشرتي مشرقة

306
00:22:44,668 --> 00:22:50,142
إنه الخيار الوحيد -
حقاً؟ -

307
00:22:50,271 --> 00:22:55,400
(قولي للسيدة (ثورن
(إنني سألجأ إلى ما خلف الباب (جي

308
00:23:18,384 --> 00:23:25,119
!لا! لا، أبي"
"!لا! أبي

309
00:23:26,944 --> 00:23:29,116
أيدن)؟)

310
00:23:43,064 --> 00:23:49,017
أتعلمين؟
...لم أعد إلى هنا منذ

311
00:23:51,276 --> 00:23:55,968
كلما نظرت من نافذة غرفتي
ورأيت شيفرتنا على الباب

312
00:23:56,098 --> 00:23:59,183
كنت أكرهه أكثر

313
00:23:59,314 --> 00:24:02,355
"للشبان فقط" -
نعم، نحن اخترعنا هذا الرقم -

314
00:24:02,485 --> 00:24:05,744
وكنا نكتب النصف الأسفل
من الأحرف فحسب

315
00:24:05,875 --> 00:24:07,787
هذا سخيف حقاً

316
00:24:07,917 --> 00:24:14,044
جعلني أشعر بأننا نتشارك سراً عظيماً

317
00:24:14,174 --> 00:24:17,389
بينما هو يخفي عنا الأسرار

318
00:24:17,519 --> 00:24:20,213
حسناً، أنت تحتفظ بالبعض منها أيضاً

319
00:24:20,343 --> 00:24:23,820
أيدن)، يجب أن تخبر أمك)
بأن (كولين) توفيت

320
00:24:23,950 --> 00:24:25,471
!لا يمكنني

321
00:24:25,601 --> 00:24:29,294
لا يمكنني أن أخبرها
وأنا أعتقد أنها خّطفت

322
00:24:29,381 --> 00:24:31,553
لم تعد أمي تملك إلا أملها بأولادها

323
00:24:31,684 --> 00:24:35,509
لا يمكنني أن أحرمها من ذلك -
لكن يمكنك أن تقدم شيئاً مختلفاً -

324
00:24:35,594 --> 00:24:38,853
بعض الأجوبة عن الرجل الذي أحبته

325
00:24:42,504 --> 00:24:44,589
لن تستسلمي، صحيح؟

326
00:24:44,720 --> 00:24:46,805
هل فعلت يوماً؟ -
لا -

327
00:24:53,887 --> 00:24:56,321
ما هذا؟

328
00:24:56,450 --> 00:24:58,406
لم أر هذا يوماً من قبل

329
00:24:58,534 --> 00:25:02,490
وأعرف ذلك لأن هذه الطاولة
آخر ما عملنا عليه أنا وأبي

330
00:25:02,621 --> 00:25:07,182
"(أوسكار تشابمان)"

331
00:25:07,313 --> 00:25:09,268
(أوسكار تشابمان)

332
00:25:09,398 --> 00:25:14,743
مَن هذا؟ -
لا أعلم -

333
00:25:14,873 --> 00:25:17,524
لكن أبي على ما يبدو
أرادني أن أفعل

334
00:25:22,347 --> 00:25:25,040
(مهما كان ما تحمله ضد (مايسون تريدويل
دعك منه

335
00:25:25,171 --> 00:25:27,082
نحتاج لخروجه من السجن

336
00:25:27,213 --> 00:25:33,426
بحقك! الرجل اعترف بالقتل وتقويض طائرة
الحكومة التي صعدت إلى متنها

337
00:25:33,557 --> 00:25:35,294
في محاولة يائسة لتسليم أدلة حكومية

338
00:25:35,424 --> 00:25:38,119
ودعينا لا ننسى خطيئته الأشنع

339
00:25:38,205 --> 00:25:43,941
عند محاولة توريطي بهذا في يوم زفافي

340
00:25:44,071 --> 00:25:47,461
!لهذا أبعدته

341
00:25:47,547 --> 00:25:50,067
أؤكد لك أنني لم أفعل شيئاً كهذا

342
00:25:50,198 --> 00:25:54,761
أم أن هذه التخيلات
خدعة لدخول جناحي؟

343
00:25:54,846 --> 00:25:58,235
ما الخطب؟
أيبدو لك هذا أفضل؟

344
00:25:58,366 --> 00:26:02,190
لو لم تكن الخطايا تجمعنا
لما كنت معك البتة

345
00:26:02,320 --> 00:26:06,317
إيميلي) مهتمة بالرحلة 197)
وأظن أن (مايسون) يعرف السبب

346
00:26:06,447 --> 00:26:08,621
هو لا يعرف إلا اختراع الروايات

347
00:26:08,751 --> 00:26:13,269
وطالما أن (إيميلي) عدوتك
فهي حليفتي

348
00:26:16,267 --> 00:26:21,958
آلو؟
نعم

349
00:26:22,046 --> 00:26:26,956
هل أنت متأكد؟
شكراً لك

350
00:26:28,043 --> 00:26:30,867
احزر مَن زار (مايسون) في السجن اليوم

351
00:26:30,997 --> 00:26:32,474
(ستيفي)

352
00:26:32,605 --> 00:26:34,603
يبدو أن زوجتك السابقة
عادت إلى سابق عهدها

353
00:26:34,733 --> 00:26:38,340
(وإن كانت تعمل لدى (إيميلي
فليساعدها الله

354
00:26:52,505 --> 00:26:56,371
سررت بلقائك
أتمنى لك السعادة

355
00:26:56,502 --> 00:27:00,065
(شكراً، سيدة (ماثيس
سأكون في الخارج

356
00:27:00,195 --> 00:27:01,846
نعم

357
00:27:03,454 --> 00:27:11,144
إنها فتاة لطيفة -
نعم! نعم، إنها كذلك -

358
00:27:11,275 --> 00:27:15,925
أمي، أرجوك
اجلسي، يجب أن أتكلم معك

359
00:27:19,096 --> 00:27:22,832
اسمعي، لم أكن صادقاً معك

360
00:27:22,964 --> 00:27:27,395
(أنا و(إيميلي
لسنا معاً

361
00:27:27,526 --> 00:27:31,436
كنت بحاجة لمَن يرافقني إلى هنا
وكانت الوحيدة إلى جانبي

362
00:27:31,567 --> 00:27:34,390
لماذا تكذب علي؟

363
00:27:34,521 --> 00:27:40,994
أردت أن أسمعك خبراً ساراً
بعد غيابي! أنا آسف

364
00:27:41,951 --> 00:27:44,731
تفهمت رحيلك عن المنزل
في السادسة عشرة من عمرك

365
00:27:44,862 --> 00:27:51,726
فقد كانت الحياة هنا مريعة وبقيت
على اتصال بي كما يفعل الشبان

366
00:27:51,857 --> 00:27:55,941
لكن عندما اختفيت مثل أختك
تساءلت عن الخطأ الذي ارتكبته

367
00:28:00,025 --> 00:28:05,587
كولين) لم تهرب أمي)

368
00:28:05,718 --> 00:28:13,756
بل أخذها بعض الرجال ووعدوا بإعادتها
إن وضع أبي قنبلة على الطائرة

369
00:28:14,885 --> 00:28:20,838
منذ 8 سنوات، لاحقت الرجال
الذين أخذوها ووجدتها

370
00:28:26,486 --> 00:28:29,137
!أنا آسف يا أمي

371
00:28:29,224 --> 00:28:32,307
ماتت؟

372
00:28:35,394 --> 00:28:41,129
وماذا عن هؤلاء الرجال؟ -
!هم أيضاً ماتوا -

373
00:28:41,260 --> 00:28:48,733
هذا جيد! لم أصدق يوماً
أن والدك وحش

374
00:28:55,815 --> 00:28:58,726
!أنا آسف

375
00:29:08,416 --> 00:29:10,978
!لقد هربت

376
00:29:18,278 --> 00:29:21,798
ماذا عن (نولان)؟ ألا تقلق
من تعريض شراكتكما للخطر؟

377
00:29:21,929 --> 00:29:23,753
أظنك تعني تدريبك

378
00:29:23,884 --> 00:29:27,317
لقد حاول جعلي أوقع على عقد زائف -
لماذا يفعل ذلك؟ -

379
00:29:27,447 --> 00:29:29,880
لأنه يعرف أن (مايكلون) هو الجيل التالي
(على مستوى (تويتر

380
00:29:30,010 --> 00:29:32,226
ويود أن يصبح اسمه مشهوراً

381
00:29:32,357 --> 00:29:35,224
ظننت أننا مقربان لكن يبدو أن ذاك
الشاب لا يتحمس في دقيقة

382
00:29:35,355 --> 00:29:38,527
(إلا لتلك الشقراء، (إيميلي
...وأعلم أنهما لم

383
00:29:38,657 --> 00:29:42,436
على الإطلاق رغم أن رجالاً كثراً
مستعدون لتلبية طلباتها

384
00:29:42,567 --> 00:29:44,044
(بمَن فيهم صديقي (جاك

385
00:29:44,176 --> 00:29:46,477
بورتر)، صحيح؟) -
نعم -

386
00:29:46,607 --> 00:29:48,823
نعم، جعلني (نولان) أساعده
يوم وصلت إلى هنا

387
00:29:48,955 --> 00:29:52,213
لفك شيفرة بعض الملفات الطارئة
في شركة قانونية

388
00:29:52,344 --> 00:29:53,995
جاك)؟) -
نعم -

389
00:29:54,125 --> 00:29:58,035
لذا أعتقد أن لديهم عصابة صغيرة
لست أنا عضواً فيها

390
00:30:00,338 --> 00:30:06,420
!أخبرني عن هذا
أعرف في الواقع مَن يستطيع مساعدتك

391
00:30:06,551 --> 00:30:09,723
مَن؟ -
أخي -

392
00:30:21,801 --> 00:30:25,930
رُزقت بك حين كنت في التاسعة عشرة
ولم أعرف كيف أعتني بك

393
00:30:26,017 --> 00:30:30,492
وبدلاً من تربيتك، أنشأت إمبراطورية
وعانت علاقتنا نتيجة ذلك

394
00:30:30,623 --> 00:30:32,969
وكان من الأسهل عليك
أن تقيم علاقات مع أبنائك

395
00:30:33,099 --> 00:30:38,791
لا، لكنني كنت قد أصبحت
أباً أفضل مع زواجي الثاني

396
00:30:41,659 --> 00:30:43,700
(مارغو)

397
00:30:45,743 --> 00:30:51,826
تصرفاتي الغربية معك ناتجة عن ندمي

398
00:31:00,385 --> 00:31:05,252
ما هذا؟ -
خطتي للشركة على مدى 5 أعوام -

399
00:31:05,382 --> 00:31:08,119
يجب أن نستحصل على المزيد في مجال الإعلام

400
00:31:08,250 --> 00:31:13,247
(أنت متراخ جداً وموقعك في صفقة (دي إس تي
العام الماضي؟ كان ذلك خطأ

401
00:31:13,377 --> 00:31:16,723
خطأ؟

402
00:31:16,853 --> 00:31:23,544
أنا كنت سأتولى المسألة
بشكل مختلف يا أبي

403
00:31:23,675 --> 00:31:26,369
أخبريني إذاً

404
00:31:33,625 --> 00:31:37,013
كان (أوسكار تشابمان) مراسلاً حراً
(في (لندن

405
00:31:37,144 --> 00:31:41,663
عمل في (لومارشال ميديا) عام 1993
وتوفي في حادث سيارة

406
00:31:41,793 --> 00:31:43,879
لذا هذا طريق مسدود آخر -
لا تفقد الأمل -

407
00:31:44,009 --> 00:31:45,965
لكن لمَ لا؟ فقد كانت هذه المسألة كلها
مضيعة للوقت

408
00:31:46,095 --> 00:31:49,919
تعرف أن هذا غير صحيح
فقد استعدت العلاقة مع أمك

409
00:31:50,049 --> 00:31:52,525
نعم، نعم
أنت محقة

410
00:31:53,568 --> 00:31:56,479
لا أصدق أنك تحتمل كل هذا

411
00:31:56,610 --> 00:31:59,739
إيميلي)، شكراً لك)

412
00:31:59,824 --> 00:32:03,779
أعرف أنك تمرين بأزمة
مع إغلاق (فيكتوريا) المكان

413
00:32:03,910 --> 00:32:07,515
لكنك بقيت إلى جانبي

414
00:32:09,384 --> 00:32:12,034
لطالما كنا معاً

415
00:32:21,941 --> 00:32:23,939
أنا أيضاً اشتقت إليك

416
00:33:20,294 --> 00:33:25,160
!افتحوا الأبواب الآن
!اتصلوا بالمسعفين

417
00:33:32,025 --> 00:33:34,329
أي لعبة تلعبين؟

418
00:33:34,459 --> 00:33:39,673
أعتقد أن هذه الزيارة ليست شكراً متأخراً
(على توقيع سند ملكية منزل (غرايسون

419
00:33:39,803 --> 00:33:45,321
لم تأبهي يوماً لذاك المنزل
وكنت تلاحقين أسرتي منذ البداية

420
00:33:45,451 --> 00:33:48,840
لماذا تهتمين بـ(مايسون تريدويل)؟

421
00:33:50,187 --> 00:33:52,446
لا يعنيك أمر زبائني

422
00:33:52,576 --> 00:33:58,051
ظننت أنك سترفضين الكلام
لذا أحضرت معي صديقاً قديماً

423
00:34:02,136 --> 00:34:06,786
كانت الرائحة وحدها في الماضي
تجعلك تتحمسين وتتكلمين

424
00:34:06,916 --> 00:34:11,043
!اخرجي من غرفتي -
علي أن أفعل على الأرجح -

425
00:34:11,174 --> 00:34:16,127
بما أن أي شخص تحاولين التكلم معه
على انفراد ينتهي بها المطاف ميتاً

426
00:34:17,344 --> 00:34:20,950
(أم أنك لم تعرفي أن (مايسون تريدويل
وُجد ميتاً في زنزانته هذا المساء؟

427
00:34:21,080 --> 00:34:23,210
ماذا؟ -
تدخلت حيث لا يعنيك الأمر -

428
00:34:23,340 --> 00:34:25,816
بدون تفكير في العواقب

429
00:34:25,946 --> 00:34:31,464
ربما أقلعت عن الإدمان
لكنك ما زلت لا تفكرين بوضوح

430
00:34:31,595 --> 00:34:36,374
(انتبهي لنفسك يا (ستيفي
ولمَن تحبين

431
00:34:49,886 --> 00:34:52,928
جيديون)، ماذا يجري؟)"
"يجيبني على الدوام المجيب الآلي

432
00:34:53,059 --> 00:34:55,797
""اتصل بي فالأمر طارئ"

433
00:34:55,927 --> 00:34:59,968
إن كانت الفرنسية التي تعلمتها
في الثانوية تفي بالغرض فدعني أجيب

434
00:35:00,098 --> 00:35:06,876
كان ابنك مشغولاً بمقايضة اسمك لقاء بعض
الخدمات ويتصرف كأن نجاحه مضمون

435
00:35:08,485 --> 00:35:09,831
لم يكن عليه الإفصاح عن ذلك

436
00:35:10,439 --> 00:35:11,785
هذا مؤسف
ooT dab

437
00:35:11,916 --> 00:35:17,347
حسناً، بما أنه اهتم بذلك
دعني أهنئك على تقاعدك

438
00:35:17,478 --> 00:35:21,344
رغم أن الإعلان عنه
في هذا الوقت المبكر مخاطرة

439
00:35:21,475 --> 00:35:28,557
أعني، تخيل الذعر الذي سيزرعه في شركتك
ما سيدفع الكواسر لاستغلال ذلك

440
00:35:28,688 --> 00:35:31,034
وهل أنت واحد منهم؟ -
هذا خطأ مني ربما -

441
00:35:31,164 --> 00:35:34,901
(لكن صفقة (لويا
كانت جيفتي الأولى

442
00:35:35,031 --> 00:35:38,334
وسيتم الإعلان عن الاقتناء
في الصحيفة غداً

443
00:35:50,326 --> 00:35:51,890
دانيال)؟)

444
00:35:54,368 --> 00:35:58,885
(أبي يعدّني لاستلام إمبراطورية (لومارشال

445
00:35:59,015 --> 00:36:00,884
حقاً؟

446
00:36:01,014 --> 00:36:05,360
لذا أردت المجيء لشكرك

447
00:36:05,490 --> 00:36:08,532
لم أفعل شيئاً -
كنت صديقاً لطيفاً -

448
00:36:08,662 --> 00:36:13,572
وكنت معي على الدوام مذ كنت
فتاة في السادسة عشرة من عمري

449
00:36:13,702 --> 00:36:18,481
أشتكي من أبي حتى هذه اللحظة
!الليلة

450
00:36:18,611 --> 00:36:20,697
نعم

451
00:36:20,827 --> 00:36:22,783
حسناً، لطالما كنت مميزة

452
00:36:22,913 --> 00:36:26,172
لهذا تحديتك على كل منحدر
عندما كنا صغيرين

453
00:36:26,302 --> 00:36:30,082
وكنت تربحين باستمرار

454
00:36:40,727 --> 00:36:43,595
نعم -
(نحن نشكل فريقاً رائعاً، (دانيال -

455
00:36:43,725 --> 00:36:49,331
وإن كنت سأدير الشركة
فأنا أحتاج شخصاً عظيماً بقربي

456
00:36:51,503 --> 00:36:54,762
إذاً؟ -
هيا بنا، نحتفل إذاً -

457
00:37:01,887 --> 00:37:04,669
مرحباً، لم تجيبي على هاتفك

458
00:37:10,274 --> 00:37:12,229
ماذا يجري؟

459
00:37:12,359 --> 00:37:20,571
سمعت أن (مايسون) توفي
وأنا غارقة هنا

460
00:37:21,266 --> 00:37:23,569
(هذا المكان المريع يا (جاك
أنا آسف

461
00:37:23,700 --> 00:37:28,131
!لا تعتذري
(لا ذنب لديك في ما حل بـ(مايسون

462
00:37:28,262 --> 00:37:32,390
ظننت أنني أساعد
وانتهى بي المطاف بإيذاء أحدهم

463
00:37:32,476 --> 00:37:34,127
!يا إلهي
لم أرد يوماً أن تراني هكذا

464
00:37:34,258 --> 00:37:36,083
...أريدك أن
أريدك أن ترحل

465
00:37:36,213 --> 00:37:39,472
!ارحل من فضلك

466
00:37:42,774 --> 00:37:46,032
!سأرحل من هنا

467
00:37:49,160 --> 00:37:53,549
...لا، لا أريد

468
00:37:53,680 --> 00:37:58,025
جاك)، لا أريد أن أكون الذكرى الأولى)
السيئة في منزلك الجديد

469
00:37:58,156 --> 00:38:03,065
لن تكوني كذلك
سأعيدك إلى المنزل في (لوس أنجلس)، حسناً؟

470
00:38:05,975 --> 00:38:10,365
!تعال معي
تعال معي أرجوك ويمكننا البدء من جديد

471
00:38:10,495 --> 00:38:13,667
(ويمكنك أن تحضر (إيميلي
لأن عليها أن توقف هذا

472
00:38:13,797 --> 00:38:16,752
!لا يمكنها

473
00:38:16,882 --> 00:38:21,966
هذا كل شيء بالنسبة إليها

474
00:38:22,096 --> 00:38:26,441
وسأعود لمساعدتها على إنهاء هذا

475
00:38:26,572 --> 00:38:33,349
!يا للهول
ربما كان (دانيال) محقاً

476
00:38:33,480 --> 00:38:36,173
أنت تحب (إيميلي)، صحيح؟

477
00:38:47,731 --> 00:38:50,468
اشتقت إليك

478
00:38:50,600 --> 00:38:52,642
كانت هذه الأيام الأخيرة كثيرة الأحداث

479
00:38:52,770 --> 00:38:56,595
!نعم، أوافقك الرأي
قرر (كونراد) إعلان الحرب

480
00:38:56,725 --> 00:38:58,333
حسناً، أنا أيضاً

481
00:38:58,463 --> 00:39:00,201
أخرجت (ستيفي غرايسون) من المدينة

482
00:39:00,331 --> 00:39:03,243
وحان الآن الوقت لاختبار نظريتي
(بشأن (إيميلي ثورن

483
00:39:03,373 --> 00:39:07,369
يبدو أننا نحن الاثنان في الحرب

484
00:39:13,497 --> 00:39:16,885
لدينا حجوزات -
لن نذهب للعشاء -

485
00:39:40,914 --> 00:39:49,082
!ماذا؟ أخرجوني من هنا
!النجدة!  النجدة! النجدة

486
00:39:54,991 --> 00:39:58,207
نولان روس)؟) -
وقلت إنك لا تحتاج للنثريات -

487
00:39:58,338 --> 00:40:01,813
يا للهول! تبدو بشرتك حية

488
00:40:01,944 --> 00:40:06,636
كل هذا بفضل مرهم (إيميلي) للوجه
الذي يحتوي مع عشب ياباني

489
00:40:06,766 --> 00:40:10,590
يجعل الجسم يحاكي الموت
مدة 12 ساعة

490
00:40:10,721 --> 00:40:13,631
ماذا؟

491
00:40:13,762 --> 00:40:18,107
هل خرجنا من البوابات؟ -
حسناً، كان هذا طلبك، صحيح؟ -

492
00:40:18,237 --> 00:40:20,323
النقود وهوية جديدة

493
00:40:20,409 --> 00:40:27,622
ستنقلك طائرتي الخاصة إلى (الملديف) حيث
وفرت لك (إيميلي) ملجأ مثالياً للركاب

494
00:40:27,709 --> 00:40:31,098
!كوخ منعزل

495
00:40:31,228 --> 00:40:36,312
(ما يجعلني جزءاً من خطط السيدة (ثورن
الشريرة في قصة

496
00:40:36,442 --> 00:40:39,571
ما زالت على ما يبدو
ملتزمة بإنهائها

497
00:40:39,701 --> 00:40:41,961
يجب أن نعرف إن كنت موافقاً

498
00:40:42,091 --> 00:40:47,131
(قايضت (فيكتوريا
لأنني بصراحة فقدت إيماني

499
00:40:47,349 --> 00:40:52,302
لكن اعتبر أنني ولدت من جديد
رغم أنني ميت

500
00:40:53,734 --> 00:41:01,121
لم أعتقد يوماً أنني سأقول هذا
(لكنني سررت برؤيتك (مايسون

501
00:41:01,252 --> 00:41:07,509
عم سنتكلم في جولتنا
التي سنستأنفها سريعاً إلى المطار؟

502
00:41:07,640 --> 00:41:11,811
لدي بضعة أسئلة عن مراسل آخر ميت

503
00:41:11,941 --> 00:41:16,286
هل سمعت عن (أوسكار تشابمان) يوماً؟

504
00:41:43,442 --> 00:41:45,875
(مرحباً، (نولان

505
00:41:47,004 --> 00:41:50,524
ماذا؟

506
00:41:50,655 --> 00:41:54,347
!نعم، سأقول له
!وداعاً

507
00:41:54,478 --> 00:41:57,520
هل تم تحييد (مايسون)؟

508
00:41:57,650 --> 00:42:02,430
إنه في الجو
لكن قبل أن يغادر

509
00:42:02,558 --> 00:42:05,992
(أخبر (نولان) بأن (أوسكار تشابمان
زوّر موته

510
00:42:06,123 --> 00:42:08,034
ألا تظنين أنه يريد إلهاءنا بمشاكلنا؟

511
00:42:08,164 --> 00:42:12,119
ماذا ويؤخر أكثر عمله العظيم؟
!مستحيل

512
00:42:12,249 --> 00:42:17,419
(الرجل الذي قد يعرف علاقة (باسكال
ما زال حياً ربما

513
00:42:17,550 --> 00:42:20,331
ربما علينا أن نصلي إذاً
لكي نجده

514
00:42:24,980 --> 00:42:28,109
ترجمة زينة سمور
سكرينز إنترناشونال - بيروت

