﻿1
00:00:06,677 --> 00:00:12,723
"قبل السعي وراء الانتقام احفر قبرين"

2
00:00:12,853 --> 00:00:16,116
"كونفوشيوس) 504 قبل الميلاد)"

3
00:00:18,552 --> 00:00:20,206
"حين كنت فتاة صغيرة"

4
00:00:21,032 --> 00:00:26,470
كان مفهومي للانتقام يتمحور حول الأمثال"
"التي نتعلمها في التعاليم الدينية

5
00:00:28,993 --> 00:00:33,953
"عامل الآخرين كما تحب أن يعاملوك"

6
00:00:34,083 --> 00:00:36,431
"وارتكاب خطأين لا يصلح الأمور"

7
00:00:43,653 --> 00:00:45,916
"لكن لا يمكن للخطأين أن يصلحا الأمور"

8
00:00:46,741 --> 00:00:49,744
لأنه لا يمكن للخطأين"
"أن يكونا متساويين

9
00:00:50,874 --> 00:00:54,528
نهاية أسبوع عيد العمال"
"(ساوثهامبتن)، (نيويورك)

10
00:01:06,231 --> 00:01:08,232
"(تهانينا لـ(دانيال) و(إميلي" -
"بالنسبة إلى الذين أسيء إليهم" -

11
00:01:08,580 --> 00:01:13,496
"لا يمكن نيل الرضى إلّا عبر طريقتين"

12
00:01:14,147 --> 00:01:19,106
"الغفران التام أو الانتقام المميت"

13
00:01:20,804 --> 00:01:24,197
"هذه القصة لا تتمحور حول الغفران"

14
00:01:24,631 --> 00:01:26,024
"(إميلي)"

15
00:01:28,589 --> 00:01:30,417
كنت أبحث عنك، أين (دانيال)؟

16
00:01:30,852 --> 00:01:33,158
إنه يسير على الشاطىء، تشاجرنا قليلًا

17
00:01:33,722 --> 00:01:36,335
الخلاف نفسه أم الأمر مختلف؟ -
الخلاف نفسه -

18
00:01:36,551 --> 00:01:38,858
لكن لا تقلقي، إنه قادم -
تقضي مهمتي بأن أقلق -

19
00:01:38,943 --> 00:01:42,641
وتقضي مهمتك بأن تستمتعي
فهذه حفلة خطوبتك

20
00:01:43,118 --> 00:01:45,426
أيمكن لأحدهم
معرفة مكان (دانيال غرايسن)؟

21
00:01:45,818 --> 00:01:47,426
(مرحباً، تهاني (إميلي -
شكراً لك -

22
00:01:53,691 --> 00:01:56,650
إنها ليلة جميلة لذلك -
ليلة جميلة لماذا (نولن)؟ -

23
00:01:57,519 --> 00:01:58,867
للاحتفال

24
00:02:00,260 --> 00:02:03,871
لا يجدر بك التواجد هنا -
الأمر ينطبق على كلينا -

25
00:02:04,305 --> 00:02:08,786
"إميلي)، أين كنت مختبئة؟)" -
"هيا، دعينا نرى ذاك الخاتم" -

26
00:02:08,917 --> 00:02:11,744
"مرحباً، كيف حالك؟"

27
00:02:36,497 --> 00:02:37,933
أشعر كالأحمق في هذه البذلة

28
00:02:38,063 --> 00:02:41,848
كفّ عن التصرف على هذا النحو
ولن تشعر كالأحمق، صدقني

29
00:02:41,978 --> 00:02:44,501
...إن رآك أصدقاؤك الآن -
سأتعرض للضرب على الأرجح -

30
00:02:48,677 --> 00:02:50,330
أتريد فعلًا خلع هذه البذلة؟

31
00:03:03,468 --> 00:03:05,165
هيا، سنهرب معاً، أنت بطيء جداً

32
00:03:06,730 --> 00:03:08,646
أنا أركض بأقصى سرعتي -
أفرطت في تناول الطعام مؤخراً -

33
00:03:08,731 --> 00:03:11,299
هيا -
ربما لا -

34
00:03:14,561 --> 00:03:18,042
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
"أنت تطرح الكثير من الأسئلة" -

35
00:03:19,216 --> 00:03:21,258
أرني ما لديك أيها الفتى الشقي

36
00:03:21,478 --> 00:03:24,001
دعني أساعدك -
"يمكنني تدبر أمري" -

37
00:03:30,092 --> 00:03:31,786
...النار والجليد

38
00:03:32,527 --> 00:03:35,616
حين جلسنا لأول مرة
للتحدث عن مناسبة الليلة

39
00:03:35,920 --> 00:03:41,358
تأثرت كثيراً بفكرة أمسية
مستوحاة من مساند الكتب البدائية

40
00:03:42,055 --> 00:03:46,100
النار والجليد، البدايات والنهايات

41
00:03:46,535 --> 00:03:49,710
والحب بين رجل وامرأة

42
00:04:00,586 --> 00:04:03,848
يا شبيه (إمينيم)، إنها حفلة خاصة

43
00:04:04,457 --> 00:04:06,458
"(اتصال من (إمينيم"

44
00:04:06,633 --> 00:04:08,024
"أمسية تغطي فيها النجوم السماء"

45
00:04:08,503 --> 00:04:10,853
يستحسن ألّا يكون
ذاك النذل يلتقط الصور

46
00:04:13,071 --> 00:04:16,594
يا هذا! هل لديك مشكلة؟

47
00:04:20,336 --> 00:04:24,990
هذه الليلة لا تشكل نهاية الأسبوع الأخيرة
لصيف مذهل في الـ(هامبتنز) فقط

48
00:04:25,730 --> 00:04:29,732
بل تشكل أيضاً الاحتفال
(بخطوبة ابني (دانيال

49
00:04:29,863 --> 00:04:33,430
(والآنسة الجميلة والساحرة (إميلي ثورن

50
00:04:33,734 --> 00:04:37,389
"(تهانينا (إميلي"

51
00:04:37,649 --> 00:04:40,912
ومع أننا نعرفها منذ بضعة أشهر فقط

52
00:04:41,130 --> 00:04:44,741
(نشعر بأنّ (إميلي
هي القطعة في أحجية العائلة

53
00:04:45,045 --> 00:04:47,132
التي لم نكن ندرك قبلًا أننا نفتقدها

54
00:04:48,395 --> 00:04:52,788
باختصار، أنا أوافق على هذه العلاقة

55
00:04:53,222 --> 00:04:57,616
وكما يمكن لأيّ كان أن يقول لك
أنا لا أعطي موافقتي بسهولة

56
00:05:01,707 --> 00:05:03,576
أين ابني بحق الجحيم؟

57
00:05:12,494 --> 00:05:13,887
(شارلوت)

58
00:05:16,844 --> 00:05:18,367
!يا إلهي

59
00:05:24,762 --> 00:05:28,113
!أمي، أمي

60
00:05:29,851 --> 00:05:32,809
"أخي... ليأتِ أحدهم إلى هنا"

61
00:05:35,551 --> 00:05:37,639
"!تعالوا إلى هنا! أمي"

62
00:05:38,988 --> 00:05:40,336
(دانيال)

63
00:05:46,601 --> 00:05:48,123
"(دانيال)"

64
00:05:49,384 --> 00:05:52,125
دانيال)! ابتعد عن ابني)

65
00:05:53,430 --> 00:05:54,778
(دانيال)

66
00:05:56,257 --> 00:05:59,999
"!دانيال) أرجوك، لا)"

67
00:06:00,434 --> 00:06:02,739
"(دانيال)"

68
00:06:03,001 --> 00:06:06,349
لا تدركين الفرصة النادرة
(التي حظيت بها آنسة (ثورن

69
00:06:06,698 --> 00:06:08,568
"قبل 5 أشهر" -
المالكان يعيشان في المدينة طبعاً -

70
00:06:08,699 --> 00:06:11,569
(لكنهما من سكان الـ(هامبتنز
الأوفياء منذ سنوات

71
00:06:11,918 --> 00:06:15,442
(ربما لو كان السيد (دايفس
أكثر وفاء لزوجته

72
00:06:15,573 --> 00:06:17,617
لما عرضا هذا المنزل
للٕايجار هذا الموسم

73
00:06:18,530 --> 00:06:21,184
تفيد الٕاشاعات بأنه هجرها
لأجل فتاة بنصف عمره

74
00:06:22,881 --> 00:06:24,228
!يا للرجال

75
00:06:25,403 --> 00:06:29,015
أتمانعين إن ألقيت نظرة؟ -
هذا هو سبب وجودنا هنا -

76
00:06:58,161 --> 00:06:59,509
"أبي؟"

77
00:07:01,293 --> 00:07:03,816
مرحباً أيتها الصغيرة
هل تستمتعين بالاستكشاف؟

78
00:07:04,076 --> 00:07:06,208
هل سنمضي فترة الصيف
بأكملها هنا حقاً؟

79
00:07:06,469 --> 00:07:09,211
وكل صيف بعد هذا، ما رأيك في الأمر؟

80
00:07:10,776 --> 00:07:12,821
أظن أنّ أمي كانت لتحب هذا

81
00:07:15,387 --> 00:07:19,300
أتعرفين كم أحبك (أماندا)؟ -
إلى ما لانهاية؟ -

82
00:07:19,694 --> 00:07:21,390
...إلى ما لانهاية

83
00:07:25,001 --> 00:07:28,046
"مضروبة بـ"إلى ما لانهاية

84
00:07:33,005 --> 00:07:34,528
"آنسة (ثورن)؟"

85
00:07:35,442 --> 00:07:40,531
يجب أن تدركي أنها نهاية أسبوع عيد يوم
الذكرى والحرارة 75 والطقس مشمس

86
00:07:40,662 --> 00:07:43,620
وكل الفتيان يتساءلون
من هي هذه الفتاة الجديدة

87
00:07:45,099 --> 00:07:49,275
(وهذا قصر آل (غرايسن
لن تجدي عنواناً أفضل من هذا

88
00:07:50,102 --> 00:07:55,279
سأستأجر المنزل -
عظيم، سأحضر العقد -

89
00:08:14,897 --> 00:08:18,247
مرحباً، مرحباً -
(مرحباً (آشلي -

90
00:08:18,899 --> 00:08:22,205
ما رأيك؟ -
أتمزحين؟ انظري إلى هذا المكان -

91
00:08:22,336 --> 00:08:24,251
أريد الحصول على حياتك -
أنت تحبين حياتك -

92
00:08:24,381 --> 00:08:26,035
أجل، أنت محقة، أنا أريد مالك فحسب

93
00:08:26,207 --> 00:08:28,427
كل ما أملكه هو لك
هل أحضر كأسين؟

94
00:08:28,558 --> 00:08:30,906
(أتمنى ذلك، هذه لـ(فيكتوريا غرايسن

95
00:08:31,081 --> 00:08:32,951
من؟ -
أنت ميؤوس من أمرك -

96
00:08:33,515 --> 00:08:36,735
(فيكتوريا غرايسن)، ملكة الـ(هامبتنز)

97
00:08:36,910 --> 00:08:39,434
ناهيك عن ذكر أنها جارتك الجديدة

98
00:08:39,692 --> 00:08:42,912
الملكة (فيكتوريا)؟ -
صدقيني، لقد استحقت هذا اللقب -

99
00:08:43,392 --> 00:08:46,742
طلب مني مديري الاهتمام بلائحة الضيوف
في الحفلة التي تقيمها بمناسبة يوم الذكرى

100
00:08:48,176 --> 00:08:50,830
إن فشلت في مهمتي
(فحريّ بي العودة إلى (كرويدن

101
00:08:51,135 --> 00:08:53,527
ما ثمن البطاقات؟ -
10 آلاف دولار للشخص -

102
00:08:54,833 --> 00:08:56,659
أريد شراء بطاقة -
هل أنت متأكدة؟ -

103
00:08:56,877 --> 00:09:01,053
هذا لقضية محقة أليس كذلك؟ -
أجل، مسيرتي المهنية، شكراً لك -

104
00:09:02,184 --> 00:09:04,098
(أتريدين شرب الـ(مارغريتا
الرخيصة لاحقاً حتى الثمل؟

105
00:09:04,316 --> 00:09:05,839
معك أو بدونك

106
00:09:06,143 --> 00:09:09,057
حظاً موفقاً مع جلالتها -
"إلى اللقاء" -

107
00:09:28,155 --> 00:09:30,548
دعنا نبيع سندات الخزينة
لـ5 سنوات و10 سنوات

108
00:09:30,678 --> 00:09:32,896
قبل أن تكفّ الحكومة الفدرالية عن شرائها

109
00:09:33,070 --> 00:09:36,029
وقُم بشراء بعض أسهم شركات
التكنولوجيا الرخيصة، شكراً

110
00:09:36,115 --> 00:09:38,814
يبدو أنّ المستأجرة الجديدة لدى
ليديا) و(مايكل) انتقلت إلى المنزل)

111
00:09:39,204 --> 00:09:41,075
إنها فتاة محظوظة"
"لاستئجارها هذا المنزل

112
00:09:41,423 --> 00:09:43,771
وهي جميلة أيضاً
تبدو كذلك حتى من هنا

113
00:09:43,990 --> 00:09:46,382
أظن أنّ هذا يجعلها"
"محظوظة بشكل مضاعف

114
00:09:46,599 --> 00:09:48,122
أنا لا أؤمن بالحظ

115
00:09:48,514 --> 00:09:50,340
ظننتك ستأخذ إجازة
في نهاية الأسبوع هذه

116
00:09:52,386 --> 00:09:54,779
ها أنا ذا، لقد أخذت إجازة

117
00:09:55,430 --> 00:09:56,823
مرحباً

118
00:09:58,041 --> 00:09:59,432
اختليا في غرفة ما

119
00:09:59,650 --> 00:10:02,216
المعذرة (تشارلي) لم أرك تتسللين

120
00:10:02,348 --> 00:10:04,784
ولم أرك تتسللين خارجاً
(ليلة البارحة أيضاً (شارلوت

121
00:10:04,915 --> 00:10:07,698
(قصدت منزل (ترايسي
أخبرتك بذلك قبل خلودك إلى النوم

122
00:10:07,872 --> 00:10:11,352
كلا، لم تفعلي -
أمي، أنت شابة وجميلة لتكوني خرفة -

123
00:10:15,137 --> 00:10:18,964
ذكّرني بأن أبتاع لها جرساً للهررة -
دعيها تستمتع بعض الشيء -

124
00:10:19,096 --> 00:10:22,924
حصلت على علامات ممتازة هذا العام -
لا أحد يتهمها بالغباء -

125
00:10:29,579 --> 00:10:31,755
لا تظنني لم أرك تحدق
(إلى صندوق الجعة (ديك

126
00:10:31,885 --> 00:10:34,537
يملك والدنا حانة أيها الأحمق
يمكنني الحصول على الجعة قدر ما أشاء

127
00:10:34,713 --> 00:10:38,541
حسناً، في هذه الحالة، سأحرص على
أن يتفقد والدنا المخزون في غيابي

128
00:10:38,801 --> 00:10:40,803
أجل، لمَ لا تكرر هذا
مئة مرة إضافية؟

129
00:10:41,238 --> 00:10:42,935
هل غسلت مستوعبات
النفايات في الخلف؟

130
00:10:43,933 --> 00:10:46,021
هذا أفضل من تحميل هذا القارب
الذي سيصبح حطاماً في المستقبل

131
00:10:48,502 --> 00:10:50,722
(مرحباً أيها القبطان (بورتر

132
00:10:53,071 --> 00:10:55,505
أهلًا بعودتك (نولن)، كيف يمكنني خدمتك؟

133
00:10:55,768 --> 00:10:59,030
أحتاج إلى قارب هذا الصيف
هذا سيفي بالغرض

134
00:10:59,856 --> 00:11:03,511
هذا ليس للٕايجار -
من تحدث عن الٕايجار؟ -

135
00:11:03,901 --> 00:11:06,686
كم تريد مقابل... (أماندا)؟

136
00:11:07,947 --> 00:11:09,296
القارب ليس للبيع أيضاً

137
00:11:10,863 --> 00:11:12,602
(سأبحر فيه إلى (هاييتي
الأسبوع المقبل

138
00:11:13,994 --> 00:11:15,343
ظننتك تكره المحيط

139
00:11:15,474 --> 00:11:20,694
أمضيت الكثير من الوقت وأنفقت الكثير
من المال لأعالج هذا وأمور أخرى

140
00:11:21,955 --> 00:11:24,262
لذا سأبتاع قارباً -
حسناً -

141
00:11:25,479 --> 00:11:27,045
لكن ليس هذا

142
00:11:29,395 --> 00:11:32,787
يبدو أنّ (أماندا) فتاة مميزة -
أيمكنني مساعدتك بشيء ما؟ -

143
00:11:33,179 --> 00:11:35,267
أنت لا تستلطفني أليس كذلك؟

144
00:11:37,008 --> 00:11:39,051
هذه مسألة أخرى لتعالجها على ما أظن

145
00:11:44,576 --> 00:11:49,144
ردود الفعل على حفلة يوم
(الذكرى هائلة سيدة (غرايسن

146
00:11:49,708 --> 00:11:52,451
تمّ بيع 90 في المئة من البطاقات

147
00:11:52,798 --> 00:11:56,497
والموقع الٕالكتروني للتبرعات
جمع حوالى 50 ألف دولار

148
00:11:56,627 --> 00:12:00,236
من الحماية من العنف الأسري
وصولًا إلى التوعية بشأن السرطان

149
00:12:00,499 --> 00:12:04,544
50 ألف دولار
لا تكفي لفعل شيء عزيزتي

150
00:12:04,717 --> 00:12:06,675
إن أردنا جمع الكثير
من التبرعات هذا الصيف

151
00:12:06,805 --> 00:12:10,461
من الواضح أنّ عليّ إيجاد
...شيء جديد واستفزازي لذا

152
00:12:10,589 --> 00:12:13,462
قررت عرض تحفة فنية
من مجموعتي الخاصة في المزاد العلني

153
00:12:13,593 --> 00:12:17,072
(يا لها من فكرة رائعة (فيكتوريا -
لا أكترث لمدى أهمية القضية -

154
00:12:17,203 --> 00:12:20,945
إن عرضت لوحة (فان غوغ) التي أهديتك
إياها و(مايكل) فسأقتل نفسي

155
00:12:21,030 --> 00:12:24,293
لوحة (فان غوغ) ليست
للبيع لأسباب عاطفية

156
00:12:24,424 --> 00:12:26,121
!بالله عليك -
...(آشلي) -

157
00:12:26,250 --> 00:12:28,079
هلّا تضيفين هذا الٕاعلان
الجديد على الموقع الٕالكتروني

158
00:12:28,209 --> 00:12:29,949
ربما نحظى بالمزيد من التبرعات

159
00:12:30,123 --> 00:12:32,125
شكراً مجدداً أيتها السيدات

160
00:12:33,125 --> 00:12:37,214
ليديا)، شعرنا جميعنا بالأسى)
بسبب انفصالك عن (مايكل) في الشتاء

161
00:12:37,606 --> 00:12:39,563
كنتما من الأزواج
الذين يتطلع الجميع إليهم

162
00:12:39,694 --> 00:12:41,346
لا أشك في ذلك

163
00:12:45,914 --> 00:12:47,263
إذاً كيف تتأقلمين مع الوضع؟

164
00:12:47,959 --> 00:12:52,612
يهدد (مايكل) بعرض منزل الشاطىء للبيع
(إن لم أكف عن المطالبة بشقة (ويست سايد

165
00:12:53,396 --> 00:12:55,832
يكفيني سوءاً أنّ أحد الغرباء يستأجره

166
00:12:56,007 --> 00:12:58,746
لا أتحمل فكرة فقدانه
لٕاحدى النساء البشعات

167
00:12:59,051 --> 00:13:00,966
إذاً لا تدعي أحداً يرى نقطة ضعفك

168
00:13:01,270 --> 00:13:03,358
هذا أول شيء يستغلونه ضدك

169
00:13:05,924 --> 00:13:09,231
اتفقنا؟ -
شكراً لك -

170
00:13:26,936 --> 00:13:30,722
"أنا أنتظر اليوم المنشود"

171
00:13:34,767 --> 00:13:39,031
"أعرف أنك ستقوم بما عليك"

172
00:13:42,596 --> 00:13:45,729
"وأنا أنتظر اليوم المنشود"

173
00:13:45,990 --> 00:13:47,600
أتريدين تعلم خدعة؟ -
أجل -

174
00:13:47,687 --> 00:13:50,817
اغرزي قدميك في الرمل
وانتظري أن تضربك الموجة الأولى

175
00:13:50,949 --> 00:13:52,864
حسناً -
والموجة التالية ستكون أكثر دفئاً -

176
00:13:53,037 --> 00:13:54,995
حسناً -
والتي تليها ستكون أكثر دفئاً -

177
00:13:55,125 --> 00:13:57,431
وأخيراً لن تشعري
بالمياه الباردة على الٕاطلاق

178
00:13:58,911 --> 00:14:02,302
!هل أنت جاهزة؟ ها هي -
أجل -

179
00:14:02,652 --> 00:14:05,088
لا بد من أنك تتحدرين"
"من عائلة دبب قطبية

180
00:14:05,871 --> 00:14:09,698
المياه باردة جداً -
في البداية فقط -

181
00:14:09,830 --> 00:14:14,223
بعد فترة لا تشعرين بشيء -
وكأنك تتحدثين عن زواجي -

182
00:14:15,136 --> 00:14:18,399
لا بد من أنك المستأجرة الجديدة -
(إميلي ثورن) -

183
00:14:18,879 --> 00:14:21,750
تتناقل الأخبار بسرعة -
كالنار في الهشيم -

184
00:14:22,184 --> 00:14:25,533
أنا (ليديا دايفس)، أنا وزوجي
نملك المنزل الذي تقيمين فيه

185
00:14:29,231 --> 00:14:32,451
تسرّني مقابلتك
لا يمكنني إخبارك كم يعجبني

186
00:14:33,234 --> 00:14:36,322
وأنا أيضاً، حظينا هناك
بالعديد من الذكريات الجميلة

187
00:14:37,627 --> 00:14:39,888
آمل أن أحظى بالذكريات الجميلة أيضاً

188
00:14:40,368 --> 00:14:43,020
طالما لا تتسببين بالضرر للمنزل
ونحسم ذلك من تأمين الأضرار

189
00:14:44,370 --> 00:14:46,153
(أهلًا بك في الـ(هامبتنز

190
00:14:46,718 --> 00:14:49,938
"ماذا تظنني؟"

191
00:14:51,548 --> 00:14:57,898
"لحظة، لمَ قلت هذا؟"

192
00:14:59,986 --> 00:15:02,337
أنهى المحققون الفدراليون"
"قضيتهم المتعلقة بالخيانة

193
00:15:02,467 --> 00:15:05,381
بحق المدير المالي لصناديق الائتمان"
"(دايفيد كلارك)

194
00:15:05,511 --> 00:15:08,076
(سكرتيرة (كلارك) (ليديا دايفس"
"اعتلت منصة الشهادة

195
00:15:08,165 --> 00:15:13,777
وأثبتت شهادتها الادعاءات التي تقدم بها"
"(مدير (كلارك) السابق (كونراد غرايسن

196
00:15:13,908 --> 00:15:16,561
أفادت شهادة (غرايسن) بالتفصيل"
"(عن الخطة التي اعتمدها (كلارك

197
00:15:16,691 --> 00:15:21,390
لتمويل الٕارهابيين المسؤولين"
"عن سقوط الرحلة 197

198
00:15:21,565 --> 00:15:25,783
والتي أدت إلى مقتل المسافرين الأميركيين"
"الـ246 الذين كانوا على متنها

199
00:15:26,262 --> 00:15:29,133
ماذا تفضّل يا أبي؟ الزجاج الذي"
"وجدته على الشاطىء أم نجم البحر؟

200
00:15:29,874 --> 00:15:32,351
"أبي؟" -
نجم البحر بالتأكيد -

201
00:15:32,831 --> 00:15:34,353
تفضّل -
شكراً -

202
00:15:36,398 --> 00:15:38,007
"(فيكتوريا غرايسن)" -
"(دايفيد) هذه أنا (فيكتوريا)" -

203
00:15:38,226 --> 00:15:41,748
أتمانعين الاهتمام بـ(سامي)؟ -
حسناً -

204
00:15:42,097 --> 00:15:43,662
"دايفيد) أما زلت على الخط؟)" -
ما الخطب (سامي)؟ -

205
00:15:43,793 --> 00:15:45,968
مرحبا، هل كل شيء على ما يرام؟ -
ماذا تفعل؟ -

206
00:15:47,056 --> 00:15:49,274
بابا -
ما الذي يجري؟ -

207
00:15:49,406 --> 00:15:51,407
ارفع يديك عالياً -
ما الذي يجري؟ -

208
00:15:51,624 --> 00:15:53,843
أنتم ترتكبون خطأ
أنتم ترتكبون خطأ

209
00:15:55,103 --> 00:15:58,018
!أبعدوا أيديكم عن ابنتي
!أماندا)! دعوها)

210
00:15:59,062 --> 00:16:01,323
(أماندا)، (أماندا)

211
00:16:02,543 --> 00:16:06,240
دايفيد كلارك) خدع الجميع)"
"بمن فيهم أنا

212
00:16:06,414 --> 00:16:09,373
يسرّني أن أستطيع المساعدة"
"على زج هذا الوحش في السجن

213
00:16:35,560 --> 00:16:40,345
لا أحد يقترب من الطاولة الرئيسية ما
(لم يكن برفقتي أو برفقة السيدة (غرايسن

214
00:16:40,476 --> 00:16:43,043
لائحة جلوس المدعوين
مهمة للغاية، مفهوم؟

215
00:16:43,260 --> 00:16:44,739
مفهوم -
جيد -

216
00:16:45,172 --> 00:16:47,872
عند الساعة الـ2 سيقوم رجال الأمن بتسليم
(لوحة (مانيه) التابعة للسيدة (غرايسن

217
00:16:48,002 --> 00:16:50,568
ليتمّ عرضها في المزاد العلني
في الكوخ الرئيسي، اتفقنا؟

218
00:16:51,353 --> 00:16:52,700
"جنكنز) يتكلم)"

219
00:16:53,701 --> 00:16:57,964
إمز)، أرجوك لا تقتليني) -
هذا يعتمد على سبب عدم قتلك -

220
00:16:58,356 --> 00:16:59,965
"لأنني تخلفت عن موعدنا لبعد الظهر"

221
00:17:00,096 --> 00:17:02,706
لديّ مزاد علني"
"بملايين الدولارات لأهتم به

222
00:17:04,706 --> 00:17:07,229
لا يجب أن تشعري بالضغط
أتريدينني أن أحضر لك فستانك؟

223
00:17:07,578 --> 00:17:08,970
ستنقذين حياتي

224
00:17:09,231 --> 00:17:12,102
بالله عليك، أنا أشاهد المعالم السياحية
وأنت تعملين، سأقوم بذلك

225
00:17:12,233 --> 00:17:14,059
"شكراً لك" -
إلى اللقاء -

226
00:17:30,066 --> 00:17:32,679
المزيد من الشاي؟ -
"(بيكي)" -

227
00:17:34,635 --> 00:17:36,028
من فضلك

228
00:17:38,638 --> 00:17:42,031
أتظنين أنّ سمرتي كافية لأول يوم على
الشاطىء أم أحتاج إلى طبقة أخرى؟

229
00:17:42,206 --> 00:17:44,206
أنت بحاجة إلى ثوب سباحة آخر

230
00:17:44,424 --> 00:17:47,338
مقارنة بما ترتديه صديقاتي
هذا أشبه بالنقاب

231
00:17:47,513 --> 00:17:51,427
بعكس بقية صديقاتك يهمني ألّا ينتهي بك
المطاف على الصفحة السادسة

232
00:17:51,559 --> 00:17:53,211
في إحدى حفلات (ديدي) الفاحشة

233
00:17:53,646 --> 00:17:55,039
لقد عاد (داني) إلى المنزل

234
00:18:04,826 --> 00:18:06,261
(داني)

235
00:18:08,437 --> 00:18:09,828
كيف حالك؟

236
00:18:11,743 --> 00:18:14,222
أنا مسرورة لرؤيتك -
تسرّني رؤيتك -

237
00:18:14,353 --> 00:18:17,311
ماذا يجري؟ مبيع للأغراض القديمة؟ -
حفلة لجمع التبرعات -

238
00:18:19,095 --> 00:18:21,444
(أهلًا بعودتك (دانيال -
مرحباً أمي -

239
00:18:22,488 --> 00:18:24,010
أنا ذاهبة إلى الشاطىء -
حسناً -

240
00:18:24,272 --> 00:18:25,621
حسناً

241
00:18:26,490 --> 00:18:29,143
إنها تكبر بسرعة -
بسرعة فائقة -

242
00:18:32,232 --> 00:18:35,625
هل أنت جائع؟ -
أنا متعب، سأستريح قليلًا -

243
00:18:35,800 --> 00:18:39,149
أجل، تبدو مرهقاً -
هذا هو تأثير الدراسة -

244
00:18:39,540 --> 00:18:42,498
وكذلك الاحتفال -
لقد وصلت للتوّ، ترفّقي بي -

245
00:18:43,108 --> 00:18:45,588
أين والدي؟ في ملعب الغولف؟ -
وأين سيكون غير هناك؟ -

246
00:18:45,849 --> 00:18:47,676
أجل، وأين سيكون غير هناك؟

247
00:18:50,330 --> 00:18:53,331
والآن أشعر بأننا في الصيف فعلًا

248
00:18:56,202 --> 00:18:59,770
أتريدين الشمبانيا؟ -
وهل عليك أن تسأل حتى؟ -

249
00:19:06,729 --> 00:19:08,122
"(نزل (ساوثفورك إن"

250
00:19:17,690 --> 00:19:19,779
كونراد)؟ ما الخطب؟)

251
00:19:20,737 --> 00:19:23,260
(هل أنت بخير؟ (كونراد

252
00:19:23,783 --> 00:19:25,173
!يا إلهي

253
00:19:26,305 --> 00:19:29,350
حسناً، أولًا تقوم بإدخال الرمز السرّي

254
00:19:30,568 --> 00:19:32,135
هذه ليست مشكلتك -
ثم تمرر البطاقة -

255
00:19:32,917 --> 00:19:34,700
ثم تدخل المبلغ -
هل سنتناول الطعام هنا؟ -

256
00:19:35,094 --> 00:19:37,051
أجل، للأسف

257
00:19:37,920 --> 00:19:40,965
(ديك) -
فهمت، البطاقة، أمررها، المبلغ؟ -

258
00:19:41,096 --> 00:19:45,273
الرمز، تمرر البطاقة ثم المبلغ -
جاك) هلّا تهتم بطاولة اللئيمات) -

259
00:19:45,403 --> 00:19:47,796
ما زال الوقت مبكراً في الموسم
لأبدأ باكتساب الأعداء

260
00:19:47,882 --> 00:19:49,622
لمَ ستختلف هذه السنة
عن سابقاتها؟

261
00:19:49,884 --> 00:19:53,755
لأنك ستبحر لٕانقاذ العالم
ولا يتحمل هذا المكان دعاية سيئة؟

262
00:19:53,885 --> 00:19:56,233
أجل، أجل، سأتولى الأمر، اتفقنا؟

263
00:20:01,845 --> 00:20:04,717
مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟ -
هل أنت المالك؟ -

264
00:20:05,152 --> 00:20:07,154
آمل ألّا أصبح كذلك قبل 30 عاماً تقريباً

265
00:20:07,979 --> 00:20:11,069
أنت تبحث عن والدي -
شخص يرتدي بذلة يبحث عنك -

266
00:20:11,591 --> 00:20:14,113
ومن تكون؟ -
(دوغ ريد) من (فيرست فدرال) -

267
00:20:14,637 --> 00:20:16,811
(سيد (ريد)،  سأهتم به (جاك

268
00:20:17,113 --> 00:20:19,160
(مرحباً سيد (ريد)، (كارل بورتر -
تسرّني مقابلتك -

269
00:20:19,246 --> 00:20:22,292
شكراً لمجيئك
لمَ لا تتبعني إلى مكتبي؟

270
00:20:23,597 --> 00:20:25,032
"أعرف أنه يعجبك، ها هو قادم"

271
00:20:25,338 --> 00:20:27,730
سيداتي -
3 كؤوس رم و(كولا) للحمية -

272
00:20:28,730 --> 00:20:30,470
أحتاج إلى رؤية بطاقات هوياتكنّ

273
00:20:31,471 --> 00:20:34,516
تركنا بطاقات الهويات على الشاطىء
لكننا نملك الكثير من المال

274
00:20:35,604 --> 00:20:38,649
آسف، لست مهتماً بمالكنّ

275
00:20:43,825 --> 00:20:45,870
هل أنت مهتم برقم هاتفي؟

276
00:20:46,871 --> 00:20:49,567
يبدو أنه أصيب بذبحة قلبية
علينا نقله إلى المستشفى بسرعة

277
00:20:50,611 --> 00:20:54,222
ما معنى هذا؟ سيكون بخير؟ -
سيدتي أريدك أن تبتعدي، أرجوك -

278
00:20:54,441 --> 00:20:56,136
إلى أين تصطحبونه؟ -
(إلى مستشفى (ساوثفورك -

279
00:20:56,268 --> 00:21:02,008
(ليديا)، (ليديا)، (إميلي ثورن)
يا إلهي، هل هذا زوجك؟

280
00:21:03,184 --> 00:21:07,359
هل أوصلك إلى المستشفى؟ -
...لا، أنا -

281
00:21:19,279 --> 00:21:21,193
"نحتاج إلى تخطيط للقلب ما إن نصل"

282
00:21:26,587 --> 00:21:27,980
"(سامي)"

283
00:21:28,589 --> 00:21:31,242
فحوى الأمر أن تحضر العصا"
"حين أرميها

284
00:21:31,372 --> 00:21:33,113
"هل عليّ شرح هذا مجدداً؟"

285
00:21:34,766 --> 00:21:36,159
تعال إلى هنا

286
00:21:36,637 --> 00:21:38,811
تعال إلى هنا (سامي)، وجدت لك عصاً

287
00:21:38,941 --> 00:21:40,334
ما اسمه؟ -
(سامي) -

288
00:21:41,597 --> 00:21:43,075
يبدو أنه يحب العصي كثيراً

289
00:21:44,901 --> 00:21:46,946
(أحضرها يا (سامي -
رمية موفقة -

290
00:21:47,945 --> 00:21:50,035
شكراً -
(أنا (جاك -

291
00:21:50,514 --> 00:21:53,733
(أنا (أماندا -
"هيا (سامي) أحضر العصا" -

292
00:21:54,690 --> 00:21:56,082
إلى أين أنت ذاهب؟

293
00:21:56,647 --> 00:21:58,039
عد إلى هنا

294
00:21:58,953 --> 00:22:00,345
"إلى أين أنت ذاهب؟"

295
00:22:00,780 --> 00:22:02,172
"(سامي)"

296
00:22:03,173 --> 00:22:04,566
سام)؟)

297
00:22:05,305 --> 00:22:07,827
سامي)! (سامي)! انزل أرضاً)

298
00:22:08,350 --> 00:22:09,742
ما خطبك؟

299
00:22:10,089 --> 00:22:12,264
أنا آسف، هو ليس ودوداً
بهذا القدر عادة

300
00:22:12,395 --> 00:22:14,266
في الواقع إنه عجوز نكد نوعاً ما

301
00:22:16,746 --> 00:22:19,355
لطّخ فستانك بالوحل -
ليس الأمر مهمّاً -

302
00:22:20,008 --> 00:22:22,357
(مصبغة (إيرل) و(إيما
بالقرب من هنا

303
00:22:22,749 --> 00:22:26,359
سأرافقك إلى هناك -
لا بأس، سأتدبر أمري -

304
00:22:26,491 --> 00:22:28,317
شكراً -
مهلًا -

305
00:22:28,447 --> 00:22:30,883
(أخبري (إيرل) و(إيما
(بأنك صديقة (جاك بورتر

306
00:22:31,754 --> 00:22:35,059
تملك عائلتي الحانة قرب الميناء
ذا ستوأواي)، ما اسمك؟)

307
00:22:35,625 --> 00:22:39,409
سأضعك على لائحة المشروب المجانية -
لست مضطراً لفعل هذا -

308
00:22:40,410 --> 00:22:43,804
لن أدفع الحساب، (سامي) سيفعل ذلك
هو يشعر بالسوء أليس كذلك؟

309
00:22:45,848 --> 00:22:49,024
شكراً بأية حال -
حسناً إذاً -

310
00:22:51,068 --> 00:22:52,676
أتمنى لك صيفاً رائعاً

311
00:23:12,515 --> 00:23:15,212
مرحباً -
رباه (كونراد)، ظننتك قد مت -

312
00:23:15,342 --> 00:23:16,865
أنا بخير -
ماذا جرى؟ -

313
00:23:17,214 --> 00:23:21,127
عسر هضم حاد
تسبب به طعام أزعج معدته

314
00:23:21,302 --> 00:23:24,086
ظنّ موظفوك أنك أصبت بنوبة قلبية

315
00:23:24,217 --> 00:23:27,088
نظراً لحدّة الأمر
قد تكون الأعراض متشابهة

316
00:23:27,349 --> 00:23:30,177
وفق المعاينة يبدو زوجك بصحة ممتازة

317
00:23:30,263 --> 00:23:34,266
لكن أنصحه بتجنب حساء السمك الحريف
في نزل (ساوثفورك إن) لفترة

318
00:23:36,137 --> 00:23:38,050
نزل (ساوثفورك إن)؟ -
أجل -

319
00:23:39,225 --> 00:23:42,139
ظننتك ذهبت للعب الغولف -
أجل، فعلت ذلك قبلًا -

320
00:23:43,053 --> 00:23:45,923
(تبعد (ساوثفورك
نصف ساعة في الاتجاه المعاكس

321
00:23:47,317 --> 00:23:50,014
أدرك هذا -
المعذرة -

322
00:23:50,666 --> 00:23:53,362
بالله عليك، تعرفين أنني أعترض طريقك
حين تنظمين إحدى حفلاتك

323
00:23:53,493 --> 00:23:56,322
فكرت في القيام بنزهة
والابتعاد عن طريقه لفترة

324
00:23:56,408 --> 00:23:59,323
وأنا آسف لأنني أخفتك

325
00:24:01,628 --> 00:24:03,020
"(نزل (ساوثفورك إن"

326
00:24:09,894 --> 00:24:11,460
إياك أن تكرر هذا

327
00:24:26,640 --> 00:24:28,425
"(إميلي)" -
مرحباً -

328
00:24:28,557 --> 00:24:30,818
تبدين مذهلة -
أنا أبدو مذهلة؟ انظري إلى نفسك -

329
00:24:30,948 --> 00:24:33,298
انظري إلى هذه الحفلة، تهاني

330
00:24:33,429 --> 00:24:35,908
الوقت مبكر للتهاني
ألم تشاهدي الـ(تيتانيك)؟

331
00:24:36,517 --> 00:24:38,125
ما مدى معرفتك بهؤلاء الأشخاص؟

332
00:24:38,212 --> 00:24:41,172
بما يكفي لأعرف من يجدر بي تجنّبه
ومن يجدر بي تملّقه

333
00:24:41,258 --> 00:24:42,694
هلّا تعطيني درساً سريعاً -
حسناً -

334
00:24:42,825 --> 00:24:44,825
تلك الفتاة التي ترتدي
فستان (إسكادا) البرتقالي

335
00:24:44,956 --> 00:24:47,044
(إنها نسيبة العمدة (بلومبرغ

336
00:24:47,175 --> 00:24:50,872
والمرأة التي تتحدث إليها
(إنها بارزة جداً، (مايغن فورستر

337
00:24:51,220 --> 00:24:53,134
إنها مسؤولة عن شراء الأحذية
(في (بارنيز) (نيويورك

338
00:24:58,747 --> 00:25:01,618
صاحب البذلة الرمادية وسيم -
(إنه (دانيال غرايسن -

339
00:25:01,748 --> 00:25:04,098
ابن (فيكتوريا) المدلل بشكل كبير

340
00:25:04,618 --> 00:25:08,664
صدم (دانيال) سيارته المكشوفة بشجرة
الصيف الماضي بعد إفراطه في الشرب

341
00:25:09,622 --> 00:25:12,494
لم يؤذِ وجهه كثيراً -
أجل، لكن الأمور لم تسر جيداً -

342
00:25:12,579 --> 00:25:14,233
بالنسبة إلى النادلة التي كان يضاجعها

343
00:25:14,364 --> 00:25:17,844
دفع والداه المال للجميع
لٕابقائه خارج السجن

344
00:25:20,149 --> 00:25:21,847
وثمة الكثير من الخفايا

345
00:25:21,976 --> 00:25:23,890
من هذا؟ -
(نولن روس) -

346
00:25:24,064 --> 00:25:27,370
فتى حقق الثراء سابقاً من شركات الٕانترنت
وهو مزعج إلى أقصى حد

347
00:25:27,588 --> 00:25:30,243
إن أفرغت الحسابات المصرفية
لجميع الحاضرين في هذه الحفلة

348
00:25:30,328 --> 00:25:32,590
فلن توازي الفائدة التي تحققها
أمواله في أسبوع واحد

349
00:25:33,983 --> 00:25:36,723
(وهذه هي الملكة (فيكتوريا

350
00:25:37,158 --> 00:25:39,639
مرحباً (نولن)، كيف حالك؟ -
(مرحباً (فيكتوريا -

351
00:26:07,480 --> 00:26:15,832
أظنها لاحظتك -
جيد، عرّفيني إليها -

352
00:26:19,878 --> 00:26:22,574
ما رأيك في تلك الأسهم؟ -
كانت أرباحها كبيرة -

353
00:26:23,054 --> 00:26:26,141
كونراد) - لم نكن)
متأكدين من أننا سنراك

354
00:26:26,403 --> 00:26:29,882
أفادت الٕاشاعات بأنك كنت
على شفير الموت البارحة

355
00:26:30,318 --> 00:26:34,015
يسرّني القول إنّ إشاعات موتي
مبالغ فيها للغاية

356
00:26:34,276 --> 00:26:36,669
يسرّني سماع ذلك
سأحرص على نشر الخبر

357
00:26:36,800 --> 00:26:38,190
أنا متأكدة من أنك ستفعلين ذلك

358
00:26:38,714 --> 00:26:40,106
(ليديا)

359
00:26:47,066 --> 00:26:48,631
كاري)، يبدو أنك بحاجة إلى كأس أخرى)

360
00:26:48,762 --> 00:26:51,373
عزيزي، هلّا ترافقها إلى البار -
بالطبع -

361
00:26:51,938 --> 00:26:53,330
(ليديا)

362
00:26:54,461 --> 00:26:58,246
أين كنت تختبئين؟
تركت لك 3 رسائل

363
00:26:58,419 --> 00:27:03,597
سيدة (غرايسن) عذراً على المقاطعة
أردت أن أعرّفك إلى صديقة عزيزة

364
00:27:03,901 --> 00:27:05,772
(فيكتوريا غرايس)، (إميلي ثورن)

365
00:27:05,946 --> 00:27:08,208
(مرحباً سيدة (غرايسن -
(آنسة (ثورن -

366
00:27:08,687 --> 00:27:11,253
كنت أتساءل عن الاسم الذي أضيف
أخيراً إلى لائحة المدعوين

367
00:27:11,471 --> 00:27:15,037
(أتت (إميلي) حديثاً إلى الـ(هامبتنز
لكنها أرادت المشاركة في حفل جمع التبرعات

368
00:27:15,256 --> 00:27:16,648
من أين تعرفان بعضكما بعضاً؟

369
00:27:16,778 --> 00:27:18,909
كنا متطوعتين
في متحف الـ(ميت)  في الشتاء

370
00:27:19,170 --> 00:27:22,650
يبدو أنّ دعمها المستمر للفنون
(ليس كافياً لـ(إميلي

371
00:27:22,955 --> 00:27:25,652
أحاول المساعدة قدر المستطاع

372
00:27:26,740 --> 00:27:28,263
(مرحباً (ليديا

373
00:27:29,176 --> 00:27:32,396
لا تقولي لي إنك تتطوعين
في الـ(ميت) أيضاً؟

374
00:27:34,440 --> 00:27:36,484
استأجرت (إميلي) منزلي
خلال فترة الصيف

375
00:27:37,572 --> 00:27:41,052
تقابلنا على الشاطىء -
(والبارحة في (ساوثفورك إن -

376
00:27:41,182 --> 00:27:43,227
آمل أنّ زوجك يشعر بتحسن

377
00:28:07,893 --> 00:28:09,328
فيكتوريا)، انتظري)

378
00:28:16,941 --> 00:28:18,768
"أرجو أن أحظى بانتباه الجميع"

379
00:28:18,898 --> 00:28:22,031
أود أن أشكر الجميع على مساعدة الحانة
على بدء الموسم بشكل جيد

380
00:28:22,205 --> 00:28:23,596
"على الرحب والسعة"

381
00:28:28,512 --> 00:28:30,513
أين كنتم طوال فصل الشتاء؟

382
00:28:34,079 --> 00:28:36,952
(غداً سيبحر ابني (جاك
(إلى (هاييتي

383
00:28:37,083 --> 00:28:39,170
للعمل مع الصليب الأحمر -
"(حظاً موفقاً (جاك" -

384
00:28:39,299 --> 00:28:44,042
أراد الذهاب بعد الزلزال لكنني أقنعته
بالبقاء لعام آخر لمساعدتي

385
00:28:44,172 --> 00:28:46,652
لعامين تقريباً، لكن من الذي يعد الأعوام؟

386
00:28:47,219 --> 00:28:48,610
هل كانا عامين؟ -
أجل -

387
00:28:48,741 --> 00:28:50,132
كانا عامين

388
00:28:54,570 --> 00:28:57,223
(نخب (جاك -
(نخب (جاك -

389
00:28:57,572 --> 00:28:59,964
سأشتاق إليك بنيّ -
سأشتاق إليك أيضاً -

390
00:29:01,225 --> 00:29:06,359
سيد (بورتر)، أيمكنني محادثتك؟ -
بالطبع، تفضّل من هنا -

391
00:29:08,448 --> 00:29:10,665
"لن يمنحك المصرف أية مهلة إضافية"

392
00:29:10,883 --> 00:29:13,536
لكنني عاودت الأعمال
أحتاج إلى 30 يوماً إضافياً

393
00:29:13,711 --> 00:29:15,058
"آسف، ليس بيدي حيلة"

394
00:29:20,844 --> 00:29:24,498
(ها نحن مجدداً يا (داني
(الصيف في الـ(هامبتنز

395
00:29:24,935 --> 00:29:28,936
أجل، الأشخاص نفسهم
الحفلات نفسها

396
00:29:31,502 --> 00:29:32,895
كل شيء على حاله

397
00:29:36,114 --> 00:29:37,506
أين تريدين مناقشة الأمر؟

398
00:29:39,333 --> 00:29:41,117
أتريد الاستمتاع قليلًا
وإضافة شيء إلى الشراب؟

399
00:29:43,117 --> 00:29:44,510
!يا إلهي

400
00:29:44,727 --> 00:29:48,772
أنا آسفة، كم أنا حمقاء -
لا، لا داعي للقلق -

401
00:29:49,469 --> 00:29:52,210
لا بد من أنّ الكون يقول لي
إنّ عليّ تغيير ثيابي

402
00:29:55,081 --> 00:29:57,343
(أنا (دانيال -
(إميلي) -

403
00:29:57,561 --> 00:30:01,563
ما رأيك في أن أحضر لك (مارتيني) صرف
ضعف كمية الكحول ويلطخ الثياب أقل

404
00:30:02,259 --> 00:30:06,915
بالطبع، أنا آسفة -
لا، لا بأس، انتظري هنا -

405
00:30:13,394 --> 00:30:14,787
كم يدين للمصرف؟

406
00:30:15,962 --> 00:30:17,527
آسف، الأمر بين والدك والمصرف

407
00:30:17,658 --> 00:30:19,528
بالله عليك، إنه يملك الحانة
منذ 30 عاماً

408
00:30:20,660 --> 00:30:22,051
ما مدى سوء الوضع؟

409
00:30:23,052 --> 00:30:24,879
سيستولي المصرف على الحانة
عند نهاية الشهر

410
00:30:25,054 --> 00:30:26,967
الطريقة الوحيدة لمنع ذلك
هي عبر دفع المبلغ كاملًا

411
00:30:27,097 --> 00:30:28,665
أنا آسف ليس بيدي حيلة

412
00:30:37,104 --> 00:30:39,061
"(أماندا)"

413
00:30:41,453 --> 00:30:44,803
طاب يومكم جميعاً"
"وأتمنى لكم يوم ذكرى سعيداً

414
00:30:57,244 --> 00:31:02,074
أردت أن يرمز موضوع حفلة اليوم
إلى بداية جديدة لنا جميعاً

415
00:31:02,421 --> 00:31:07,337
كانت الأعوام الماضية صعبة جداً
وأثر ذلك سلباً على الجمعيات الخيرية

416
00:31:07,469 --> 00:31:09,729
لكن مع بدء تحسن الأمور

417
00:31:09,860 --> 00:31:13,559
أتحرق شوقاً إلى مساعدة المحتاجين
وأعرف أنكم تودون ذلك أيضاً

418
00:31:16,560 --> 00:31:21,867
ولبدء الحدث، أود الٕاعلان
عن الفائز في المزاد العلني الفني

419
00:31:22,694 --> 00:31:25,086
...صديقتي العزيزة

420
00:31:26,609 --> 00:31:28,306
(ليديا دايفس)

421
00:31:30,784 --> 00:31:33,526
التي لن تحصل
على لوحة (مانيه) هذه الأمسية

422
00:31:33,655 --> 00:31:36,874
(لكنها ستحصل على لوحة (فان غوغ
الثمينة المعلّقة في غرفة جلوسي

423
00:31:41,660 --> 00:31:44,226
(لكنني ظننت أنّ لوحة (فان غوغ
(كانت هدية من (ليديا) و(مايكل

424
00:31:45,139 --> 00:31:47,489
(لتتمّ مرافقة السيدة (دايفس
إلى خارج السفينة

425
00:31:48,272 --> 00:31:54,407
وبالمناسبة طلبت مني (ليديا) أن أعلن أنّ
منزلها الشاطئي الذي تتشاطره مع زوجها

426
00:31:54,885 --> 00:31:57,452
معروض للبيع -
...(سيدة (دايفس -

427
00:31:57,583 --> 00:32:00,583
للأسف ستكون هذه آخر نهاية
(أسبوع لها في الـ(هامبتنز

428
00:32:01,585 --> 00:32:05,761
لذا اتصلوا بسماسرة العقارات سيداتي"
"سادتي لأنّ هذا المنزل سيباع بسرعة فائقة

429
00:32:06,019 --> 00:32:09,152
...و(ليديا)... أينما انتهى بك المطاف

430
00:32:10,023 --> 00:32:15,027
(آمل أن تذكّرك لوحة (فان غوغ
باستمرار بالصداقة التي كانت تجمعنا

431
00:32:29,077 --> 00:32:30,861
"ابتعدوا عن ابنتي" -
أريد إخراج الفتاة من هنا فوراً -

432
00:32:30,992 --> 00:32:32,862
سلّموها إلى الشؤون الاجتماعية -
!بابا -

433
00:32:32,993 --> 00:32:36,952
أماندا)! إلى أين تأخذونها؟) -
لا! بابا -

434
00:32:37,082 --> 00:32:39,127
"أماندا)! لا)"

435
00:32:39,257 --> 00:32:42,997
إنها استثنائية فعلًا أليس كذلك؟ والدتي

436
00:32:43,650 --> 00:32:45,042
إنها كذلك بالفعل

437
00:32:46,043 --> 00:32:49,175
نخب اللقاءت بالصدفة -
نخب صيف لا يُنتسى -

438
00:32:59,311 --> 00:33:01,442
(ما عدد خريجي (هارفرد
الذي يتطلبه تغيير لمبة؟

439
00:33:01,574 --> 00:33:03,053
لا أدري، ما العدد؟

440
00:33:03,183 --> 00:33:05,097
خريج واحد
والعالم بأسره يدور من حوله

441
00:33:07,664 --> 00:33:09,707
واحدة أخرى؟ -
كأس أم دعابة؟ -

442
00:33:10,317 --> 00:33:12,840
أية واحدة منهما، كلاهما -
ولا أية واحدة -

443
00:33:13,058 --> 00:33:15,755
أنا ثملة بما يكفي
لأجد الدعابة الأخيرة مضحكة

444
00:33:15,886 --> 00:33:18,146
كأس أخرى وقد أظنك كنت تعني ذلك

445
00:33:19,365 --> 00:33:20,975
لكن يمكنك أن تشرب أنت

446
00:33:21,192 --> 00:33:24,411
لا، لا، لقد احتسيت الصودا بما يكفي

447
00:33:24,542 --> 00:33:29,023
ألا تشرب الكحول؟ -
كنت أفعل... بشكل هائل -

448
00:33:31,719 --> 00:33:34,852
عليّ أن أقر بأنه يسرّني أن أقابل شخصاً
لم يكن يعرف شخصيتي السابقة

449
00:33:37,028 --> 00:33:39,376
أجل، أعرف هذا الشعور

450
00:33:44,118 --> 00:33:45,466
"اللانهاية المزدوجة"

451
00:33:47,728 --> 00:33:50,165
شيء من هذا القبيل -
هذه فترة طويلة -

452
00:33:52,428 --> 00:33:55,168
دانيال)، أنا ووالدك مغادران)

453
00:33:55,560 --> 00:33:58,083
(أشكرك على حفلة رائعة سيدة (غرايسن

454
00:33:58,343 --> 00:34:00,953
سررت بمقابلتكما -
بما أنك أصبحت جارتنا -

455
00:34:01,084 --> 00:34:03,259
أظننا سنراك كثيراً خلال فترة الصيف

456
00:34:07,088 --> 00:34:08,870
(أتوقع منك أن توافينا بعد قليل (دانيال

457
00:34:14,437 --> 00:34:15,874
لا تدعي أمي تخيفك

458
00:34:16,005 --> 00:34:18,745
الترهيب هو نوع من المودّة بالنسبة إليها

459
00:34:19,485 --> 00:34:23,270
أكره إغضابها -
أجل، ستكرهين ذلك -

460
00:34:24,966 --> 00:34:28,446
يجدر بي الذهاب -
أنا ذاهب في ذاك الاتجاه، أأوصلك؟ -

461
00:34:29,055 --> 00:34:31,535
لا شكراً، ربما في المرة المقبلة

462
00:34:33,230 --> 00:34:34,580
إلى اللقاء في المرة المقبلة

463
00:34:41,844 --> 00:34:43,542
"لم يكن عليك نفيها"

464
00:34:44,499 --> 00:34:46,935
ما فعلته كان قاسياً -
ما فعلته كان قاسياً؟ -

465
00:34:47,978 --> 00:34:51,198
كان بإمكانك إقامة علاقة مع أية امرأة
وكنت تعرف أنها صديقتي الحميمة

466
00:34:51,329 --> 00:34:54,722
لم أقصد إقامة علاقة غرامية -
حدث الأمر من تلقاء نفسه؟ -

467
00:34:54,897 --> 00:34:57,898
هل أنت عاجز عن تحمل مسؤولية أفعالك؟

468
00:34:58,028 --> 00:34:59,898
يبدو أننا نواجه هذه المشكلة كلانا

469
00:35:00,073 --> 00:35:03,118
إن كنت تذكرين، تخليت عن كل شيء
ذات مرة لأثبت لك مدى حبي

470
00:35:03,249 --> 00:35:06,032
لقد رددت لك الخدمة
ساعدتك على تدمير رجل

471
00:35:06,163 --> 00:35:07,902
لا، لا، لا، تلك كانت فكرتك
وليست فكرتي

472
00:35:08,076 --> 00:35:10,252
فعلت ذلك لٕانقاذ نفسك ولٕانقاذي

473
00:35:10,382 --> 00:35:13,166
وأنا أتذكر هذه التسوية يومياً

474
00:35:13,384 --> 00:35:16,428
حصلت على الكثير من تلك الصفقة

475
00:35:26,521 --> 00:35:29,175
إنهم حمقى بكل معنى الكلمة

476
00:35:29,305 --> 00:35:31,916
"أتريد الاستمتاع قليلًا؟" -
يا لهم من حثالة -

477
00:35:32,133 --> 00:35:35,484
!يا إلهي"
"أنا آسفة للغاية

478
00:35:39,224 --> 00:35:41,660
مع من أحظى بشرف التحدث؟ -
"مرحباً" -

479
00:35:41,834 --> 00:35:44,531
(أنا (جاك بورتر

480
00:35:44,662 --> 00:35:46,313
"إن كنت ما زلت تود شراء قاربي"

481
00:35:46,401 --> 00:35:50,186
فأحضر شيكاً إلى الرصيف
البحري في الصباح، اتفقنا؟

482
00:35:50,361 --> 00:35:53,667
لا شيء أودّه أكثر من هذا -
"حسناً، أراك عندئذ" -

483
00:36:37,603 --> 00:36:39,082
"(أهلًا بعودتك (أماندا"

484
00:36:41,344 --> 00:36:45,216
كدت لا أتعرف عليك اليوم
لكن هذا هو بيت القصيد أليس كذلك؟

485
00:36:48,827 --> 00:36:51,045
أتعرف كم يسهل عليّ تحطيم قصبتك الهوائية؟

486
00:36:51,175 --> 00:36:53,132
لا أظن أنّ والدك يوافق على ذلك

487
00:36:54,003 --> 00:36:58,572
أماندا)، كان والدك يثق بي) -
كان والدي يثق بالجميع -

488
00:37:00,094 --> 00:37:03,356
ماذا تفعل هنا (نولن)؟ -
لا تقلقي، سرّك بأمان -

489
00:37:03,574 --> 00:37:07,748
لا أحد يريد القضاء على أولئك
الحثالة المزيفين أكثر مني

490
00:37:07,881 --> 00:37:10,056
إذاً كيف يمكنني مساعدتك؟ -
لا يمكنك ذلك -

491
00:37:10,968 --> 00:37:13,231
لستَ متورطاً في هذا -
بلى -

492
00:37:13,667 --> 00:37:17,277
ألا تذكرين؟ لقد شهدت ما فعله
أولئك الأشخاص بوالدك

493
00:37:17,407 --> 00:37:19,539
إنهم وحوش كاسرة -
يمكنني التعامل معهم -

494
00:37:19,888 --> 00:37:22,367
وليست لديّ مشكلة بالقضاء
عليك أيضاً إن اعترضت طريقي

495
00:37:22,497 --> 00:37:25,413
لا أريد اعتراض طريقك
أريد مساعدتك

496
00:37:25,498 --> 00:37:27,239
(لا يمكنك مساعدتي (نولن

497
00:37:29,892 --> 00:37:31,284
كما تشائين

498
00:37:31,415 --> 00:37:37,548
لكن يمكنني أن أكون عدوّاً لدوداً
كأيّ واحد منهم، لكي تعلمي فقط

499
00:37:41,290 --> 00:37:46,075
قد يهمك أن تعرفي أنني تحدثت
إلى (جاك بورتر) الليلة

500
00:37:47,554 --> 00:37:51,514
(احزري من ما زال مغرماً بـ(أماندا كلارك

501
00:37:51,991 --> 00:37:54,646
أماندا كلارك) لم يعد لها وجود)

502
00:37:57,299 --> 00:38:00,562
"إن تحدثت ببطء شديد"

503
00:38:00,996 --> 00:38:03,694
كلارك)، عيد مولد سعيداً)"
"لقد تمّ إطلاق سراحك

504
00:38:03,824 --> 00:38:06,869
"إن بذلت قصارى جهدي"

505
00:38:10,523 --> 00:38:14,265
"لٕاظهار وجهة نظري يا عزيزي"

506
00:38:16,483 --> 00:38:20,442
"لأظهر أنّ قلبي بين يديك"

507
00:38:21,529 --> 00:38:26,184
"ها أنا ذا"

508
00:38:27,488 --> 00:38:31,752
"سأقول لك ما تعرفه أصلًا"

509
00:38:31,927 --> 00:38:35,015
(أماندا كلارك) -
من أنت؟ -

510
00:38:35,232 --> 00:38:37,712
"نولن روس)، صديق والدك)"

511
00:38:38,104 --> 00:38:40,714
لست الملاك الصغير الذي وصفه لي

512
00:38:41,800 --> 00:38:44,368
لم يرني والدي منذ 10 سنوات

513
00:38:47,239 --> 00:38:53,329
يؤسفني أن أكون من يخبرك بالأمر
لقد مات منذ 6 أسابيع

514
00:38:56,330 --> 00:38:58,028
أرادك أن تحصلي على شيء ما

515
00:39:00,028 --> 00:39:03,900
مهما كان فلا أريده -
صدقيني، ستودّين الحصول عليه -

516
00:39:04,205 --> 00:39:08,250
كان والدي قاتلًا وكاذباً
لمَ يجدر بي الوثوق بك؟

517
00:39:08,773 --> 00:39:10,861
لأنّ هذا ما يريدونك أن تصدقيه

518
00:39:11,078 --> 00:39:15,123
(انسي كل ما تظنين أنك تعرفينه (أماندا
كان والدك يحميك

519
00:39:15,515 --> 00:39:20,126
ممّ؟ -
افتحي العلبة وستعرفين ذلك -

520
00:39:28,305 --> 00:39:30,698
"كان والدك أول شخص يؤمن بقدراتي"

521
00:39:31,437 --> 00:39:33,915
لقد استثمر في شركتي"
"حين لم يفعل أحد غيره ذلك

522
00:39:34,570 --> 00:39:38,572
"(أماندا)" -
"(المفتاح لخزنة في (زوريخ" -

523
00:39:39,135 --> 00:39:43,313
بعد أن بلغت الثامنة عشرة"
"أصبحت تملكين 49 في المئة من شركتي

524
00:39:45,052 --> 00:39:48,707
تعقد اجتماعات مجلس الٕادارة
كل أربعاء، لكن ليس عليك الحضور

525
00:39:49,838 --> 00:39:51,231
أنا لا أحضر أبداً

526
00:39:51,664 --> 00:39:56,885
عزيزتي (أماندا)، إن كنت تقرأين"
"هذه الرسالة فلقد حدث أمران

527
00:39:58,015 --> 00:40:01,975
لقد استطعت أخيراً أن أؤمن لك"
"الحياة التي حُرمت منها ظلماً

528
00:40:03,148 --> 00:40:05,933
ولسوء الحظ لن أستطيع"
"أن أشاطرك تلك الحياة

529
00:40:08,284 --> 00:40:12,589
آمل أن تمنحك هذه اليوميات"
"أجوبة عن الأسئلة التي طرحتها طوال أعوام

530
00:40:12,937 --> 00:40:15,592
"لست الرجل الذي يقولون إنني عليه"

531
00:40:16,026 --> 00:40:18,809
"ولم أفعل الأمور التي قالوا إنني فعلتها"

532
00:40:20,725 --> 00:40:26,205
كل ما أطلبه هو أن تعديني"
"بالقيام بما صعب عليّ القيام به

533
00:40:28,772 --> 00:40:30,165
"الغفران"

534
00:40:31,773 --> 00:40:35,515
"لكن لم أستطع احترام ذاك الوعد"

535
00:40:36,733 --> 00:40:41,213
حين يبلغ الخداع هذا الدرك"
"فلا بد أن يدفع أحدهم الثمن

536
00:40:42,563 --> 00:40:47,173
حُرم والدي من فرصة إحقاق"
"العدالة بحق المذنبين فعلا

537
00:40:48,348 --> 00:40:50,915
"خياره الوحيد كان الغفران"

538
00:40:52,742 --> 00:40:54,394
"أنا لديّ خيارات أخرى"

539
00:40:58,398 --> 00:41:00,398
هلّا تضعينها قرب النافذة من فضلك

540
00:41:01,877 --> 00:41:03,487
"(بيكي)"

541
00:41:07,446 --> 00:41:09,794
أود إضافة بعض الفلفل إلى حساء السمك

542
00:41:10,098 --> 00:41:13,361
"يقال إنّ الانتقام هو طبق يقدم بارداً"

543
00:41:14,405 --> 00:41:17,886
لكنه يكون أحياناً ساخناً"
"بقدر طبق من الحساء

544
00:41:21,061 --> 00:41:24,889
"مات والدي رجلًا بريئاً"

545
00:41:25,368 --> 00:41:27,499
"خانته المرأة التي أحبها"

546
00:41:27,631 --> 00:41:32,416
"سأقول لك ما تعرفه أصلًا"

547
00:41:33,417 --> 00:41:35,374
"إن كنت تحبني"

548
00:41:35,504 --> 00:41:38,157
"(دايفيد)، إلى الأبد، (فيكتوريا)"

549
00:41:41,550 --> 00:41:44,336
"حين يتمّ حرمانك من كل شيء أحببته"

550
00:41:46,031 --> 00:41:48,858
"لا يبقى لديك أحياناً إلّا الانتقام"

551
00:41:50,165 --> 00:41:56,036
كما سبق وقلت، هذه القصة"
"لا تتمحور حول الغفران

552
00:42:00,431 --> 00:42:02,997
"آلو؟" -
...أريدك أن تعرف كل ما يمكنك -

553
00:42:03,129 --> 00:42:05,868
(عن شابة تدعى (إميلي ثورن

554
00:42:06,173 --> 00:42:08,914
"إميلي ثورن)؟)" -
هذا صحيح -

555
00:42:11,089 --> 00:42:16,178
"نورك يضيء لي سبيلي"

556
00:42:26,314 --> 00:42:29,446
ترجمة إيلي جورج الأسمر
سكرينز إنترناشونال - بيروت

