﻿1
00:00:00,569 --> 00:00:02,964
"...في الحلقات السابقة" -
أبي -

2
00:00:03,094 --> 00:00:07,098
عندما كنت طفلة، لفّقت لأبي"
"جريمة لَم يكن قد اقترفها

3
00:00:07,534 --> 00:00:09,927
!(أماندا) -
أماندا كلارك) لَم تعد موجودة بعد الآن) -

4
00:00:10,014 --> 00:00:12,540
"قبل وفاته، تركة خطة عمل للانتقام" -
"رحلة موظفي (غريسون غلوبال)، 1992" -

5
00:00:12,670 --> 00:00:15,412
"قادتني إلى الأشخاص الذين دمروا حياتنا"

6
00:00:15,587 --> 00:00:20,070
أريد تصحيح الأمور -
ما كان عليك إذن مضاجعة صديقتي الحميمة -

7
00:00:20,201 --> 00:00:22,899
قارب (أماندا)"؟" -
إنّ (سامي) أطلق عليه هذا الاسم -

8
00:00:23,029 --> 00:00:25,685
كنت أقرأ وصية والدي
وأصبحت حانة (ذا ستوواي) ملكنا الآن

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,686
(تايلر بارول)
(زميل (دانيال) في السكن بجامعة (هارفارد

10
00:00:27,818 --> 00:00:29,907
أنت مرحب بك
ويمكنك التصرف على راحتك في غرفة المسبح

11
00:00:30,082 --> 00:00:32,868
(شكراً سيدة (غريسون -
"الشيء الوحيد الناقص هنا هو أنت" -

12
00:00:32,997 --> 00:00:34,478
"اتصلي بي قريباً"

13
00:00:35,131 --> 00:00:38,744
مهما حدث بيننا، سأكون دائماً صادقاً معك

14
00:00:49,670 --> 00:00:53,283
"معظم ذكريات طفولتي هي ذكريات سعيدة"

15
00:00:53,456 --> 00:00:56,678
أذكر أيام الصيف الدافئة"
"المليئة بالحب والنور

16
00:00:57,810 --> 00:01:02,076
والإحساس باليقين بأنّ حتى أشدّ العواصف"
"ستنتهي في نهاية المطاف

17
00:01:05,862 --> 00:01:10,085
...ولفترة من الزمن على الأقلّ"
"كانت العواصف دائماً تنتهي

18
00:01:12,391 --> 00:01:13,740
"ثم ماذا حدث؟"

19
00:01:15,657 --> 00:01:22,055
...ثم سقطت سيارة والديّ عن الجرف و

20
00:01:22,751 --> 00:01:24,449
وتعرض كلاهما للقتل

21
00:01:25,319 --> 00:01:27,149
لكنّك لَم تموتي

22
00:01:27,539 --> 00:01:28,933
كلّا

23
00:01:29,585 --> 00:01:31,109
لقد نجوت

24
00:01:31,718 --> 00:01:36,636
واضح أنّ هذا التعرض في سنّ مبكرة
لمجنة مرحلية

25
00:01:36,767 --> 00:01:40,076
يصعّب عليك جداً الوثوق بالآخرين
في علاقاتك كإنسانة بالغة

26
00:01:40,250 --> 00:01:46,257
لكن كيف أتخطى هذا؟ فأنا أودّ فعلاً المضي
في العلاقة مع الشاب الذي أخبرتك عنه

27
00:01:46,474 --> 00:01:47,868
...لكن

28
00:01:49,697 --> 00:01:52,178
لست أدري، أعتقد أنّني خائفة فحسب

29
00:01:53,092 --> 00:01:57,705
إميلي)، نحن ندور حول هذا الموضوع)
منذ عام الآن

30
00:01:58,271 --> 00:02:00,883
لقد حان الوقت لتتوقفي عن لعب دور الضحية

31
00:02:01,056 --> 00:02:04,540
حان الوقت لتلعبي دوراً فعّالاً
فيما يتعلق بسعادتك الخاصة

32
00:02:04,713 --> 00:02:07,848
إلى أن تفعلي هذا، الشيء الوحيد الذي
...قد تتوقعينه من هذه العلاقة الجديدة

33
00:02:07,977 --> 00:02:11,110
أو من أية علاقة أخرى
هو أنّها ستنتهي بشكل سيىء

34
00:02:13,681 --> 00:02:16,335
حسناً، فكري في هذا الأمر
حتى جلسة الأسبوع المقبل

35
00:02:17,771 --> 00:02:19,644
(شكراً أيتها الطبيبة (بانكس

36
00:02:25,999 --> 00:02:31,571
كلّ مرة أخرج فيها من هنا أشعر بعزم
أكبر وأكبر للامساك بزمام الأمور

37
00:02:31,701 --> 00:02:34,269
جيد، يبدو إذن أنّني أؤدي عملي جيداً

38
00:02:51,725 --> 00:02:53,595
...بعد مضيّ أكثر من عام على جلسات العلاج

39
00:02:53,770 --> 00:02:58,167
(لا زلت متشككة إن كانت (إميلي
ستتغلب على مشكلة الثقة التي تعانيها

40
00:02:58,384 --> 00:03:00,604
لا يزال الماضي يحدد حاضرها

41
00:03:00,735 --> 00:03:05,654
وهي لَم تعطني سبباً
لأعتقد أنّه لن يحدد مستقبلها أيضاً

42
00:03:08,613 --> 00:03:10,877
إذن، أنت تنكرين الأمر بوقاحة

43
00:03:11,051 --> 00:03:15,230
حقيقة أنّني سرقت حاسوبك بطريقة ما
وقمت بابتزاز (توم كينغزلي)؟

44
00:03:15,404 --> 00:03:19,583
أجل يا (كونراد)، أنا أنكر هذا -
ليس خفياً مقدار احتقارك للسيناتور -

45
00:03:19,757 --> 00:03:22,542
وليس خفياً
عدد الأشخاص الذين يحتقرونك

46
00:03:22,674 --> 00:03:25,851
لا يحق لك أن تطرح
هذا النوع من الاتهامات

47
00:03:26,069 --> 00:03:28,417
كما أنّه كان بوسع أيّ شخص
الوصول إلى حاسوبك المحمول

48
00:03:28,505 --> 00:03:30,682
فأنت تتركه في كل مكان

49
00:03:31,248 --> 00:03:35,384
وبمناسبة هذا الموضوع
هل تنوي إخباري عن وجهتك؟

50
00:03:35,602 --> 00:03:37,167
(سان فرانسيسكو)

51
00:03:38,212 --> 00:03:41,957
أهي رحلة عمل أم متعة؟ -
عذراً على مقاطعة اللحظات السعيدة -

52
00:03:42,086 --> 00:03:44,655
لقد وصلت سيارتك أبي -
شكراً حبيبتي -

53
00:03:44,830 --> 00:03:48,399
أتمنّى لك رحلة ميمونة -
شكراً، سأعود خلال وقت قصير -

54
00:03:48,616 --> 00:03:50,793
جيد، أكره أن تكون غائباً

55
00:03:50,924 --> 00:03:52,621
ليس بهذه السرعة أيتها الشابة

56
00:03:52,795 --> 00:03:55,364
علينا الذهاب لقياس ثيابنا الخاصة بحفل
الشاي للأمهات وبناتهنّ صباح اليوم

57
00:03:55,538 --> 00:03:58,455
هذا مُحال، عليّ مقابلة أصدقائي -
أنت تقابلين أصدقاءك على الدوام -

58
00:03:58,629 --> 00:04:02,023
هذا الحفل الخيري مهم جداً لي -
وأصدقائي مهمون لي -

59
00:04:02,240 --> 00:04:04,809
ربّما لو عاملت أصدقاءك بلطف أكبر
لاحتفظت ببعضهم

60
00:04:04,940 --> 00:04:07,551
(انتبهي لكلامك (شارلوت -
وأسديني معروفاً يا عزيزتي -

61
00:04:07,726 --> 00:04:09,815
احضري المناسبة لأجل والدتك

62
00:04:09,946 --> 00:04:13,907
يمكننا الخروج للإبحار عند عودتي
وستخبرينني كم كان الأمر فظيعاً

63
00:04:14,647 --> 00:04:16,867
حسناً، أحبك

64
00:04:18,694 --> 00:04:20,480
شكراً على الدعم

65
00:04:28,707 --> 00:04:30,056
!أجل

66
00:04:31,144 --> 00:04:34,278
(محطتنا التالية هي بطولة (ويمبلدون -
أنا متأكد بأنّ الكرة قد خرجت -

67
00:04:34,453 --> 00:04:36,933
أنا متأكدة بأنّك تكذب -
(تقبّل الهزيمة يا (تايلر -

68
00:04:37,064 --> 00:04:38,632
مستحيل

69
00:04:38,762 --> 00:04:42,983
مباراة جيدة، حسناً، ما رأيكم
بطلب غداء مشوي وأن نذهب إلى المسبح؟

70
00:04:43,158 --> 00:04:45,901
أتمنّى هذا
بعضنا عليه أن يعمل لكسب قوت يومه

71
00:04:46,075 --> 00:04:48,469
لا يزال أمامي عمل كثير
(لتجهيز حفل الشاي الخاص بـ(فيكتوريا

72
00:04:48,600 --> 00:04:51,603
اطلبي شطائر الخيار والمعجنات المحلاة
وها قد انتهيت

73
00:04:51,777 --> 00:04:56,043
قل هذا لأمك، لقد أوكلتني بكل شيء
إنّي أودّ حقاً إبهارها

74
00:04:56,172 --> 00:04:58,306
حسناً، ما رأيكم إذن
بالذهاب جميعاً إلى الملهى الليلة؟

75
00:05:00,526 --> 00:05:03,877
لا أريد، أنا أحاول الابتعاد
عن أوساط الملاهي هذا الصيف

76
00:05:04,052 --> 00:05:07,795
كما أن لدينا خططاً، أتذكر؟
سأعدّ لك العشاء

77
00:05:07,970 --> 00:05:12,540
أجل، بالطبع، أنا أتطلع إلى هذا -
(لكن عليكِ الذهاب يا (آش -

78
00:05:12,715 --> 00:05:15,805
يصدف بأنّني متفرغة -
ممتاز -

79
00:05:16,371 --> 00:05:17,764
سأتصل بك لاحقاً

80
00:05:17,981 --> 00:05:19,330
يفضّل أن تتصلي قريباً

81
00:05:19,461 --> 00:05:21,376
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

82
00:05:23,291 --> 00:05:26,599
يا للروعة! انظروا مَن تورط

83
00:05:35,262 --> 00:05:39,659
هذه محتويات صندوق ودائع والدي -
ظننت أنّ الصناديق مخصصة للأشياء الثمينة -

84
00:05:40,048 --> 00:05:42,619
أين النقود؟ -
ها هي -

85
00:05:45,013 --> 00:05:49,757
(أول دولار تمّ جنيه في (ستوواي"
"عام 1979

86
00:05:51,628 --> 00:05:56,199
أجل، هذا خاتم زفاف والدتي
لابدّ أنها أعادته له قبل أن تهجره

87
00:05:56,504 --> 00:05:58,376
حسناً، قد تكون قيمته كبيرة

88
00:05:58,594 --> 00:06:00,726
أظن أنّ علينا الاحتفاظ
بالأملاك الموروثة للعائلة

89
00:06:00,858 --> 00:06:03,818
حقاً؟ أهذا يتضمن الحانة؟

90
00:06:04,077 --> 00:06:07,473
أجل، علينا التحدث عن الأمر -
عمّ سنتحدث؟ اعرضها للبيع -

91
00:06:07,647 --> 00:06:11,087
سأبلغ الـ18 بعد بضعة شهور وستفيدني تلك
النقود لشراء شقة بالمدينة ولإتمام دراستي

92
00:06:11,217 --> 00:06:13,960
أمّا أنت، ستتمكن أخيراً
(من الإبحار إلى (هايتي

93
00:06:14,524 --> 00:06:17,833
ألا تودّ مرافقتي؟ -
أنا أفكر في مغامرة أخرى -

94
00:06:18,051 --> 00:06:19,922
أتتحدث عن تلك الفتاة الغنية؟

95
00:06:21,837 --> 00:06:23,362
حسناً، اسمع

96
00:06:23,622 --> 00:06:27,627
سأتحقق من الحسابات، وسنرى كم سنربح
من بيع الحانة بعد دفع قيمة القروض

97
00:06:27,801 --> 00:06:31,545
حسناً، قد يعني هذا مستقبلاً جديداً
بالنسبة إلينا

98
00:06:32,502 --> 00:06:33,895
حسناً

99
00:06:37,508 --> 00:06:40,860
إنّ المستقبل يثير اكتئابي -
ما السبب؟ -

100
00:06:40,991 --> 00:06:43,298
لأننّي لا أرى الأمور تتحسن

101
00:06:44,211 --> 00:06:50,480
تارة يريد (كونراد) إصلاح الضرر
وتارة يفسد الأمر

102
00:06:50,610 --> 00:06:55,921
كيف هذا؟ -
باتهامي بأمور سخيفة لا تستحق الذكر -

103
00:06:56,487 --> 00:06:57,967
الخيانة؟

104
00:06:59,446 --> 00:07:02,972
يدرك بأنّه لا يحق له اتهامي بهذا
بعد فعلته النكراء مؤخراً

105
00:07:04,668 --> 00:07:06,019
...لذا

106
00:07:08,370 --> 00:07:10,242
فيمَ تفكرين؟

107
00:07:11,418 --> 00:07:12,898
"أفكر في الماضي"

108
00:07:21,690 --> 00:07:25,738
أعدكِ بأنّي سأحسن التصرف"
"هلّا تسمحين لي رجاءً برؤية أبي

109
00:07:26,130 --> 00:07:30,266
"لا، لأنّك ستتظاهرين بأنّك تحسنين التصرف"

110
00:07:30,786 --> 00:07:33,703
مثلما تظاهر والدك بأنّه كان والداً صالحاً

111
00:07:33,878 --> 00:07:37,796
لقد كان والداً صالحاً بالفعل -
أنت تعرفين الحقيقة -

112
00:07:40,886 --> 00:07:44,108
أرجوكِ لا تتركيني هنا
أعدك بأنّني سأكون فتاة مطيعة

113
00:07:44,238 --> 00:07:46,456
لن يكون هذا إلّا تظاهراً

114
00:07:46,632 --> 00:07:51,333
الناس الذين لا يكونون كما يدّعون
يا (أماندا)، هم أشخاص خطيرون جداً

115
00:07:51,507 --> 00:07:53,901
يستحسن أن تتذكري هذا

116
00:07:54,511 --> 00:07:55,946
!لا، لا

117
00:07:56,078 --> 00:07:58,515
"!أرجوكِ لا تتركيني هنا، أرجوك"

118
00:07:58,690 --> 00:08:02,912
!أرجوكِ لا تتركينني، لا"
"!أخرجيني من هنا! أخرجيني من هنا

119
00:08:06,655 --> 00:08:08,048
"(بلم هامبتونز)"

120
00:08:08,223 --> 00:08:10,050
فيكتوريا غريسون) تقيم حفل شاي)"
"لدعم الصحة النفسية للأطفال

121
00:08:10,181 --> 00:08:11,530
"الطبيبة (ميشيل بانكس) ستكون المتحدثة"

122
00:08:45,962 --> 00:08:50,924
سنحتفل اليوم بمواصلة الجهود"
"المتمثلة باتحاد الأمهات وبناتهنّ

123
00:08:51,055 --> 00:08:53,667
"لأجل جمعية "راحة البال"
"وهي جمعية فريدة من نوعها

124
00:08:53,797 --> 00:08:57,715
"...تقدم عيادات للصحة النفسية" -
ألاحظ بأنّك لا زلت تعملين بجدّ -

125
00:08:57,846 --> 00:09:00,066
كيف تسير الأمور؟ -
إنّه ليس تسجيلاً لمخرج محترف -

126
00:09:00,196 --> 00:09:02,416
لكنّه يثير أوتاراً حساسة -
جميل -

127
00:09:02,546 --> 00:09:05,637
اربطي تلك الأوتار الحساسة بحبال الحقائب

128
00:09:06,898 --> 00:09:10,120
(إميلي)
لَم أعلم أنّك تساعدين (آشلي) في هذا

129
00:09:10,251 --> 00:09:12,732
لا، هذه جهود (آش) الخاصة
(لقد جئت لرؤية (دانيال

130
00:09:12,907 --> 00:09:16,475
بالطبع -
لكنّي اشتريت تذكرة لحفل الشاي -

131
00:09:16,650 --> 00:09:19,435
تكريماً لذكرى والدتي -
كم هذا مؤثر -

132
00:09:19,959 --> 00:09:23,266
(وعندما سمعت بأنّ الطبيبة (بانكس
...ستكون هي المتحدثة، علمت أنّ عليّ

133
00:09:23,440 --> 00:09:25,702
عليّ الحصول على مقعد في الصف الأمامي

134
00:09:25,834 --> 00:09:27,489
ومِن أين تعرفين (ميشيل)؟

135
00:09:27,619 --> 00:09:32,538
أنا أتردد عليها منذ عام تقريباً
إنّها تساعدني في حلّ بعض المشاكل

136
00:09:33,015 --> 00:09:34,670
أنت في أيدٍ أمينة

137
00:09:35,020 --> 00:09:38,849
أتصوّر بأنّي سأراك في حفل الشاي إذن -
لن أفوّته -

138
00:09:48,077 --> 00:09:49,514
مرحباً أيها الوسيم

139
00:09:51,690 --> 00:09:53,127
(حسبت أنّك (دانيال

140
00:09:53,475 --> 00:09:55,129
أعتذر عن تخييب ظنّك

141
00:09:55,390 --> 00:09:57,044
كنت سأذهب إلى سوق السمك

142
00:09:57,174 --> 00:10:00,177
(وأردت معرفة رأي (دانيال
بخصوص القريدس الصخري

143
00:10:00,397 --> 00:10:03,311
لدى (داني) تحسّس من طعام البحر
لحسن الحظ أنّني كنت هنا

144
00:10:03,442 --> 00:10:05,272
كنت لتقتلين الرجل

145
00:10:05,751 --> 00:10:07,317
واضح بأنّك تعرف الكثير عنه

146
00:10:07,491 --> 00:10:10,234
أجل، هذا حال الأصدقاء الأعزاء

147
00:10:10,407 --> 00:10:12,801
(صحيح، طلبة جامعة (هارفارد

148
00:10:14,803 --> 00:10:17,503
مَن أين أنت بالضبط؟ -
بالضبط؟ -

149
00:10:17,808 --> 00:10:21,987
لست من مكان معيّن بعد الآن
فعائلتي تملك أراضٍ في جميع أنحاء البلد

150
00:10:25,556 --> 00:10:28,037
أخبرني (داني) بأنّك يتيمة
إنّه لأمر مقيت

151
00:10:28,255 --> 00:10:31,518
يمكن للنقود أن تشتري لك أشياء كثيرة
لكن العائلة ليست من ضمنها

152
00:10:31,605 --> 00:10:33,826
قد تكون فكرة العائلة مبالغ في تقديرها

153
00:10:35,828 --> 00:10:39,963
إذن، متى تريدين رؤيته؟
في الساعة 7 أو 8؟

154
00:10:40,920 --> 00:10:42,793
أتدري؟ سأتصل به

155
00:10:44,751 --> 00:10:46,143
إلى اللقاء

156
00:10:52,718 --> 00:10:54,676
أكان هذا صوت (إميلي)؟ -
أجل، لقد غادرت للتوّ -

157
00:10:54,851 --> 00:10:58,551
قالت إنّه طرأ أمر ما
وأنّها اضطرت إلى إلغاء موعد العشاء

158
00:10:58,724 --> 00:11:01,032
حقاً؟ هل ذكرت السبب؟

159
00:11:01,467 --> 00:11:02,858
كلّا

160
00:11:04,340 --> 00:11:05,733
آسف

161
00:11:28,151 --> 00:11:30,587
"(بوستر)"

162
00:11:31,415 --> 00:11:33,026
...حسناً، حتى بعد اقتطاع ضريبة العقارات

163
00:11:33,156 --> 00:11:36,464
سنحصل على مبلغ كبير
من بوليصة التأمين على الحياة الخاصة بأبي

164
00:11:39,163 --> 00:11:44,300
مرحباً، إنّها مختطفة الكلاب -
مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟ -

165
00:11:44,866 --> 00:11:48,566
إنّني أتلقى استشارة مالية صغيرة
فأنا أفكر في بيع الحانة

166
00:11:50,131 --> 00:11:53,701
وما رأيك أنت؟ -
(أعتقد أنّ الأمر لا يخصنا يا (نولان -

167
00:11:53,876 --> 00:11:55,704
أظن أن عليه فعل ما يشاء

168
00:11:55,835 --> 00:11:59,839
إنّه يريد استخدام قيمة بوليصة
تأمين والده ليشتري قارباً

169
00:12:00,014 --> 00:12:01,929
ويبحر إلى (هايتي) بدون رجعة أبداً

170
00:12:02,059 --> 00:12:05,281
كما قلت آنفاً، هذا خياره
كما أنّه يملك قارباً أساساً

171
00:12:05,498 --> 00:12:09,503
لقد باع القارب، وأعني بهذا أنا

172
00:12:11,461 --> 00:12:16,031
(أصبح (نولان) الآن يملك قارب (أماندا -
إنّها قصة مضحكة في الحقيقة -

173
00:12:17,076 --> 00:12:21,647
أنا متأكدة بأنّك ستفعل ما يحقق مصلحتك
(ومصلحة (سامي

174
00:12:23,215 --> 00:12:26,000
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

175
00:12:29,395 --> 00:12:33,444
"...جاك) و(إميلي) يجلسان على شجرة)" -
حقاً؟ -

176
00:12:35,923 --> 00:12:37,317
نوعاً ما

177
00:12:42,715 --> 00:12:44,109
"ابتسمي"

178
00:12:45,849 --> 00:12:48,809
لقد نجح الأمر، ابتسمتِ

179
00:12:49,158 --> 00:12:53,337
هل أنت دائماً في مزاج حسن؟ -
أجل، عندما... عندما أراك -

180
00:12:53,467 --> 00:12:56,471
إنّ خاتمك نسائي جداً، ألا ترى هذا؟ -
هذا الخاتم؟ أجل -

181
00:12:57,516 --> 00:13:01,520
لقد كان هذا خاتم والدتي
وأريد أن أرى كم قيمته

182
00:13:01,694 --> 00:13:03,696
هل ستبيع خاتم والدتك؟

183
00:13:05,524 --> 00:13:10,138
صدقيني، إنّه لا يحمل قيمة عاطفية -
(شارلوت) -

184
00:13:10,572 --> 00:13:13,620
إنّ الخيّاطة مستعدة -
"أمي المتوحشة" -

185
00:13:14,665 --> 00:13:18,669
(مرحباً سيدة (غريسون)، أنا (ديكلان بورتر

186
00:13:20,716 --> 00:13:23,459
عذراً على المقاطعة
لكن عليها تجريب ملابس الآن

187
00:13:23,675 --> 00:13:26,461
Kأجل، حسناً، هذا رائع
لأنّه عليّ أيضاً فعل هذا

188
00:13:26,679 --> 00:13:29,074
تعلمين، إنّه يوم تجريب الملابس

189
00:13:30,291 --> 00:13:31,990
(إلى اللقاء (شارلوت

190
00:13:39,085 --> 00:13:43,656
أنت مستعدة لفعل أيّ شيء لتعذيبي -
ليس كل شيء يتمحور حولك يا أمي -

191
00:13:50,140 --> 00:13:53,624
(مرحباً، أنتم تتصلون بـ(دانيال"
"اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم

192
00:13:54,580 --> 00:13:57,846
مرحباً، إنّ الساعة 30:9 تقريباً
وبدأت رسمياً أشعر بالقلق

193
00:13:58,019 --> 00:13:59,978
أين أنت؟ اتصل بي

194
00:14:07,768 --> 00:14:09,119
"(إميلي)"

195
00:14:13,517 --> 00:14:15,081
لقد حان الوقت

196
00:14:20,742 --> 00:14:23,092
هذا غريب، هذا ما كنت أفكر فيه
وأنا قادم إلى هنا

197
00:14:23,267 --> 00:14:24,616
مرحباً

198
00:14:24,921 --> 00:14:29,839
هذه زهور من (سامي) كعربون شكر
على إعادته للمنزل الأسبوع الماضي

199
00:14:29,970 --> 00:14:34,366
مرتان -
...هذا لطف من (سامي)، لكن -

200
00:14:35,367 --> 00:14:37,108
كان عليّ الاتصال أولاً
فأنت مشغولة في أمر ما

201
00:14:37,282 --> 00:14:43,812
أجل، أنا منشغلة في أمر ما ويصدف أنّه
يتعلق بزجاجة فاخرة واستثنائية من النبيذ

202
00:14:44,465 --> 00:14:45,902
هل تحتسي النبيذ؟

203
00:14:46,598 --> 00:14:49,558
عندما يكون استثنائياً، بالطبع

204
00:14:49,688 --> 00:14:51,081
في صحتك

205
00:14:58,611 --> 00:15:03,356
إذن، هل اتخذت أية قرارات؟
أعني بخصوص الحانة

206
00:15:03,530 --> 00:15:06,839
في الواقع، سأحتفظ بها في الوقت الحالي

207
00:15:07,144 --> 00:15:10,930
سأرجىء اتخاذ أية قرارات مهمة
حتى نهاية الموسم

208
00:15:12,455 --> 00:15:15,370
ما السبب؟ -
...أعتقد أنّي -

209
00:15:16,372 --> 00:15:19,852
آمل أن أجد سبباً جيداً للبقاء هنا

210
00:15:20,028 --> 00:15:24,382
سبب أفضل من حانة (ستوواي)؟ -
إن كنت محظوظاً -

211
00:15:54,372 --> 00:15:57,115
حفل الشاي الخيري السنوي الـ15"
"لـ(فيكتوريا غريسون)، ظهيرة الأحد

212
00:15:59,378 --> 00:16:00,815
(ميشيل)

213
00:16:01,728 --> 00:16:05,341
إنّ كل شيء يبدو مذهلاً
لكنّي لَم أتوقع أقل من هذا منك

214
00:16:05,472 --> 00:16:08,084
شكراً، يجب تضافر الجهود، صحيح؟

215
00:16:08,475 --> 00:16:12,045
السرد الذي ألقيتِه
لأجل مقطع الفيديو الذي سيُعرض ممتاز

216
00:16:12,131 --> 00:16:16,571
يسعدني تأدية دوري لأجل القضية -
(ميشيل)، أنت تعرفين (ميريام) و(إفيرلي) -

217
00:16:16,746 --> 00:16:19,184
عليها أن تعرفني
فأنا أزور عيادتها مرة في الأسبوع

218
00:16:21,011 --> 00:16:22,535
المعذرة

219
00:16:25,234 --> 00:16:30,239
شارلوت)، العرض التقديمي على وشك البدء)
وأنا بحاجة إلى أن تكوني بجانبي فوراً

220
00:16:30,371 --> 00:16:34,811
أرجوك لا تخيبي ظني
أتوسل إليك، أتفهمين؟

221
00:16:34,985 --> 00:16:36,943
ما كنت لأجرؤ على هذا

222
00:16:39,599 --> 00:16:41,035
أشكرك

223
00:16:48,043 --> 00:16:50,482
مرحباً (آش)، هل الأمور بخير؟

224
00:16:50,612 --> 00:16:54,312
كلّا، الأمور ليست بخير البتة
أنا أعاني بشدة من آثار ما بعد الشرب

225
00:16:54,442 --> 00:16:57,402
وقد فقدت القرص المدمج اللعين -
حسناً، لا تقلقي، سأساعدك -

226
00:16:57,533 --> 00:16:59,971
لقد كان هنا بالضبط -
هل تفقدت مشغّل الأقراص؟ -

227
00:17:00,101 --> 00:17:02,799
لا -
لقد وجدته -

228
00:17:03,801 --> 00:17:06,803
شكراً، لن أحتسي الكحول ثانية

229
00:17:07,066 --> 00:17:09,895
(أفهم من هذا أنّك و(تايلر
قد استمتعتما بوقتكما؟

230
00:17:10,026 --> 00:17:13,596
كثيراً، إنّه رجل مجنون
كيف كان موعد العشاء مع (دانيال)؟

231
00:17:13,724 --> 00:17:16,858
لَم يتمّ، لقد تخلّف عن الموعد
وهو لا يجيب على هاتفه الآن

232
00:17:16,990 --> 00:17:20,298
أنت تمزحين، أهذه أفعال رجل الأحلام؟
لابدّ أنه حدث شيء ما

233
00:17:20,472 --> 00:17:25,043
هذا مؤكد، لكنّنا سنرجىء هذا الحديث
لأنّ عليك إبهار المدعوين

234
00:17:27,916 --> 00:17:31,225
المعذرة -
رائع، لقد أصبحت أهلوس الآن -

235
00:17:31,484 --> 00:17:33,052
أنا سأتولى أمره

236
00:17:39,189 --> 00:17:42,106
بدأت أسأم من إقحام نفسك
(في شؤون غيرك (نولان

237
00:17:42,280 --> 00:17:45,327
(وأصبحت الآن تؤثر في (جاك بورتر

238
00:17:45,675 --> 00:17:47,242
لا تقحمه في هذا الأمر

239
00:17:47,416 --> 00:17:51,334
...سمعت بأنّكما قضيتما أمسية رائعة جداً و

240
00:17:52,118 --> 00:17:54,686
جميل أن أعرف
أنّك قد تتخلي عن حرصك بين فينة وأخرى

241
00:17:54,817 --> 00:17:56,601
مَن كان يعلم أنّك تجيدين الطبخ؟

242
00:17:59,648 --> 00:18:03,957
طاب يومكنّ سيداتي، وأهلاً بكنّ في
حفل الشاي السنوي الـ15 للأمهات وبناتهنّ

243
00:18:04,088 --> 00:18:05,655
لقد بدأ الحفل

244
00:18:05,917 --> 00:18:11,618
صححيني إن كنت مخطئاً، لكنّي أشمّ
رائحة مميزة لعقوبة ما في الأجواء

245
00:18:11,837 --> 00:18:15,623
"...تعرفن أنّ حدث اليوم" -
إنّه حفل مخصص للأمهات وبناتهنّ فقط -

246
00:18:17,974 --> 00:18:19,846
"...(في أنحاء (أمريكا"

247
00:18:25,548 --> 00:18:28,072
ها أنت ذا، هل رأيت هاتفي النقّال؟

248
00:18:28,464 --> 00:18:34,341
لقد رأيت أشياء كثيرة خلال الـ24 ساعة
الماضية، وهاتفك النقّال ليس من ضمنها

249
00:18:34,602 --> 00:18:36,952
هل احتفلت أنت و(آشلي) كثيراً؟ -
أجل -

250
00:18:37,127 --> 00:18:38,825
لكن كان عليها تجهيز
حفلة الشاي تلك هذا الصباح

251
00:18:38,998 --> 00:18:41,740
لذا، تركتها مبكراً وانتهى بي المطاف
(بطريقة ما في مؤخرة سيارة (ليموزين

252
00:18:41,958 --> 00:18:44,657
برفقة العديد من ربّات المنزل
اليائسات الحقيقيات

253
00:18:45,005 --> 00:18:47,487
وعندما زالت آثار الشرب
وجدت نفسي في مدينة (نيوآرك) اللعينة

254
00:18:47,661 --> 00:18:51,361
لقد كانت الحفلة تنقصك -
يبدو أنّك أبليت حسناً من دوني -

255
00:18:51,925 --> 00:18:55,104
هل... هل اتصلت بـ(إميلي)؟

256
00:18:56,715 --> 00:18:58,717
كلّا، لَم أفعل

257
00:18:58,847 --> 00:19:01,807
لقد ذهبت إليها بُعيد مغادرتك
لمعرفة سبب إلغاء الموعد، واسمع التالي

258
00:19:02,025 --> 00:19:04,071
وجدتها برفقة شاب آخر

259
00:19:04,245 --> 00:19:07,118
أجل، وهذه ليست أول مرة
أراه فيها برفقتها

260
00:19:07,640 --> 00:19:09,295
!يا لها من سافلة

261
00:19:10,034 --> 00:19:13,864
إن كان في الأمر عزاء
فقد توقعتُ هذا منذ البداية

262
00:19:14,083 --> 00:19:15,519
ليس في الأمر عزاء

263
00:19:19,218 --> 00:19:20,873
لعل هذا سيفيد

264
00:19:22,397 --> 00:19:27,185
بحقك! (دانيال غريسون) الذي أعرفه
يشرب لينسى أمراً كهذا وينتقل لما بعده

265
00:19:28,969 --> 00:19:32,364
لا أعتقد هذا -
دعني أطرح عليك سؤالاً -

266
00:19:32,539 --> 00:19:36,108
متى استيقظت آخر مرة وأنت تشتهي الكحول؟ -
ولا مرة -

267
00:19:36,238 --> 00:19:39,981
هذا لأنّك لست مدمن كحول
رغم ما يقوله والدك ووالدتك

268
00:19:40,112 --> 00:19:45,119
أنت مجرد شاب يحب الاستمتاع بوقته
...وأنت الآن لَم تعد مرتبطاً، لذا

269
00:19:46,293 --> 00:19:47,686
فلنشرب

270
00:19:58,657 --> 00:20:00,005
أحسنت

271
00:20:00,832 --> 00:20:02,181
ها نحن ذا

272
00:20:11,453 --> 00:20:13,847
(مرحباً (كونراد -
أيمكنني الدخول؟ -

273
00:20:13,978 --> 00:20:15,371
بالتأكيد

274
00:20:22,292 --> 00:20:27,646
!يا للروعة
ألاحظ بأنّك رتبت أمورك بشكل جميل

275
00:20:27,820 --> 00:20:30,998
إنّ الفضل يعود إليك، أتريد مشروباً؟

276
00:20:31,825 --> 00:20:33,696
عليّ اللحاق برحلة طائرة

277
00:20:33,958 --> 00:20:35,612
لماذا جئت هنا إذن؟

278
00:20:37,397 --> 00:20:39,748
أظن أنّك سمعت بما حدث
(في حفل جمع التبرعات للسيناتور (كينغزلي

279
00:20:39,920 --> 00:20:42,578
الجميع سمع بهذا
إنّه لا يزال شاباً على التقاعد

280
00:20:42,749 --> 00:20:46,624
أجل، لكن تقاعده لَم يكن طواعية تماماً

281
00:20:47,452 --> 00:20:49,323
لكنّك كنت تعرفين هذا، أليس كذلك؟

282
00:20:49,454 --> 00:20:54,153
كل ما أعرفه أنّ (ليديا) ارتأت
إدراج اسم زوجي في قائمة المدعوين

283
00:20:54,503 --> 00:20:57,463
هل كان ذلك
بهدف الانتقام منك أم منّي؟

284
00:20:57,943 --> 00:20:59,770
لا أدري، ربّما مِن كلينا

285
00:21:00,597 --> 00:21:05,386
في الحقيقة، أصبحت علاقتنا سيئة جداً
لدرجة أنّها بدت قادرة على أيّ شيء

286
00:21:06,257 --> 00:21:09,999
لكنّ الواضح
أنّها ما زالت تشكّ بك كثيراً

287
00:21:10,261 --> 00:21:14,527
وبعد الطريقة التي هاجمتِني بها
لأجل ذلك الشيك، أظنّني أشكّ بك أيضاً

288
00:21:14,658 --> 00:21:17,008
لَم يكن عليّ محاصرتك بهذه الطريقة

289
00:21:17,137 --> 00:21:21,622
(لقد حاصرتك (فكتوريا
ولا ألومك على ما فعلتِ

290
00:21:23,102 --> 00:21:27,281
بفضل الجهود المخلصة
(للأمّ المؤسّسة (فكتوريا غريسون

291
00:21:27,499 --> 00:21:32,635
ستضمن تبرّعاتكن السخيّة اليوم للأطفال
ذوي الاحتياجات الخاصة والدخل المتدنّي

292
00:21:32,765 --> 00:21:36,161
الحصول على أفضل رعاية صحية نفسية
قريبة مِن منازلهم

293
00:21:37,031 --> 00:21:40,208
والآن، استمتعن بهذا العرض المصوّر الخاص

294
00:21:40,340 --> 00:21:44,126
والذي يبيّن أهمّية هذه الجهود

295
00:21:46,041 --> 00:21:52,354
سنحتفل اليوم بالجهود المستمرّة"
""لأمّهات وبنات يتّحدن لـ"راحة البال

296
00:21:52,571 --> 00:21:56,619
الجمعية الخيريّة المتميّزة"
"...التي ترعى المنشآت الصحية العقلية في

297
00:21:56,750 --> 00:21:59,623
""(فضائح (هامبتون"" -
"وهل وصلتِ إلى الحضيض؟" -

298
00:21:59,928 --> 00:22:04,584
تقريباً، أوصلت أطفالي بالسيارة للمخيم"
"الصيفيّ وأنا تحت تأثير المسكّنات والفودكا

299
00:22:07,806 --> 00:22:09,459
"(فضائح (هامبتون"

300
00:22:09,590 --> 00:22:13,073
كيف يمكنني أن أخبر لزوجي"
"بأنّي ضاجعتُ أخته؟

301
00:22:15,555 --> 00:22:17,728
"لن يسامحني أبداً" -
أطفئيه -

302
00:22:21,038 --> 00:22:25,173
أجد صعوبة في إقامة علاقات جسديّة"
"مع أيّ أحد

303
00:22:25,653 --> 00:22:28,612
!يا إلهي -
"ليتَني أتأكّد أنّه محلّ ثقة" -

304
00:22:32,879 --> 00:22:35,055
"ما أخبار علاقتك مع ابنتك؟"

305
00:22:35,489 --> 00:22:40,409
متوتّرة وباردة، في الحقيقة"
"لَم أشعر بقرب مِن (شارلوت) قط

306
00:22:40,713 --> 00:22:43,500
أتساءل أحياناً إن كنتُ"
"قد أخطأتُ بإنجاب طفل ثانٍ

307
00:22:50,987 --> 00:22:53,120
(انتظري يا (شارلوت -
لا، اكتفيتُ مِن التأنّق -

308
00:22:53,249 --> 00:22:55,514
والتظاهر بما لستُ عليه

309
00:22:56,254 --> 00:22:58,212
...تتمنّين لو لَم أولد

310
00:22:59,604 --> 00:23:01,216
وأنا أيضاً

311
00:23:02,042 --> 00:23:04,699
...فكتوريا)، أنا... لَم)

312
00:23:04,785 --> 00:23:06,961
سجّلتِ جلساتي الخاصة؟

313
00:23:07,266 --> 00:23:11,184
سجّلتُها لاستخدامي الخاص -
سوف أدمّرك -

314
00:23:11,358 --> 00:23:14,623
...لا شكّ أنّ أحدهم -
سأقضي عليك -

315
00:23:14,970 --> 00:23:18,105
هل سمعتِها؟

316
00:23:26,898 --> 00:23:29,814
اجمعي هذه التسجيلات
وأرسليها إليّ مع نهاية اليوم

317
00:23:29,944 --> 00:23:33,166
(وإلّا، أقسم يا (ميشيل
بأنّي لن أقاضيك فحسب

318
00:23:33,339 --> 00:23:37,475
بل سأجعلك تعانين
في كلّ يوم مِن حياتك التعيسة

319
00:23:39,216 --> 00:23:43,265
(عليك التفكير جيداً يا (فكتوريا
ليس مِن مصلحتك ترك رسائل تهديد صوتية

320
00:23:43,393 --> 00:23:47,572
تستطيع تلك المرأة الكشف عن أمور
(أسوأ مِن علاقتي المضطربة مع (شارلوت

321
00:23:48,271 --> 00:23:51,751
مثل ماذا؟ ماذا تعرف؟ -
تعرف الكثير -

322
00:23:55,322 --> 00:24:00,284
حسناً يا (فكتوريا)، لا تذهبي لأيّ مكان
ولا تتحدّثي إلى أحد، سأعود بعد ساعة

323
00:24:03,941 --> 00:24:06,335
(أعرف عائلة (أماندا كلارك
منذ مدّة طويلة

324
00:24:06,422 --> 00:24:08,511
وبعد اعتقال والدها
في تلك الجريمة المريعة

325
00:24:08,642 --> 00:24:12,776
أعتقد الأفضل لكلّ أصحاب العلاقة
إرسال (أماندا) لمصحّة

326
00:24:13,431 --> 00:24:15,346
أنا مَن سأحدّد ذلك

327
00:24:16,824 --> 00:24:18,436
بالطبع يا دكتورة

328
00:24:27,359 --> 00:24:31,494
أتخيّل مدى صعوبة
معالجة قضايا كهذه بالنسبة إليك

329
00:24:31,625 --> 00:24:34,499
إنّها تفطر الفؤاد -
هذا هو عملي -

330
00:24:36,673 --> 00:24:39,024
ماذا لو كان لديك عمل آخر؟

331
00:24:41,201 --> 00:24:45,598
ماذا لو عرضتُ عليك عيادة خاصة
وزوّدتُك بالعملاء المطلوبين؟

332
00:24:46,555 --> 00:24:48,601
يمكنني أن أكون مريضتك الأولى

333
00:24:49,690 --> 00:24:54,174
(ومقابل ذلك، عليك التأكّد مِن حصول (أماندا
على الرعاية التي تحتاجها في مصحة مناسبة

334
00:24:55,653 --> 00:25:00,528
ولكن الأهم مِن ذلك
أن تبقى بعيدة عن والدها إلى الأبد

335
00:25:11,541 --> 00:25:13,630
ما أفضل سعر؟ -
قلتُ لك -

336
00:25:14,197 --> 00:25:15,677
ماذا يحدث؟ -
هذا رائع، صحيح؟ -

337
00:25:16,024 --> 00:25:18,592
فكّرتُ أنّي حين آخذ نصيبي مِن الحانة
...يمكنني

338
00:25:18,722 --> 00:25:20,726
أعتذر لإزعاجك، لكنّنا لن نشتري شيئاً

339
00:25:21,031 --> 00:25:23,251
تعال إلى هنا -
انتظر -

340
00:25:23,990 --> 00:25:25,426
ماذا تفعل؟ ما المشكلة؟

341
00:25:25,557 --> 00:25:29,083
المشكلة يا (ديكلان) أنّك لَم تبلغ
الـ18 بعد، ولا يُسمح لك بقيادة الدراجة

342
00:25:29,213 --> 00:25:32,566
والأمر الثاني والأهم
أنّي سأوقف عملية بيع الحانة

343
00:25:32,696 --> 00:25:35,176
ومتى أصبح هذا القرار قرارك؟
ألا أهمّية لرأيي؟

344
00:25:35,526 --> 00:25:39,399
(أنا الراشد يا (ديكلان
كما أنّي الوصي عليك، لذا لا أهمية لرأيك

345
00:25:39,530 --> 00:25:42,185
سنتحدّث في الأمر ثانية في نهاية الصيف
حين أستردّ قاربي

346
00:25:42,316 --> 00:25:44,405
إنّه وقت طويل -
ستكون بخير -

347
00:25:51,283 --> 00:25:53,677
ماذا تفعل في هذا المكان الخرب؟

348
00:25:56,680 --> 00:25:58,770
أنت صديق (إيميلي)، صحيح؟ -
(أنا (جاك -

349
00:25:59,901 --> 00:26:02,993
هل تبحث عن (إيميلي)؟ -
(أبحث عن وقت ممتع فحسب يا (جاك -

350
00:26:04,472 --> 00:26:06,648
ليس ثمّة مبلغ محدد للإنفاق الليلة -
(هيّا يا (داني -

351
00:26:07,737 --> 00:26:10,175
المعذرة أيّها الساقي
هلّا تحضر لنا شراباً؟

352
00:26:15,963 --> 00:26:18,096
لقد تفوّقتِ على نفسك فعلًا

353
00:26:18,228 --> 00:26:21,579
"(موقعك "فضائح (هامبتون
أشبه بقطعة فنّية

354
00:26:21,709 --> 00:26:27,368
وإدخال جلستك بين المشاهد
لإبعاد الشبهات يدلّ على عبقريّة

355
00:26:28,065 --> 00:26:32,853
أعددتُ نسخاً احتياطية للموقع ونشرتُها
للتأكّد مِن ألّا ينتهي أبداً

356
00:26:32,983 --> 00:26:34,376
شكراً

357
00:26:34,811 --> 00:26:37,945
والآن، اذهب قبل أن يراك أحد
فـ(فكتوريا) تراقب المكان باستمرار

358
00:26:38,077 --> 00:26:42,256
أجريتُ بحثاً أيضاً عن الأضرار الجانبية

359
00:26:42,386 --> 00:26:48,219
يبدو أنّ الدكتورة (بانكس) لَم تكن دائماً
الطبيبة النفسية الخاصة للأثرياء المختلّين

360
00:26:48,653 --> 00:26:52,398
بدأت حياتها كطبيبة أطفال نفسيّة
تعيّنها المحكمة

361
00:26:53,181 --> 00:26:54,835
هل هي مجرّد صدفة عشوائية؟

362
00:26:55,009 --> 00:26:56,924
(لا شيء عشوائيّ يا (نولان

363
00:26:57,706 --> 00:27:03,236
يمكنك أن تطمئنّي بأنّ الطبيبة الطيّبة
لن تمارس الطب ثانية أبداً

364
00:27:03,932 --> 00:27:05,500
تأكّد مِن ذلك

365
00:27:12,812 --> 00:27:14,727
"هذا هاتف (شارلوت)، اترك رسالة"

366
00:27:15,728 --> 00:27:19,995
عزيزتي (شارلوت)، ما سمعتِه اليوم
كان خارجاً عن سياقه

367
00:27:20,125 --> 00:27:22,779
وفعل ذلك شخص لديه نوايا سيئة ضدّي

368
00:27:23,476 --> 00:27:27,003
أرجوك أن تعودي للمنزل
فور أن تسمعي هذه الرسالة

369
00:27:28,047 --> 00:27:29,789
"(شرطة (ساوث هامبتون"

370
00:27:36,492 --> 00:27:39,409
هل أنت (فكتوريا غريسون)؟ -
نعم -

371
00:27:39,713 --> 00:27:42,543
(أنا المحقّق (روبر غنثر
(مِن شرطة (ساوث هامبتون

372
00:27:42,629 --> 00:27:46,112
(وهذا شريكي الضابط (غيبز -
يا إلهي! هل الأمر متعلّق بابنتي؟ -

373
00:27:46,808 --> 00:27:48,593
(بل متعلّق بـ(ميشيل بانكس

374
00:27:50,116 --> 00:27:53,076
ماذا حدث؟ -
هذا ما نريد معرفته -

375
00:27:53,512 --> 00:27:55,644
ونريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

376
00:27:56,209 --> 00:27:57,559
أيمكننا الدخول؟

377
00:27:58,082 --> 00:27:59,431
نعم

378
00:28:10,793 --> 00:28:14,580
أكّد شهود كثر
بأنّك هدّدتِ الدكتورة (بانكس) علناً

379
00:28:14,711 --> 00:28:19,192
وبعد ساعات، اتصلت بالنجدة مِن مكتبها
الذي وجدناه منهوباً

380
00:28:19,280 --> 00:28:22,676
هدّدتُ بتدميرها
لا أن أسبّب لها أذى جسدياً

381
00:28:22,807 --> 00:28:24,331
هل أبدو مختطِفة في نظرك؟

382
00:28:25,461 --> 00:28:28,814
تبدين كامرأة تملك موارد غير محدودة

383
00:28:30,511 --> 00:28:32,731
!(أحمد الرب يا (فرانك
تحدّث إليهما أرجوك

384
00:28:32,818 --> 00:28:34,690
أيّها المحقّق، هلّا نتكلّم قليلًا؟

385
00:28:36,344 --> 00:28:37,737
أيّها المحقّق

386
00:28:41,263 --> 00:28:46,921
(يمكنني تأكيد كلام السيدة (غريسون
بعد الظهر، كنّا معاً، إن كنتَ تفهم قصدي

387
00:28:47,487 --> 00:28:50,449
هل أنت السيد (غريسون)؟ -
لا، أنا أعمل عنده -

388
00:28:51,665 --> 00:28:54,931
كنتُ أعمل مع الحكومة قبل ذلك
هل ستوجّهون لها اتهاماً؟

389
00:28:55,062 --> 00:28:58,500
نحن نطرح الأسئلة فحسب -
يبدو أنّها أجابتها -

390
00:29:03,375 --> 00:29:07,379
(هيّا بنا يا (غيبز
سيدة (غريسون)، أقترح ألّا تغادري المكان

391
00:29:14,692 --> 00:29:16,695
لا أصدّق أنّ هذا يحدث! أين كنت؟

392
00:29:16,826 --> 00:29:20,177
(ذهبتُ إلى مكتب الدكتورة (بانكس
وكان الشرطة يملؤون المكان

393
00:29:20,396 --> 00:29:22,919
حاسوبها والقرص الصلب الخارجيّ مفقودان

394
00:29:23,660 --> 00:29:25,618
إذن، فهما في مكان ما، وسينتشران -
لا بأس -

395
00:29:25,749 --> 00:29:27,622
لذلك سنصل إليها قبل الشرطة

396
00:29:27,752 --> 00:29:29,842
أريدك أن تتصلي بمساعدتك

397
00:29:29,972 --> 00:29:33,497
وتطلبي منها إعداد قائمة
لكلّ مَن كان يستطيع الوصول لذلك الفيديو

398
00:29:34,151 --> 00:29:35,891
(شكراً يا (فرانك -
حسناً -

399
00:29:36,066 --> 00:29:38,111
لا أدري ماذا كنتُ سأفعل بدونك

400
00:29:41,376 --> 00:29:42,942
واتصلي بزوجك

401
00:29:46,338 --> 00:29:48,210
يجب أن يعرف ما يحدث

402
00:29:55,175 --> 00:29:57,090
"(مكالمة مِن (فكتوريا"

403
00:29:58,483 --> 00:30:00,268
سأحضر المزيد مِن النبيذ

404
00:30:07,885 --> 00:30:09,756
حسناً، إن أخطأتَ الآن، فسنخسر

405
00:30:09,888 --> 00:30:12,630
فتاتان، لا تشعر بأيّ ضغوط

406
00:30:13,021 --> 00:30:14,675
شكراً، أنا أسيطر على الأمر

407
00:30:16,373 --> 00:30:17,984
لن تُحتسب إلّا إن قلتَها بصوت مرتفع

408
00:30:20,160 --> 00:30:22,076
كرة رقم 8، في الجيب الجانبيّ

409
00:30:22,467 --> 00:30:25,819
أتعني في هذا الجيب؟

410
00:30:35,699 --> 00:30:37,442
!يا إلهي

411
00:30:38,398 --> 00:30:40,183
يبدو أنّ حظّك قد نفد

412
00:30:40,532 --> 00:30:43,796
تلعبين بشكل قذر -
يمكنني أن أكون أكثر قذارة -

413
00:30:44,928 --> 00:30:48,411
ماذا يفعلان هنا؟ -
يشربان بكثرة -

414
00:30:49,325 --> 00:30:51,197
يبدو أنّهما سيمارسان الجنس أيضاً

415
00:30:51,327 --> 00:30:54,852
أيّها الساقي، مشروبات أخرى
على حساب (داني)، حسناً؟

416
00:31:13,656 --> 00:31:18,706
أماندا)، طلبتُ منك)
أن ترسمي شيئاً مختلفاً اليوم

417
00:31:19,576 --> 00:31:22,624
هذه صورة أخرى لك ولوالدك

418
00:31:23,277 --> 00:31:26,150
خذيني لأراه، وسأرسم ما تريدين

419
00:31:26,454 --> 00:31:31,069
تعرفين أنّك لن تري ذلك الرجل ثانية أبداً
أخبريني بالسبب

420
00:31:32,766 --> 00:31:34,986
لأنّهم أخذوه

421
00:31:35,378 --> 00:31:39,165
لأنّه تسبّب بالأذى للآخرين، وقتلهم

422
00:31:39,295 --> 00:31:40,817
هذا كذب

423
00:31:41,907 --> 00:31:44,997
هم فعلوا ذلك -
(لَم يفعل أحد ذلك يا (أماندا -

424
00:31:46,085 --> 00:31:51,919
إن لَم تكفّي عن مواجهتي في هذا
فقد تمضين بقيّة طفولتك هنا

425
00:31:52,267 --> 00:31:56,098
أهذا ما تريدينه؟ -
أريد رؤية أبي -

426
00:32:19,996 --> 00:32:22,911
(مساء الخير يا (إمز"
"ظننتُك ستسعدين بمعرفة

427
00:32:23,042 --> 00:32:30,224
أنّ حبيبك المزيّف مشغول في جعل"
"نفسه أضحوكة في حانة حبيبك الآخر

428
00:32:30,355 --> 00:32:33,663
"عليّ الكفّ عن تقديم الشراب لكما" -
"عمّ تتحدّث؟ لا يمكنك فعل ذلك" -

429
00:32:34,446 --> 00:32:38,669
سيبقى الأولاد أولاداً"
"تعالي إلى هنا، فالرجولة تُقدّم مجاناً

430
00:32:42,674 --> 00:32:44,631
لديّ اعتراف

431
00:32:45,155 --> 00:32:49,768
قبل أن نبدأ بوقت قصير
اختفى قرص الفيديو المدمج

432
00:32:50,334 --> 00:32:51,728
اختفى؟

433
00:32:52,859 --> 00:32:56,733
اعتقدتُ أنّي فقدتُه
لكنّنا وجدناه في مشغّل أقراص الفيديو

434
00:32:56,864 --> 00:32:58,910
واعتقدتُ أنّي وضعتُه في لحظة غفلة

435
00:32:59,041 --> 00:33:00,781
!وجدناه"؟" -
(أنا و(إيميلي -

436
00:33:00,912 --> 00:33:04,699
فكّرت في البحث في مكان المشغّل
وأنقذت الموقف

437
00:33:07,180 --> 00:33:08,964
أو العكس، كما تبيّن لاحقاً

438
00:33:09,617 --> 00:33:11,359
لِم ليس اسمها مسجّلًا على القائمة؟

439
00:33:11,621 --> 00:33:14,712
(لا يمكنك أن تظنّ أنّ (إيميلي
كانت مسؤولة عن هذا

440
00:33:15,233 --> 00:33:17,279
كما أنّها كانت ضحيّة أيضاً

441
00:33:22,981 --> 00:33:24,330
(دانيال)

442
00:33:25,811 --> 00:33:27,421
ماذا حدث؟

443
00:33:27,901 --> 00:33:29,816
(إنّه الكابتن (جاك

444
00:33:30,293 --> 00:33:34,081
وهذا كلّ الوقت المتوفّر لديّ
للأسئلة الليلة

445
00:33:34,865 --> 00:33:37,041
طابت ليلتكم يا محبّي الرياضة

446
00:33:41,525 --> 00:33:45,529
(أنا آسف جداً يا سيدة (غريسون
حاولتُ منعه، لكنّك تعرفينه

447
00:33:45,921 --> 00:33:49,446
ظننتُ أنّ الأفضل أن أبقى معه
ومنعه مِن التصرّف بحمق

448
00:33:50,100 --> 00:33:51,710
كما في الصيف الماضي

449
00:33:51,885 --> 00:33:54,757
أصبح الصيف الماضي فجأة
يبدو بسيطاً جداً

450
00:33:56,063 --> 00:33:58,457
تأكّد مِن أن يأوي للنوم

451
00:33:59,459 --> 00:34:01,069
سأبدأ العمل على هذا

452
00:34:05,596 --> 00:34:08,816
ماذا يحدث هنا؟ -
إنّها قصة طويلة جداً -

453
00:34:08,948 --> 00:34:12,214
يكفي القول إنّ كلينا أمضينا ليلتنا
(غارقان في مشاكل عائلة (غريسون

454
00:34:15,433 --> 00:34:17,958
أنت في وعيك فعلًا، صحيح؟

455
00:34:19,003 --> 00:34:20,830
في قمّة الوعي

456
00:34:21,397 --> 00:34:25,750
يعتقد الشرطة الآن أنّ الشخص نفسه مسؤول"
"عن موقع "فضائح (هامبتون)" الإلكتروني

457
00:34:25,878 --> 00:34:28,013
"(واقتحام عيادة الدكتورة (بانكس"

458
00:34:28,274 --> 00:34:30,799
وحين سألنا عن المشتبه بهم"
"في اختفاء الطبيبة

459
00:34:30,930 --> 00:34:34,848
أجاب المحقّق بأنّ قائمة المشتبه بهم"
"تضمّ كلّ مرضاها

460
00:34:34,978 --> 00:34:36,937
"...إن كانت لديكم أيّ معلومات" -
أين (دانيال)؟ -

461
00:34:37,068 --> 00:34:42,291
أظنّ اللغز الأهم
(هو مكان الدكتورة (بانكس

462
00:34:42,638 --> 00:34:46,121
إن كانت لديكم معلومات"
"يمكنها مساعدة السلطات في معرفة مكانها

463
00:34:46,252 --> 00:34:49,212
"(الرجاء الاتصال بأخبار (أكشن" -
مرحباً -

464
00:34:49,648 --> 00:34:52,127
مرحباً -
غادر صديقاك للتّو -

465
00:34:54,173 --> 00:34:55,741
لقد سمعت، أنا آسفة

466
00:34:55,872 --> 00:34:58,614
لا بأس، فهذه حانة
ليس الأمر خطيراً

467
00:35:00,269 --> 00:35:02,010
أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟

468
00:35:02,271 --> 00:35:07,754
لا أستطيع تقديم وجبة فاخرة لك
ولكن لدينا أنواع كثيرة مِن النبيذ الرخيص

469
00:35:09,671 --> 00:35:11,846
ليس الليلة، ولكن شكراً لك

470
00:35:14,110 --> 00:35:17,897
!كم يصعب فهمها -
لديها مشاكل -

471
00:35:18,680 --> 00:35:22,772
لكنّها تذكرك بالخير دائماً -
ماذا تقصد؟ -

472
00:35:28,431 --> 00:35:29,868
شاهد بنفسك

473
00:35:32,914 --> 00:35:34,744
"موقع "فضائح (هامبتون)" الإلكتروني"

474
00:35:35,789 --> 00:35:42,013
اسمعني أرجوك
لَم أكن أقصد إيذاء أحد اليوم

475
00:35:42,621 --> 00:35:47,670
لذا، أيّاً كنت
أرجوك، أتوسّل إليك

476
00:35:48,106 --> 00:35:50,979
أخرجني مِن هنا لنتحدّث

477
00:35:52,588 --> 00:35:54,288
هل تسمعني؟

478
00:35:55,942 --> 00:35:58,248
هل مِن أحد في الخارج؟

479
00:35:58,728 --> 00:36:00,382
هل تسمعني؟

480
00:36:02,122 --> 00:36:04,996
أرجوك، أخرجني مِن هنا

481
00:36:05,910 --> 00:36:08,390
مَن أنت بحقّ السماء؟

482
00:36:13,918 --> 00:36:17,619
"في تطوّر مفاجىء في خبر مذهل"

483
00:36:17,748 --> 00:36:22,364
قادت إخبارية مِن مجهول للقناة"
"(شرطة (ساوث هامبتون

484
00:36:22,581 --> 00:36:24,975
"إلى الدكتورة (ميشيل بانكس) المفقودة"

485
00:36:25,105 --> 00:36:29,458
التي تمّ إخراجها مِن غرفة التخزين هذه"
"قبل لحظات

486
00:36:29,589 --> 00:36:32,985
"أمضى الشرطة ساعات في تمشيط المنطقة"

487
00:36:33,158 --> 00:36:36,118
في محاولة لجمع الأدلّة"
"والبحث عن المشتبه بهم

488
00:36:36,249 --> 00:36:39,296
"نعرف أنّ الدكتورة (بانكس) بخير"

489
00:36:39,427 --> 00:36:41,036
"...لكنّنا لَم نستطع بعد"

490
00:36:41,168 --> 00:36:43,475
كانت معي طوال الليلة

491
00:36:44,171 --> 00:36:47,174
ماذا يمكنك أن تقول لي
بشأن مصدر تلك الإخبارية؟

492
00:36:47,785 --> 00:36:49,830
أشكرك على وقتك أيّها المحقّق

493
00:36:52,094 --> 00:36:56,186
يقولون إنّ (ميشيل) لَم تر مهاجمها
لكنّهم يريدون التحدّث إليك

494
00:36:56,707 --> 00:37:00,493
لماذا؟ -
لأنّ غرفة التخزين التي وُجدت فيها -

495
00:37:00,580 --> 00:37:03,063
(كانت مسجّلة باسم (غريسون غلوبال

496
00:37:03,410 --> 00:37:06,241
ما الذي يحدث يا (فرانك)؟ -
لا أدري -

497
00:37:07,198 --> 00:37:10,288
لكنّي سأعرف الحقيقة، أعدك

498
00:37:14,467 --> 00:37:15,860
(فرانك)

499
00:37:16,818 --> 00:37:18,950
هلّا تمضي الليلة هنا؟

500
00:37:20,258 --> 00:37:22,433
لا أريد أن أبقى وحيدة في هذا المنزل

501
00:37:25,566 --> 00:37:28,962
لطالما عرفتُ أنّ علاقتنا سيئة
...لكنّي لَم أعتقد يوماً

502
00:37:30,094 --> 00:37:32,966
أنّها تكرهني فعلًا -
بربّك! ليس هذا ما قالته -

503
00:37:33,098 --> 00:37:36,973
نعم، صحيح، قالت إنّها تتمنّى
لو لَم أولد أصلًا، وذلك أسوأ

504
00:37:37,755 --> 00:37:39,366
(لطالما عرفتُ أنّ (دانيال
هو المفضّل لديها

505
00:37:39,758 --> 00:37:44,023
نعم، ثقي بي، لديّ أخ أكبر أيضاً
وأعرف هذا الشعور

506
00:37:45,807 --> 00:37:47,854
لكنّه أصبح الآن الوصيّ عليّ

507
00:37:50,683 --> 00:37:52,338
ماذا حدث لوالدتك إذن؟

508
00:37:52,643 --> 00:37:55,950
رحلت حين كنتُ في الثانية مِن العمر

509
00:37:58,519 --> 00:38:01,696
لا أتذكّرها، (جاك) يتذكّرها
لكنّه لا يتحدّث عنها

510
00:38:02,697 --> 00:38:07,834
ذلك ما منعني مِن رهن خاتمها
فجزء غبي منّي يظنّ أنّها ستعود لتطلبه

511
00:38:09,530 --> 00:38:10,968
أيمكنني رؤيته؟

512
00:38:16,671 --> 00:38:19,500
إن كان لهذا أهمّية
فلَم تكن ستحصل على مبلغ كبير مقابله

513
00:38:19,630 --> 00:38:21,065
إنّه مزيّف

514
00:38:28,119 --> 00:38:29,859
هذا متوقّع

515
00:38:30,773 --> 00:38:33,951
لكنّه لا يُقدّر بثمن لك
وذلك هو المهم

516
00:38:39,174 --> 00:38:40,567
"مكالمة مِن أمّي"

517
00:38:42,309 --> 00:38:45,443
عليك العودة إلى المنزل
وحلّ المشكلة مع أمّك

518
00:38:46,662 --> 00:38:48,489
لديك أمّ على الأقل، أليس كذلك؟

519
00:38:56,107 --> 00:38:58,284
"دكتورة (بانكس)، لا شكّ أنّك تشعرين براحة"

520
00:38:58,502 --> 00:39:03,202
سأشعر بالراحة حين يتمّ اعتقال المعتوه"
"الذي ضربني على رأسي واحتجزني

521
00:39:03,682 --> 00:39:08,033
(حتّى يحدث ذلك، يبدو أنّ الدكتورة (بانكس"
"ستبقى متيقّظة

522
00:39:08,165 --> 00:39:12,386
وستتساءل متى سيوجّه مهاجمها"
"ضربته الثانية

523
00:39:12,605 --> 00:39:13,997
"...سنبقى"

524
00:39:42,988 --> 00:39:46,644
أعظم سلاح قد يستخدمه أحد ضدّنا"
"هو عقلنا

525
00:39:52,042 --> 00:39:55,785
بالاقتيات على الشكوك والأوهام"
"التي تترصّد فيه

526
00:40:01,749 --> 00:40:03,533
"هل نحن صادقون مع أنفسنا؟"

527
00:40:04,187 --> 00:40:06,973
"أم أنّنا نحاول تحقيق توقّعات الآخرين؟"

528
00:40:20,336 --> 00:40:22,643
"وإن كنّا صريحين وواقعيين"

529
00:40:23,992 --> 00:40:26,168
"أيمكن أن نكون محبوبين حقاً؟"

530
00:40:26,690 --> 00:40:29,303
"...التقيتُ بشاب، و"

531
00:40:30,042 --> 00:40:34,700
رغم أنّي لا أعرفه جيداً"
"...إلّا أنّ لديّ شعور غريب بأنّ

532
00:40:35,266 --> 00:40:36,659
"بأنّه قد يكون المنشود"

533
00:40:37,572 --> 00:40:40,010
"إنّه مجرّد شعور يراودني"

534
00:40:42,317 --> 00:40:46,366
أيمكننا إيجاد الشجاعة"
"للكشف عن أعمق أسرارنا؟

535
00:40:47,584 --> 00:40:49,325
نوماً هنيئاً يا صديقي

536
00:40:49,456 --> 00:40:53,417
أم أنّه لا سبيل"
"لمعرفتنا جميعاً في النهاية؟

537
00:40:53,896 --> 00:40:55,811
"فيم تفكّرين؟"

538
00:40:56,986 --> 00:40:58,510
"في الماضي"

539
00:40:58,728 --> 00:41:00,469
"حتّى أمام أنفسنا"

540
00:41:00,991 --> 00:41:04,995
"هذا يذكّرني كم أحببتُه يوماً ما"

541
00:41:06,476 --> 00:41:08,085
"كونراد)؟)"

542
00:41:09,174 --> 00:41:12,614
"(لا، ليس (كونراد"

543
00:41:28,371 --> 00:41:31,374
فكتوريا)، ماذا تفعلين هنا؟)

544
00:41:32,811 --> 00:41:34,727
كان عليّ أن أراك

545
00:41:36,249 --> 00:41:38,034
أنت مبلّلة تماماً

546
00:41:38,381 --> 00:41:40,777
قلتُ لـ(كونراد) إنّي سأتركه

547
00:41:42,082 --> 00:41:43,736
...لكنّك قلتِ

548
00:41:44,259 --> 00:41:47,567
لَم أعد أستطيع العيش هكذا
وأريد أن نكون معاً

549
00:42:18,037 --> 00:42:21,171
delibS b eaiaC aibaA

