﻿1
00:00:00,263 --> 00:00:02,616
"...في حلقات سابقة"

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,752
عندما كنت طفلة، ألصقت بوالدي"
"تهمة جريمة لم يرتكبها

3
00:00:05,883 --> 00:00:07,232
!ترتكب خطأ! ترتكب خطأ

4
00:00:07,363 --> 00:00:09,715
!(أماندا) -
لم تعد (أماندا كلارك) موجودة -

5
00:00:09,890 --> 00:00:12,330
"قبل موته، ترك لي رسالة ترشدني للانتقام"

6
00:00:12,415 --> 00:00:14,898
قادتني إلى الأشخاص"
"الذين دمّروا حياتينا

7
00:00:15,030 --> 00:00:16,423
(أنا (ليديا دايفس

8
00:00:16,554 --> 00:00:18,470
تقابلنا لفترة وجيزة على الشاطئ -
(عند نزل (ساوثفورك -

9
00:00:18,602 --> 00:00:21,650
كان بوسعك إقامة علاقة مع أي أحد
وعلمت بأنها أقرب صديقاتي

10
00:00:21,781 --> 00:00:23,349
فرانك)، هلّا تتحدث إلى هؤلاء الرجال)

11
00:00:23,610 --> 00:00:25,701
هل أنت السيد (غرايسون)؟ -
لا، بل أعمل لديه -

12
00:00:25,832 --> 00:00:28,968
هل سمعت صوت (إيميلي) للتو؟ -
قالت إن عليها إلغاء دعوة العشاء -

13
00:00:34,367 --> 00:00:36,720
"في الانتقام كما في الحياة"

14
00:00:36,851 --> 00:00:40,511
"لكل فعل ردة فعل مساوية ومقابلة"

15
00:00:45,127 --> 00:00:48,786
وفي النهاية"
"يسقط المذنبون دوماً

16
00:01:05,948 --> 00:01:08,517
"قبل يومين"

17
00:01:14,136 --> 00:01:16,401
شكراً لبقائك للحراسة
(ليلة البارحة يا (فرانك

18
00:01:16,532 --> 00:01:18,971
هل تمكّنت من النوم؟ -
ليس كثيراً -

19
00:01:19,101 --> 00:01:21,671
هل من دلائل تشير
إلى هوية خاطف د. (بانكس)؟

20
00:01:21,845 --> 00:01:27,291
صباحاً، لم تكن قادرة أو راغبة
بعد في التعرّف إلى مهاجمها

21
00:01:28,641 --> 00:01:30,514
(لا تقلقي يا (فكتوريا

22
00:01:31,820 --> 00:01:34,128
لن أسمح بأن يصيبك مكروه

23
00:01:34,478 --> 00:01:36,960
(سيطير (كونراد
عائداً إلى الديار هذا الصباح

24
00:01:37,089 --> 00:01:39,704
لا، لن يفعل
لم تغادر طائرته النفاثة الحظيرة

25
00:01:39,835 --> 00:01:41,882
أمضى الليلة في المدينة

26
00:01:43,102 --> 00:01:45,062
مع (ليديا)؟

27
00:01:46,629 --> 00:01:48,329
ما هذا؟

28
00:01:48,633 --> 00:01:52,945
(إنه وصل تحويل من حساب (كونراد
(في جزر (كايمن) إلى حساب (ليديا

29
00:01:54,992 --> 00:01:57,170
إنه بقيمة 10 ملايين دولار

30
00:01:58,041 --> 00:02:00,263
خلت أنه يجب أن تعرفي

31
00:02:05,229 --> 00:02:07,405
صباح الخير -
مرحباً -

32
00:02:07,492 --> 00:02:09,802
آش)، هذا الفستان مذهل)

33
00:02:10,063 --> 00:02:12,459
شكراً، أرتدي هذا الزيّ
لإثارة الإعجاب

34
00:02:12,631 --> 00:02:15,464
آمل أن توليه (فكتوريا) اهتماماً
أكبر من الكارثة التي أحدثتها

35
00:02:15,595 --> 00:02:16,945
بحفلة شاي الأم والابنة خاصتها

36
00:02:17,075 --> 00:02:20,299
تسجيلات المرضى تلك لم يكن
لها علاقة بك، حتماً تعلم ذلك

37
00:02:20,691 --> 00:02:23,522
ما تعرفه الملكة أو تجهله
لغز غامض تماماً للجميع

38
00:02:23,653 --> 00:02:26,397
في ما خلاها هي
وحارسها الشخصي المخيف (فرانك) ذاك

39
00:02:26,571 --> 00:02:31,014
الغريب أنهما سألاني عن تورّطك
المحتمل بالأمر أكثر من تورّطي أنت

40
00:02:31,145 --> 00:02:35,805
تورّطي أنا؟! هذا بالضبط ما أريده
أكثر اعترافاتي إثارة للخجل عن ابنها

41
00:02:35,936 --> 00:02:38,941
مذاعة أمام الجميع -
كما قلت، الأمر سخيف -

42
00:02:39,072 --> 00:02:42,164
(بالحديث عن (دانيال
يبدو أنه عاد إلى عادته القديمة

43
00:02:42,295 --> 00:02:44,473
عاد ثملًا تماماً إلى المنزل
ليلة البارحة

44
00:02:44,604 --> 00:02:47,128
اضطر (تايلر) إلى حمله -
يا لنبالته -

45
00:02:47,216 --> 00:02:52,139
بأي حال، يمكن القول إن بداية أسبوع
فكتوريا) مزرية بشكل بالغ)

46
00:02:52,271 --> 00:02:55,319
هل لديك أفكار
لإذابة جليد ملكة الثلج؟

47
00:02:56,234 --> 00:02:59,456
تحب (فكتوريا) موقعها
بصفتها الملكة، صحيح؟

48
00:02:59,588 --> 00:03:02,985
بشكل مرضي -
جدي فرصة لتسليط الضوء عليها -

49
00:03:03,115 --> 00:03:04,553
ما الأحداث القادمة التي ستشارك فيها؟

50
00:03:04,683 --> 00:03:07,994
هذا الأسبوع، لديها الحفلة الخيرية
(لـ(أوبن آرمز

51
00:03:08,561 --> 00:03:09,954
وأنا أيضاً

52
00:03:10,085 --> 00:03:11,783
حاولي أن تري إن أمكنك حملهم
(على تكريم (فكتوريا

53
00:03:11,914 --> 00:03:14,658
على جهودها التي لا تكلّ -
أنت عبقرية -

54
00:03:15,006 --> 00:03:18,142
أسأراك في غداء (فكتوريا) اليوم؟ -
بالطبع -

55
00:03:18,665 --> 00:03:20,321
حسناً، إلى اللقاء -
وداعاً -

56
00:03:35,608 --> 00:03:41,140
أكدت مصادر رسمية وفاة 246 مسافراً"
"خلال تفجير طائرة الـ(جامبو) النفاثة

57
00:03:41,271 --> 00:03:46,106
ولكن عدد الوفيات النهائي سيشمل على"
"الأرجح الكثير من المفقودين على الأرض

58
00:03:46,237 --> 00:03:48,197
تدعي مجموعة محلية"
"من الرادكاليين العنيفين

59
00:03:48,327 --> 00:03:50,201
"تسمي نفسها بالمبادرة الأميركية"

60
00:03:50,375 --> 00:03:53,118
"مسؤوليتها عن الهجوم"

61
00:03:54,338 --> 00:03:57,126
يا صغيرة، لو علمت بأنك ستستيقظين مبكراً

62
00:03:57,213 --> 00:03:58,606
(لجعلتك تأتين للسباحة معي أنا و(سامي

63
00:03:58,738 --> 00:04:01,612
"الرئيس المرتاع للكارثة أقسم" -
تحطمت طائرة أبي -

64
00:04:01,742 --> 00:04:05,793
وأقتبس، باقتلاع الجبناء القتلة"
"وتقديمهم للعدالة

65
00:04:09,060 --> 00:04:11,848
(عرف (كونراد) و(فكتوريا"
"بأن عائلات الضحايا

66
00:04:11,979 --> 00:04:15,420
ستحتاج إلى شيطان لتحميله اللوم لقاء"
"المال الذي كان (كونراد) يعمل على تبييضه

67
00:04:15,551 --> 00:04:19,122
من أجل الإرهابيين"
"واختاروني أنا ككبش فداء

68
00:04:19,252 --> 00:04:23,130
"فيما تظاهرا بأنهما محسنان حزينان"

69
00:04:24,263 --> 00:04:27,485
لا تقلّلي من تقدير قوة الذنب مطلقاً"
"(يا (أماندا

70
00:04:28,487 --> 00:04:32,582
توصل الناس"
"إلى بلوغ مواقع مذهلة جداً

71
00:04:43,209 --> 00:04:46,301
لا تحوّلي الأمر إلى قضية فدرالية أمي
كانت بضعة كؤوس شراب، مفهوم؟

72
00:04:46,432 --> 00:04:49,089
ترنّحت عائداً إلى البيت كبحّار ثمل

73
00:04:49,220 --> 00:04:51,789
لولا (تايلر) لما تمكنت
من بلوغ المنزل مطلقاً ربما

74
00:04:51,920 --> 00:04:54,664
(دفاعاً عن (دانيال)، كانت (إيميلي
قد كذبت عليه للتو وتخلّفت عن موعدهما

75
00:04:54,839 --> 00:04:57,279
أيمكننا نسيان الموضوع؟ -
لا، لا يمكننا -

76
00:04:57,452 --> 00:04:59,456
لقد خالفت اتفاقنا

77
00:04:59,587 --> 00:05:01,634
ما كان عليك زيارة أي حانة بالأساس

78
00:05:01,764 --> 00:05:03,507
هل عدت
إلى الشرب مجدداً يا (دانيال)؟

79
00:05:03,638 --> 00:05:05,946
انتهى التدخل أبي
وفازت أمي

80
00:05:06,730 --> 00:05:08,385
كيف كانت رحلتك؟

81
00:05:08,515 --> 00:05:12,435
سيتطلّب إنعاش هذه السوق معجزة

82
00:05:12,566 --> 00:05:15,398
إن أردت إنعاشاً إضافياً بالمكتب
تسرّني المساعدة

83
00:05:15,529 --> 00:05:17,793
انتهت فترة تدرّجي
في شركة (ستيرن) للاستثمار

84
00:05:17,923 --> 00:05:21,801
وكالعادة، خسارتهم هي مكسب لشركة
غرايسون) العالمية، متى يمكنك البدء؟)

85
00:05:21,888 --> 00:05:23,281
أنت أخبرني سيدي

86
00:05:23,413 --> 00:05:25,372
ارتدِ ملابسك، ستبدأ اليوم

87
00:05:26,374 --> 00:05:27,942
(أنت أيضاً يا (دانيال

88
00:05:28,246 --> 00:05:30,599
واضح بأن صيفك
يحتاج إلى بعض الدعم

89
00:05:30,992 --> 00:05:32,646
حاضر سيدي

90
00:05:37,220 --> 00:05:40,487
أغيب ليومين
فيعاود (دانيال) شرب الكحول؟

91
00:05:40,617 --> 00:05:44,232
كيف سمحت بحصول ذلك؟ -
كنت مشغولة -

92
00:05:44,363 --> 00:05:47,848
ربما يمكنك إخباري ماذا كنت تفعل أنت

93
00:05:57,605 --> 00:06:00,566
ما الذي تنوي فتاتي الصغيرة
صاحبة وشم رمز الأبدية فعله اليوم؟

94
00:06:00,697 --> 00:06:02,831
تفكّر فجأة في الحصول على أمر زجر

95
00:06:02,962 --> 00:06:05,575
أوليس هذا من شيمك أيضاً؟

96
00:06:05,706 --> 00:06:08,884
إذاً، أي حديد
سنرمي بالنار هذا الأسبوع؟

97
00:06:08,972 --> 00:06:13,110
لن نرمي أي شيء
في اي مكان، سأذهب للسباحة

98
00:06:13,328 --> 00:06:15,506
خلتك قد تقولين ذلك

99
00:06:15,637 --> 00:06:20,559
أتعلمين؟
لن يقتلك أن تحاولي ملاطفتي

100
00:06:20,689 --> 00:06:22,127
هذا ليس جزءاً من الخطة

101
00:06:22,345 --> 00:06:25,655
هذا لم يمنعك من التقرّب
(من (دانيال غرايسون

102
00:06:25,829 --> 00:06:28,791
هذا لأنه جزء من الخطة فعلًا

103
00:06:28,922 --> 00:06:32,319
يبدو لي أن أفضل خطة له
تشمل 12 خطوة أقله

104
00:06:32,450 --> 00:06:35,630
لو أردت مساعدتي فعلًا فلمَ لا تحمل
(صديقك المقرّب الجديد (جاك

105
00:06:35,760 --> 00:06:37,590
على منعه عن الشرب؟ -
ليس الذنب ذنبي -

106
00:06:37,720 --> 00:06:39,855
كان مساعد (دانيال) الجديد يتولى الدفة

107
00:06:39,986 --> 00:06:43,949
كان الفتى يقدّم له الجرعات الصغيرة
كما يفعل عضو أخوية بتلميذ سنة أولى

108
00:06:44,079 --> 00:06:48,174
تايلر)، بات عضو الأخوية)
يمثّل مشكلة كبيرة

109
00:06:48,305 --> 00:06:52,530
يملك قدرة تنفيذ أكبر منك -
لا يبدو أن (دانيال) يمانع ذلك -

110
00:06:53,706 --> 00:06:59,062
لأخلتني فعلًا لن ألاحظ الفجوة الضخمة
مكان الـ10 ملايين دولار؟

111
00:07:00,762 --> 00:07:03,680
رأيت وصل المصرف -
كنت أحاول حمايتك فحسب -

112
00:07:03,811 --> 00:07:06,207
كنت تحاول فقط
حماية ضعفك تجاهها

113
00:07:06,337 --> 00:07:09,081
(تملك القدرة على فضحنا يا (فكتوريا
لم يكن لدي خيار

114
00:07:09,212 --> 00:07:11,782
كان بوسعك تحدّيها
لكشف خداعها

115
00:07:11,912 --> 00:07:15,963
بعد 15 سنة من الاشتراك بالجرم
لا أظن بأن (ليديا) تتمتع بالجرأة على ذلك

116
00:07:16,094 --> 00:07:17,488
ربما ليس قبل نفيك لها

117
00:07:17,619 --> 00:07:20,319
ولكن بفضل أفعالك
لم يعد لديها ما تخسره

118
00:07:20,450 --> 00:07:22,018
أقول إننا نفذنا
بفعلتنا بصفقة رابحة

119
00:07:23,455 --> 00:07:27,506
دخلنا بهذا الوضع
بسبب أفعالك

120
00:07:39,484 --> 00:07:42,009
آسف يا رجل
استغرقت بالنوم

121
00:07:42,141 --> 00:07:44,580
لا عليك، كنت مرهقاً

122
00:07:46,061 --> 00:07:47,977
هل أعددت الحانة كلها بنفسك؟

123
00:07:48,195 --> 00:07:50,112
رأيت أبي يفعل ذلك مراراً

124
00:07:53,727 --> 00:07:55,427
لم أدرك بأنك تولي ذلك انتباهاً

125
00:07:56,167 --> 00:08:00,218
ذكّرني مجدداً
لمَ علينا العمل جاهدين هكذا؟

126
00:08:01,088 --> 00:08:04,050
لأننا قرّرنا ألا نبيع المكان
ولن تدير الحانة نفسها بنفسها

127
00:08:04,181 --> 00:08:08,143
أعلم هذا كله ولكن لا شيء ينصّ
على قيامنا بالعمل كله وحدنا

128
00:08:08,275 --> 00:08:10,671
لنوظف مساعداً -
سيكلّف ذلك مالًا -

129
00:08:11,498 --> 00:08:15,461
تسبّب هذا المكان بموت والدي
ولن تكون نهايتي هكذا

130
00:08:21,646 --> 00:08:23,736
(مرحباً (ليديا

131
00:08:23,912 --> 00:08:25,959
كيف حالك؟
مر وقت طويل مذ رأيتك

132
00:08:26,089 --> 00:08:29,618
ليس طويلًا إلى هذا الحد
أريد استعادة منزلي

133
00:08:30,881 --> 00:08:32,231
عذراً؟

134
00:08:32,361 --> 00:08:36,281
هذا الكوخ من الأشياء الصغيرة
التي تربطني بالحياة التي خسرتها

135
00:08:36,368 --> 00:08:38,459
بنهاية الأسبوع التي قابلتك فيها

136
00:08:38,721 --> 00:08:42,206
اخترت كل قطعة أثاث
في هذا المنزل تقريباً

137
00:08:42,336 --> 00:08:46,082
وذوقك ممتاز ولهذا
دفعت ضعف الثمن المطلوب

138
00:08:46,214 --> 00:08:49,218
لأحرص على حصولي عليه
مجهزاً بالأثاث تماماً

139
00:08:49,870 --> 00:08:51,789
سأنقض عملية البيع

140
00:08:53,007 --> 00:08:58,583
كنت مدرجة بنص الملكية
(وعلى الرغم ما صادفته بيني وبين (كونراد

141
00:08:58,714 --> 00:09:00,674
(في نزل (ساوثفورك

142
00:09:00,805 --> 00:09:03,548
لم يملك زوجي السابق
حقاً قانونياً ببيعه

143
00:09:03,680 --> 00:09:07,121
(آسفة لما أصابك يا (ليديا
وأفهم بأنك مستاءة

144
00:09:07,252 --> 00:09:11,302
ولكن المال الناتج عن المبيع يجب
أن يكون أكثر من تعويض لخسارتك

145
00:09:11,433 --> 00:09:14,656
وما الذي قد تعرفه
فتاة مثلك عن الخسارة؟

146
00:09:18,095 --> 00:09:20,144
إن أردت إعطائي عنوانك الجديد

147
00:09:20,231 --> 00:09:23,542
يسرّني توضيب بعض الأشياء لك وشحنها

148
00:09:23,672 --> 00:09:25,588
لم آتِ لاستعادة أغراضي

149
00:09:25,763 --> 00:09:27,375
بل أتيت لاستعادة حياتي

150
00:09:27,503 --> 00:09:32,558
ولا أحد، أقله ليس محدثة مشاكل فضولية
تحب قلب عالمي رأساً على عقب

151
00:09:32,688 --> 00:09:34,866
ستعترض طريقي

152
00:09:34,997 --> 00:09:38,830
لدينا جميعنا مكان
(مثل نزل (ساوثفورك) يا (إيميلي

153
00:09:38,961 --> 00:09:42,445
وبت مصممة على إيجاد مكانك المشابه

154
00:10:02,873 --> 00:10:06,010
(ينسحب السيناتور (كينغسلي"
"مجبراً من الانتخابات

155
00:10:21,950 --> 00:10:24,914
إلى (ليديا)، تبدأ كل رحلة بخطوة"
"(شجاعة واحدة، مع تحياتي (ميشيل

156
00:10:38,111 --> 00:10:40,724
أعلم لمَ أجبرت على التدرّج
"في "نجم الموت

157
00:10:40,855 --> 00:10:43,381
ولكن لمَ قد ترغب في إفساد صيفك
بالعمل لدى والدي؟

158
00:10:43,512 --> 00:10:47,301
أتمزح؟ شركة (غرايسون) العالمية من أكبر
(شركات إدارة الثروات بـ(وول ستريت

159
00:10:47,432 --> 00:10:49,130
شكراً على إقراضي البذلة بالمناسبة

160
00:10:49,392 --> 00:10:51,570
لا بأس بها

161
00:10:51,700 --> 00:10:53,355
تليق بك جيداً

162
00:10:55,882 --> 00:11:00,761
ها هو هاتفي اللعين
والآن علي إيجاد بطاقة اعتمادي

163
00:11:00,891 --> 00:11:02,894
"أظنك تركتها في حانة "الاندثار

164
00:11:03,025 --> 00:11:04,419
أهذا المكان موجود فعلًا؟

165
00:11:04,550 --> 00:11:05,900
ليلة أخرى كليلة البارحة

166
00:11:06,030 --> 00:11:08,209
وسنقضي الصيف في أحد منازل والديك

167
00:11:08,339 --> 00:11:10,561
ولا يبدو هذا سيئاً جداً في الواقع

168
00:11:10,692 --> 00:11:12,913
قمت بالتنفيس عن غضبك قليلًا فقط

169
00:11:13,044 --> 00:11:15,918
لا تجعل والديك يضخمان المسألة
أكثر مما يجب

170
00:11:16,049 --> 00:11:19,316
كما أن التوتر هنا
لا يدور حولك بأية حال

171
00:11:19,403 --> 00:11:22,756
يبدو أن والدتك ما زالت غاضبة
بسبب المرأة التي ضاجعها والدك

172
00:11:23,584 --> 00:11:25,196
ماذا؟

173
00:11:25,327 --> 00:11:27,504
تدعى (ليديا) شيء ما

174
00:11:29,595 --> 00:11:31,555
ألم تعرف؟

175
00:11:34,038 --> 00:11:35,736
...(داني)

176
00:11:39,482 --> 00:11:43,533
ماذا تنوين أن تفعلي؟"
"هذا المنزل أشبه بالسجن

177
00:11:43,969 --> 00:11:45,711
لم أرك على الفطور

178
00:11:47,541 --> 00:11:49,326
لست جائعة

179
00:11:49,501 --> 00:11:50,850
"لديك رسالة نصية"

180
00:11:50,981 --> 00:11:52,767
ديلكن بورتر)، يبدو أنك تواجهين)"
"مصاعب، تعالي إن تمكنت من الهروب

181
00:11:52,854 --> 00:11:58,778
شارلوت)، علينا التباحث)
بمشاكل تواصلنا بوقت ما

182
00:11:58,909 --> 00:12:01,392
بدلًا من الاستمرار بتذكّر الماضي

183
00:12:01,522 --> 00:12:06,183
أعتقد أن الحل لنا
هو إيجاد قواسم مشتركة

184
00:12:06,314 --> 00:12:08,883
ونحاول قضاء وقت قيّم معاً

185
00:12:10,539 --> 00:12:13,892
فيمَ كنت تفكرين؟ -
حسناً، كبداية -

186
00:12:14,067 --> 00:12:17,464
خلت أنه من الممتع أن تنضمي إليّ
والسيدات في غدائي الأسبوعي

187
00:12:17,595 --> 00:12:19,989
!أنت لا تصدّقين، أتعلمين ذلك؟

188
00:12:20,208 --> 00:12:22,735
السبب الوحيد لرغبتك في استعراضي
أمام سيداتك الدمى

189
00:12:22,866 --> 00:12:24,651
هو لتثبتي بأنني قد سامحتك

190
00:12:24,782 --> 00:12:28,440
كم من مرة بعد علي الاعتذار
قبل أن تفعلي ذلك؟

191
00:12:28,571 --> 00:12:32,883
تمنّيت لو لم أولد
أسدي إليّ خدمة وتظاهري بأنني لم أولد

192
00:12:36,586 --> 00:12:40,113
عذراً، لدي توصيلة خاصة
(لـ(فيكتوريا غرايسون

193
00:12:40,244 --> 00:12:42,858
(هدية من (كونراد غرايسون

194
00:12:42,987 --> 00:12:44,774
أين أوقّع؟

195
00:13:02,154 --> 00:13:03,894
شكراً يا رجل

196
00:13:04,331 --> 00:13:05,768
(أيها القبطان (جاك

197
00:13:07,903 --> 00:13:09,427
نسيت بطاقة اعتمادي

198
00:13:11,823 --> 00:13:13,218
كان بوسعك الاتصال

199
00:13:13,478 --> 00:13:15,613
كان ليسرّني
إرسالها بالبريد من أجلك

200
00:13:16,266 --> 00:13:19,358
كما أردت الاعتذار
وجهاً لوجه

201
00:13:20,142 --> 00:13:22,016
كانت ليلتي سيئة قليلًا البارحة

202
00:13:22,146 --> 00:13:25,718
مشاكل مع الفتيات -
الفتيات عند طاولة البليار؟ -

203
00:13:25,847 --> 00:13:27,504
بدا لي أنك بحالة جيدة

204
00:13:27,896 --> 00:13:29,856
أجل، كنّ ودودات جداً

205
00:13:29,986 --> 00:13:32,251
أخبره بأنني أحب الناس

206
00:13:32,512 --> 00:13:34,603
جاك)، أترى ذاك الرجل هناك؟)

207
00:13:34,777 --> 00:13:37,173
(يدعى (بول
ويريد العمل كساقٍ

208
00:13:37,304 --> 00:13:42,183
ويخيفني تماماً -
حسناً، سأتولى الأمر، سأتولى الأمر -

209
00:13:42,313 --> 00:13:43,838
"مطلوب مساعدة"

210
00:13:44,535 --> 00:13:46,102
عذراً مجدداً على ليلة البارحة

211
00:13:47,191 --> 00:13:49,718
انسَ الأمر -
(إيميلي) -

212
00:13:49,848 --> 00:13:52,810
كم يسرّني أنك قررت الانضمام
إلى غدائنا الأسبوعي

213
00:13:52,942 --> 00:13:56,513
(لطالما أعلمتني (آشلي
باهتمامك بجميع قضاياي

214
00:13:56,643 --> 00:13:58,778
أتساءل لمَ لم نلتقِ قبلًا

215
00:13:58,909 --> 00:14:01,914
اسمعي، آسفة جداً بخصوص
ما جرى بينك وبين (دانيال) عزيزتي

216
00:14:02,088 --> 00:14:06,226
ربما كان هذا للأفضل
وفقاً لتصرّفاته مؤخراً

217
00:14:06,531 --> 00:14:09,232
شكراً جزيلًا على قدومكن اليوم
أيتها السيدات

218
00:14:09,362 --> 00:14:11,714
حفلة يوم السبت الخيرية
(لـ(أوبن آرمز

219
00:14:11,843 --> 00:14:15,460
من أهم أحداث الموسم
بسبب عظم انتشارها

220
00:14:15,591 --> 00:14:17,725
أتسمحين لي سيدة (غرايسون)؟

221
00:14:18,421 --> 00:14:21,993
كما تعلمون جميعكم بالطبع
تختار (أوبن آرمز) دوماً

222
00:14:22,124 --> 00:14:24,650
جمعية خيرية واحدة
لجعلها محط الحفلة

223
00:14:24,780 --> 00:14:29,964
وستكرّم الليلة العمل الجاد الذي قامت به
جمعية اتحاد الضحايا المنتشر

224
00:14:30,182 --> 00:14:31,837
جمعية الضحايا؟

225
00:14:31,967 --> 00:14:37,977
قامت بسنة 1995 عائلات
الذين ماتوا على متن الرحلة 197 بتأسيسها

226
00:14:38,458 --> 00:14:42,203
مهمتها تأمين العون والمشورة
للناجين من أعمال الإرهاب

227
00:14:42,334 --> 00:14:44,469
في 63 بلداً حول العالم

228
00:14:45,688 --> 00:14:47,126
يا لها من قضية رائعة

229
00:14:47,257 --> 00:14:51,786
(كان آل (غرايسون
أوّل من تبرّع للمنظمة بسنة 1995

230
00:14:51,917 --> 00:14:58,059
(لذا قرّرت (أوبن آرمز
تكريمهم على جهودهم الرائدة

231
00:15:08,555 --> 00:15:10,603
(تهاني (فكتوريا

232
00:15:10,776 --> 00:15:13,870
لا أحد يستحقّ
هذا الاعتراف بالفضل أكثر منك

233
00:15:34,124 --> 00:15:35,735
(ليديا)

234
00:15:35,997 --> 00:15:39,525
لم أعلم بأنك ما زلت تعملين
(لدى (أوبن آرمز

235
00:15:43,140 --> 00:15:46,232
ولكن الأهم أنني خلتك
قرّرت قضاء صيفك بمكان آخر

236
00:15:46,363 --> 00:15:50,588
ماذا أقول؟ كان قراراً
لم أرتح له تماماً

237
00:15:50,719 --> 00:15:53,202
الآن وقد بات
طلاقي نهائياً، حمداً للّه

238
00:15:53,288 --> 00:15:56,295
أنوي تماماً
العودة إلى المجموعة

239
00:15:57,166 --> 00:15:59,691
هذا إن قبلتموني بالطبع

240
00:16:00,083 --> 00:16:01,826
بالطبع

241
00:16:02,043 --> 00:16:04,352
(خسارة (مايكل
هي فوز لنا

242
00:16:05,135 --> 00:16:08,924
"(كونراد غرايسون)" -
اعذرنني علي الرد -

243
00:16:10,189 --> 00:16:11,931
كيف وجدت المفاجأة؟

244
00:16:12,061 --> 00:16:14,806
إن كان إرسال (ليديا) إلى منزلنا
ما تقصده بالمفاجأة

245
00:16:14,937 --> 00:16:17,419
فأنت تخطىء تماماً
بفهم حس فكاهتي

246
00:16:17,549 --> 00:16:19,858
مهلًا، هل أتت (ليديا) إلى المنزل؟

247
00:16:19,989 --> 00:16:22,514
لقد أسأت التعاطي مع الوضع تماماً

248
00:16:23,952 --> 00:16:25,956
أنت محقّة، آسف

249
00:16:26,740 --> 00:16:29,353
(سأكلّم (فرانك
وأقرّر ما أفضل طريقة لمعالجة المسألة

250
00:16:29,484 --> 00:16:33,448
في هذه الأثناء
حاولي أن تتقبّلي اعتذاراتي الصادقة

251
00:16:33,579 --> 00:16:36,846
وإن لم تتقبّلي اعتذاري
فتقبّلي السيارة أقلّه

252
00:16:37,674 --> 00:16:42,203
أي سيارة؟ -
هذه ثمنها مئتي ألف دولار بسهولة -

253
00:16:42,334 --> 00:16:46,167
حقاً؟ أترى ذانيك الدواستين؟
إحداهما للمكابح والثانية للوقود

254
00:16:46,298 --> 00:16:48,083
كما الشاحنة السخيفة

255
00:16:50,174 --> 00:16:52,701
أعتذر لمجيئي بدون سابق إنذار

256
00:16:52,829 --> 00:16:55,226
في الواقع، لم أدرك
بأنك تقيمين حفل غداء اليوم

257
00:16:55,357 --> 00:16:57,622
ولمَ قد تعلمين؟
إنه للمدعوات فقط

258
00:16:57,753 --> 00:17:02,325
أتيت للاعتذار -
لمضاجعتك زوجي أو ابتزازنا؟ -

259
00:17:02,457 --> 00:17:06,160
لست واثقة تماماً
أي اعتذار أوليه غفراني

260
00:17:06,290 --> 00:17:09,034
(قمت بغلطة رهيبة مع (كونراد

261
00:17:09,165 --> 00:17:12,823
ولو أمكنني العودة بالزمن
وإلغاؤها لفعلت، أقسم بذلك

262
00:17:13,695 --> 00:17:16,220
أنت صديقتي الحقيقية الوحيدة
(يا (فكتوريا

263
00:17:17,397 --> 00:17:20,140
اشتقت إليك
اشتقت إلى صداقتنا

264
00:17:20,751 --> 00:17:22,886
ليديا)، كم تفاجأت برؤيتك ثانية)

265
00:17:23,364 --> 00:17:28,330
مرّتين بيوم واحد
وضّبت بعض حاجياتك وأرسلتها لك

266
00:17:28,503 --> 00:17:30,507
ما كان عليك بذل هذا العناء

267
00:17:33,382 --> 00:17:35,952
أرجوك فكّري في ما قلته

268
00:17:41,702 --> 00:17:43,705
مرتين بيوم واحد؟

269
00:17:45,360 --> 00:17:49,106
أتت (ليديا) صباحاً
ترجوني استعادة منزلها

270
00:17:49,237 --> 00:17:51,067
بسبب لغط في تسوية الطلاق

271
00:17:51,197 --> 00:17:54,638
إنها ملكية مذهلة
أمنعك من التخلي عنها

272
00:17:54,768 --> 00:17:57,557
لا أنوي ذلك
ولكن عندما رفضت بتهذيب

273
00:17:57,643 --> 00:18:01,476
قامت بتهديدي -
تهديد واهٍ أؤكد لك -

274
00:18:01,607 --> 00:18:03,611
واثقة بأنك على حقّ

275
00:18:03,742 --> 00:18:06,747
أظنني ما زلت متوترة
(بسبب ما جرى مع د.(بانكس

276
00:18:06,878 --> 00:18:08,446
يمكن القول إننا جميعنا كذلك

277
00:18:08,576 --> 00:18:14,065
يصعب التخيل بأن أحداً لم يرَ المخرّب
يعبث بآلة لعب الأقراص قبل تشغيلها

278
00:18:14,195 --> 00:18:17,897
هذا ما كنت أفكّر فيه صباحاً
(عندما كنت أوضب أغراض (ليديا

279
00:18:18,029 --> 00:18:22,210
(صادفت كتاباً موقعاً من قبل د.(بانكس

280
00:18:22,341 --> 00:18:27,349
فيه اقتباس
عن استعادة السيطرة على حياتها

281
00:18:28,264 --> 00:18:30,921
(لم أعلم بأن (ليديا
(كانت مريضة د.(بانكس

282
00:18:31,052 --> 00:18:36,279
ولمَ قد تعرفين ذلك؟ كانت الوحيدة
التي لم يتم الكشف عن جلساتها

283
00:18:45,251 --> 00:18:47,036
لقد عدت

284
00:18:47,167 --> 00:18:49,694
كنت أتساءل
إن كنت لا تزالين تعيشين هنا

285
00:18:49,825 --> 00:18:53,266
إذاً فقد تعادلنا لأنني كنت قد بدأت
أتساءل إن كنت قد أضعت رقمي

286
00:18:54,223 --> 00:18:57,143
في الواقع، أضعت هاتفي

287
00:18:58,274 --> 00:19:00,364
(أخبرني (تايلر
بأنك ألغيت دعوة العشاء

288
00:19:00,452 --> 00:19:03,762
عمّ يتكلُم؟
أتيت لأرى ما تود تناوله

289
00:19:06,377 --> 00:19:07,726
سأقتله

290
00:19:07,857 --> 00:19:12,430
حدقت إلى كرسي فارغ طوال ساعتين حتى
تقبّلت بالنهاية بأنك تخلّفت عن المجيء

291
00:19:12,908 --> 00:19:17,571
لم يبدُ الكرسي فارغاً لي
رأيتك و(جاك) عبر النافذة

292
00:19:17,701 --> 00:19:20,401
أعلم، لست فخوراً بذلك

293
00:19:22,318 --> 00:19:24,452
حضّرت ذاك
(العشاء لك يا (دانيال

294
00:19:25,193 --> 00:19:28,416
أنا و(جاك) مجرّد صديقان
أتى دون سابق إنذار وكان جائعاً

295
00:19:28,547 --> 00:19:30,724
ولم أرد أن يضيع الطعام هباء

296
00:19:32,642 --> 00:19:35,559
!كم أنا غبي -
أجل، قليلًا -

297
00:19:39,393 --> 00:19:42,877
وجب بي البدء بالعمل لدى والدي اليوم
ولكن لم أستطع فعل ذلك

298
00:19:43,095 --> 00:19:46,448
لماذا؟ -
لأنه حقير عابث -

299
00:19:46,579 --> 00:19:48,626
إن لم أستطع النظر إليه
فكيف يسعني العمل لديه؟

300
00:19:48,757 --> 00:19:51,545
أواثق بأنك لا تستعمل
كونه عابثاً حقيراً

301
00:19:51,632 --> 00:19:55,509
كعذر لئلا تضطرّ إلى العمل لديه؟

302
00:19:55,640 --> 00:19:59,950
ليس هذا فقط
أراه وأخيراً على حقيقته

303
00:20:00,037 --> 00:20:03,915
أعتقد أيضاً بأنه
يراني الآن على حقيقتي

304
00:20:04,132 --> 00:20:08,750
وما ذلك؟ -
خائف على ما أظن -

305
00:20:09,142 --> 00:20:16,155
أجل من الصعب أكثر تخييب أمل والدك
على أن تدعه يعرف بأنه قد خيّب أملك

306
00:20:16,763 --> 00:20:19,465
أهذا أنت يا (دانيال)؟ -
لا -

307
00:20:19,595 --> 00:20:22,295
بل الطفلة الأخرى
التي يمكن التخلي عنها

308
00:20:22,427 --> 00:20:24,299
(لا تتكلمي هكذا يا (شارلوت

309
00:20:24,430 --> 00:20:27,045
إليك مفاتيح سيارتك الجديدة
عاقبيني امنعيني من الخروج

310
00:20:27,130 --> 00:20:29,570
افعلي ما شئت
لا يهمني الأمر بصراحة

311
00:20:29,701 --> 00:20:32,009
احتفظي بها

312
00:20:32,140 --> 00:20:34,535
أتعطينني سيارة
قيمتها مئتي ألف دولار؟

313
00:20:34,666 --> 00:20:38,150
إن عنى ذلك بأنك ستوقفين
هذا التعذيب فنعم

314
00:20:38,281 --> 00:20:42,681
أماه، أعتقد بأنك
تحبينني فعلًا بالنهاية

315
00:20:48,343 --> 00:20:51,260
أيها النجم
لم أرك اليوم بالمكتب

316
00:20:51,392 --> 00:20:53,700
لمَ كذبت علي
بشأن إلغاء (إيميلي) موعدنا؟

317
00:20:57,533 --> 00:20:59,494
كنت أحاول فقط حمايتك
من ارتكاب خطأ

318
00:20:59,580 --> 00:21:01,454
هذا هراء -
(حقاً (داني -

319
00:21:03,022 --> 00:21:06,768
(أتذكر عندما واعدت (كلير سيدجلي
وأقسمت تماماً بأنها لا تناسبني

320
00:21:06,854 --> 00:21:08,249
مع أنني لم أرد سماع ذلك؟

321
00:21:08,379 --> 00:21:10,557
ليس هذا الأمر نفسه
ليسا بالمرتبة ذاتها حتى

322
00:21:10,687 --> 00:21:14,521
بل هو الأمر نفسه، فكرة من كانت
جعل المنتسب الجديد يغازلها

323
00:21:14,651 --> 00:21:16,612
لتثبت بأنها قد تخونني؟

324
00:21:18,833 --> 00:21:22,013
من أخ لأخ
كنت أحاول المساعدة فقط

325
00:21:22,144 --> 00:21:24,365
أسدِ إليّ خدمة إذاً
ولا تفعل ذلك

326
00:21:39,347 --> 00:21:43,268
كيف انتقلت إلى
منزل (ليديا) يا (شامو)؟

327
00:21:50,281 --> 00:21:53,895
ومن لدينا خلف الباب رقم 1؟

328
00:21:55,246 --> 00:21:56,946
هل فقدت صوابك؟

329
00:21:58,469 --> 00:22:01,127
أي خدعة تمارسين
بمجيئك إلى منزلي؟

330
00:22:02,345 --> 00:22:04,873
(ذهبت لرؤية (فكتوريا
لا علاقة للأمر بك

331
00:22:05,090 --> 00:22:08,488
لا علاقة للأمر بي؟
تستشيط (فكتوريا) غضباً

332
00:22:08,575 --> 00:22:10,230
لهذا ذهبت بالضبط

333
00:22:10,361 --> 00:22:14,760
أحاول ترميم الضرر الذي
أحدثته علاقتي بك بصداقتنا

334
00:22:14,847 --> 00:22:18,157
صداقة موجودة في مخيلتك فقط
أؤكد لك ذلك

335
00:22:18,288 --> 00:22:20,291
تحتاج إلى مزيد
من الوقت فحسب

336
00:22:20,684 --> 00:22:25,475
بدلًا من تصعيب الأمر ربما عليك
التفكير في تسهيل قيام صلح بيننا

337
00:22:25,606 --> 00:22:30,092
صلح؟ بين عشيقتي وزوجتي؟

338
00:22:31,355 --> 00:22:35,537
إن كنت سأستعيد حياتي
(أحتاج إلى أن تتقبلني (فكتوريا

339
00:22:35,667 --> 00:22:38,761
ولا يمكنني التفكير في مكان أفضل
من حفل (أوبن آرمز) الخيري

340
00:22:39,282 --> 00:22:41,722
(اجعلها توافق يا (كونراد

341
00:22:41,853 --> 00:22:44,204
...وإلا -
وإلا ماذا؟ -

342
00:22:44,684 --> 00:22:47,166
تهديد واهٍ آخر؟ -
واهٍ؟ -

343
00:22:47,994 --> 00:22:52,045
ما رأيك بهذا؟
آل (غرايسون) أقوياء جداً سيدي

344
00:22:52,176 --> 00:22:54,963
لقد هدّدوني وجعلوني أساعدهم
(في تلفيق التهمة لـ(دايفيد كلارك

345
00:22:55,093 --> 00:22:58,187
ثم هدّدني رئيس أمنهم"
"إن لم أتماشَ معهم

346
00:22:58,317 --> 00:23:00,625
لم يعد لدى الادعاء ما يقوله

347
00:23:05,765 --> 00:23:08,203
أنت تخدعينني -
جرّبني -

348
00:24:01,649 --> 00:24:04,393
حاولت التفاهم معها
لم تعد (ليديا) تريد المال

349
00:24:04,523 --> 00:24:08,226
الأمر الوحيد الذي سيهدئها
هو أن ترحب بها (فكتوريا) ضمن المجموعة

350
00:24:08,357 --> 00:24:11,013
لن أرحب تلك الساقطة
المحتالة في أي مكان

351
00:24:11,144 --> 00:24:12,929
قبل أن تفشل كل محاولاتنا الأخرى

352
00:24:13,060 --> 00:24:15,587
ثمة طرق أكثر عنفاً
لمعالجة الوضع كله حتماً

353
00:24:15,761 --> 00:24:18,461
مهلًا، إنها امرأة وحيدة
تطمح للظهور بالمجتمع

354
00:24:18,592 --> 00:24:19,986
ليست قاتلة فأس

355
00:24:20,117 --> 00:24:23,775
ألم تهدد
بفضحك بالحفلة الخيرية الليلة؟

356
00:24:24,168 --> 00:24:25,866
حامت حول الموضوع

357
00:24:27,086 --> 00:24:30,266
(ولكن طلبت مني يا (فكتوريا
تحدّي كذبها وأقترح فعل ذلك الليلة

358
00:24:30,396 --> 00:24:33,663
كان هذا قبل اكتشافي مدى جنونها

359
00:24:33,794 --> 00:24:36,972
(كانت (ليديا) مريضة د.(بانكس

360
00:24:37,322 --> 00:24:40,327
وأشرطتها هي الوحيدة
التي لم يتم تسريبها

361
00:24:40,458 --> 00:24:42,114
أتخالينها كانت مسؤولة
عن الاختطاف؟

362
00:24:42,199 --> 00:24:43,942
من يعلم ما تقدر تلك المرأة على فعله

363
00:24:44,073 --> 00:24:45,422
قد تكون المسؤولة عن كل شيء

364
00:24:45,554 --> 00:24:46,947
سأتفحص المسألة

365
00:24:47,078 --> 00:24:50,302
(ولكن إن صحّت شكوك (فكتوريا
فسنعالج الأمر على طريقتي

366
00:24:50,912 --> 00:24:53,220
(كونراد)
أما زلت تملك مفاتيح منزلها؟

367
00:24:55,005 --> 00:24:57,576
في صندوق القفازات بالمؤخرة

368
00:25:09,336 --> 00:25:14,127
ماذا تفعل؟ -
كشفت (ليديا دايفس) أمرك -

369
00:25:14,998 --> 00:25:16,392
عمّ تتكلّم؟

370
00:25:17,307 --> 00:25:21,445
(كانت في لحظة تشرب نبيذ (شاردونيه
(وتصرخ بوجه (كونراد

371
00:25:21,575 --> 00:25:24,755
ثم بدأت تحدّق في صورة
(بإحدى حفلات آل (غرايسون

372
00:25:25,058 --> 00:25:29,155
أمضت صباحها بالاتصال بشركات تعهّد الطعام
وتسأل عن جدول موظفين

373
00:25:29,241 --> 00:25:31,246
في حفلة رأس السنة بسنة 2003

374
00:25:31,332 --> 00:25:33,074
ما أدراك بذلك؟

375
00:25:35,512 --> 00:25:36,864
ربما وضعت كاميرا مراقبة بمنزلك

376
00:25:36,994 --> 00:25:41,525
!ماذا؟ -
وعدت والدك بالاعتناء بك -

377
00:25:41,656 --> 00:25:44,836
أعني، اسمعي
تطردينني كلما أتيت

378
00:25:44,921 --> 00:25:46,577
وكانت هذه أفضل طريقة أعرفها

379
00:25:46,708 --> 00:25:49,975
ولا أعرف كيف انتهى الِأمر بالكاميرا
(بمنزل (ليديا

380
00:25:50,410 --> 00:25:52,500
هذا على الأرجح
لأنهم شحنوها إليها

381
00:25:53,459 --> 00:25:55,115
علينا بلوغ تلك الصورة

382
00:25:55,245 --> 00:25:57,118
مهلًا، ما الذي اكتشفته؟

383
00:25:57,292 --> 00:25:59,252
بعد بضع أشهر
من إطلاق سراحي من سجن الأحداث

384
00:25:59,383 --> 00:26:02,083
عملت بشركة تعهد طعام لحفلة شركة
غرايسون) العالمية بليلة رأس السنة)

385
00:26:02,214 --> 00:26:04,043
أردت أن أرى شخصياً من أولئك الناس

386
00:26:05,699 --> 00:26:08,704
فاجئني بأنك لم تنتقمي منهم
كالنينجا آنذاك

387
00:26:12,232 --> 00:26:15,194
كان اسم مخطط الحفلة
شركة (كونسومايت) لتعهد الحفلات

388
00:26:15,324 --> 00:26:18,548
أريدك أن تقتحم قاعدة بيانات
موظفيهم وتجد اسمي وتمحوه

389
00:26:18,678 --> 00:26:20,594
سأتأخر على حفلة
أيمكنك فعل ذلك؟

390
00:26:21,161 --> 00:26:26,214
سأحاول ولكن تحسباً فقط
قد ترغبين في اختلاق قصة

391
00:26:26,345 --> 00:26:28,479
عن سبب حاجة
(صاحبة المليارات (إيميلي ثورن

392
00:26:28,609 --> 00:26:32,007
إلى قضاء سهرة ليلة رأس السنة
في تقديم الشامبانيا بحفلات الشركات

393
00:26:32,137 --> 00:26:35,099
(لم تعمل (إيميلي ثورن
(بتلك الحفلة يا (نولن

394
00:26:35,360 --> 00:26:37,451
(بل (أماندا كلارك

395
00:26:37,582 --> 00:26:40,325
كان هذا قبل تغييري اسمي

396
00:26:48,688 --> 00:26:50,345
(طاب مساؤك آنسة (ثورن

397
00:26:50,475 --> 00:26:52,869
لو علمت بأنك قادمة
لأتينا إلى هنا جميعنا معاً

398
00:26:53,001 --> 00:26:55,485
ربما بالمرة المقبلة
(تبدين جميلة يا (فكتوريا

399
00:26:55,615 --> 00:26:57,009
وكذلك أنت

400
00:26:58,358 --> 00:27:00,406
(لا أظنّك تحدّثت إلى (دانيال

401
00:27:00,668 --> 00:27:02,802
بلى، قمنا بحل سوء تفهمنا

402
00:27:03,454 --> 00:27:05,154
ولكن إن كنت تتساءلين
عن سبب حضوره هذه الليلة

403
00:27:05,285 --> 00:27:10,250
أخشى أن للأمر علاقة
بما يجري بالمنزل أكثر مني

404
00:27:11,817 --> 00:27:13,560
!(ليديا)

405
00:27:21,531 --> 00:27:23,709
آشلي)، هلا تصطحبيننا إلى طاولتنا)

406
00:27:23,840 --> 00:27:25,800
بالطبع، اتبعاني

407
00:27:30,374 --> 00:27:33,945
بما أنكما لم تعودا مجرد ضيفين
بسيطين بل شخصين مكرّمين رسمياً

408
00:27:34,075 --> 00:27:37,778
تدبر المنظمون الأمر
لتجلسا إلى طاولة اتحاد المتحدين

409
00:27:37,865 --> 00:27:39,911
(سيدة (غرايسون
هذا مكانك

410
00:27:46,141 --> 00:27:50,148
خسرت ابنَي وزوجي بتلك الطائرة

411
00:27:50,932 --> 00:27:54,243
وعلى الرغم من شدة غضبي
من المسؤولين عن الأمر

412
00:27:54,373 --> 00:27:59,383
أنا مصممة على فعل
شيء إيجابي بإرث عائلتي

413
00:28:00,253 --> 00:28:02,780
ولكن لا أعرف ما ذلك بعد

414
00:28:04,130 --> 00:28:07,876
علينا مساعدتها
علينا مساعدتهم جميعهم

415
00:28:08,007 --> 00:28:10,576
جذب الانتباه إلى الشركة
ليس جيداً

416
00:28:10,751 --> 00:28:14,191
(بالنسبة إلى العالم، (دايفيد كلارك
هو المسؤول عن تلك الحادثة

417
00:28:14,323 --> 00:28:18,330
لا يعلم العالم ما جرى ولم يعد بوسعي
العيش مع هذا الذنب بعد الآن

418
00:28:18,460 --> 00:28:20,507
(قد تكون محقة يا (فرانك

419
00:28:20,638 --> 00:28:24,819
دعم مؤسسة خيرية
قد يحسّن صورة الشركة العامة

420
00:28:35,012 --> 00:28:38,322
لديك قرابة نصف ساعة الآن
(قبل أن تقدمكما (ليديا

421
00:28:38,888 --> 00:28:42,155
ليديا) ستقدّمنا) -
وجب أن تكون مفاجأة على ما أظن -

422
00:28:42,285 --> 00:28:45,856
ولكن أعلم
كم تكرهين المفاجآت، استمتعي

423
00:28:45,988 --> 00:28:47,425
(علينا التحدث إلى (فرانك

424
00:28:47,556 --> 00:28:50,256
ليديا)، ثيابك رائعة)

425
00:28:50,692 --> 00:28:52,696
آمل أن يكون قد وصلك
الصندوق الذي أرسلته لك

426
00:28:52,827 --> 00:28:57,443
وصلني ولكن لن يكون ذلك ضرورياً
بما أنك لن تبقي في منزلي أكثر بعد

427
00:28:57,574 --> 00:29:02,410
وضّبي حقائبك عزيزتي
وجدت نزل (ساوثفورك) الخاص بك

428
00:29:12,776 --> 00:29:14,561
لدينا مشكلة

429
00:29:14,692 --> 00:29:18,002
تلك الشركة لديها نسخة موثقة فقط
عن جدول الموظفين

430
00:29:18,133 --> 00:29:20,616
(وهم يرسلونه إلى (ليديا
في أية لحظة عبر الفاكس الآن

431
00:29:20,747 --> 00:29:22,184
حسناً، سأذهب إلى هناك

432
00:29:22,315 --> 00:29:23,883
سأعلمك متى يصل

433
00:29:24,797 --> 00:29:26,800
(تباً، وصل (دانيال

434
00:29:27,583 --> 00:29:29,719
دعيني أفعل ذلك

435
00:29:29,850 --> 00:29:32,898
سأستعمل الدراجة النارية ويمكنني بلوغ
وسط البلدة خلال20 دقيقة

436
00:29:34,162 --> 00:29:37,428
(حسناً، سأرسل لك عنوان (ليديا
بواسطة رسالة نصية

437
00:29:37,559 --> 00:29:39,258
"أعلمني ما إن يصلك الفاكس"

438
00:29:41,610 --> 00:29:43,745
دانيال)، لقد نجحت بالقدوم)

439
00:29:44,571 --> 00:29:46,271
هلّا نذهب

440
00:30:11,447 --> 00:30:13,886
إلى (ليديا)، تبدأ كل رحلة بخطوة شجاعة"
"(واحدة، مع تحياتي (ميشيل

441
00:30:21,943 --> 00:30:25,036
(ينسحب السيناتور (كينغسلي"
"مجبراً من الانتخابات

442
00:30:27,911 --> 00:30:30,437
"جلسة د.(بانكس) المصوّرة"

443
00:30:40,456 --> 00:30:44,376
فكتوريا)، كنت محقّة)
ليديا) وراء كل شيء)

444
00:30:44,506 --> 00:30:47,556
وجدت خطابها الخاص بـ(أوبن آرمز) للتو"
"على جهازها الكمبيوتر

445
00:30:47,686 --> 00:30:49,428
"تنوي فضحك الليلة"

446
00:30:50,343 --> 00:30:53,304
هل لديك دليل على ذلك؟ -
أنظر إليه الآن -

447
00:30:53,435 --> 00:30:56,311
كتبت، "سيداتي وسادتي
"الجميع هنا الليلة ضحية

448
00:30:56,439 --> 00:31:00,622
ضحية احتيال"
"وخداع آثم وحقير

449
00:31:00,752 --> 00:31:05,370
لدرجة استغرقني قول الحقيقة"
"عن الوحوش المسوؤلة عنه 15 سنة رهيبة

450
00:31:05,501 --> 00:31:08,026
"(فيكتوريا) و(كونراد غرايسون)"

451
00:31:08,331 --> 00:31:09,857
"ماذا تريدينني أن أفعل؟"

452
00:31:12,731 --> 00:31:15,911
سأتولى أمرها من هنا
وتولى أنت أمرها من جهتك

453
00:31:24,492 --> 00:31:26,670
(ليديا)

454
00:31:44,527 --> 00:31:45,965
ماذا قلت لها؟

455
00:31:46,096 --> 00:31:48,927
ما كانت تأمل يائسة سماعه تماماً

456
00:31:49,058 --> 00:31:54,502
ماذا نفعل الآن؟ -
نجلس ونأمل أن تكون قد صدقتني -

457
00:32:21,114 --> 00:32:22,466
شكراً جميعكم

458
00:32:23,467 --> 00:32:29,260
يمكن قول الكثير عن المحسنين المذهلين
الذي طلب مني تقديمهما الليلة

459
00:32:29,565 --> 00:32:32,135
ولكن بسبب معرفتي الوطيدة بهما

460
00:32:32,266 --> 00:32:36,011
واثقة بأنهما يفضلان أن أكرّم
جمعيتهما الخيرية بدلًا من ذلك

461
00:32:36,710 --> 00:32:43,112
الرجاء شاركوني في تكريم صديقيّ العزيزين
(كونراد) و(فكتوريا غرايسون)

462
00:32:43,329 --> 00:32:48,121
"وأعضاء "اتحاد الضحايا المنتشر
البطوليين

463
00:33:10,246 --> 00:33:14,821
دعيني أفهم هذا جيداً، عبّرت والدتك
عن أسفها ثم أعطتك هذه السيارة؟

464
00:33:14,952 --> 00:33:17,174
أعطتك إياها وكأنه هدية تافهة؟ -
إنها تافهة -

465
00:33:17,304 --> 00:33:20,527
لديكم أسلوب رائع
في حل مشاكلكم العائلية

466
00:33:25,885 --> 00:33:28,062
!يا إلهي

467
00:33:29,325 --> 00:33:31,154
(توقفي يا (شارلوت

468
00:33:32,287 --> 00:33:34,248
...اسمع أبي

469
00:33:36,381 --> 00:33:38,559
العالم الذي تديره لا يناسبني

470
00:33:39,474 --> 00:33:41,260
لن أسلك دربك

471
00:33:41,391 --> 00:33:44,091
وأي طريق
تود أن تسلك يا (دانيال)؟

472
00:33:48,535 --> 00:33:50,320
لا أعلم

473
00:33:50,451 --> 00:33:56,592
ربما يمكنني الاستعجال باتخاذك قرارك
حتى تستعيد عقلك سأجمّد وديعتك

474
00:33:59,378 --> 00:34:01,079
افعل ما عليك أبي

475
00:34:05,217 --> 00:34:06,958
(أحسنت (ليديا

476
00:34:08,658 --> 00:34:11,140
يسرّني كثيراً
استعادة صداقتنا ثانية

477
00:34:11,270 --> 00:34:13,318
هذا ما يبدو عليه الأمر
أليس كذلك؟

478
00:34:13,449 --> 00:34:17,978
ولكن مجدداً، قد تكون المظاهر مخادعة
وقد حوّلت الأمر إلى فن حرفياً

479
00:34:19,024 --> 00:34:21,202
(افهمي أمراً يا (ليديا

480
00:34:22,029 --> 00:34:26,777
في كل مرة أبتسم لك فيها عبر الغرفة
أو نلتقي بحفلة غداء

481
00:34:26,908 --> 00:34:28,999
أو أرحّب بك في منزلي

482
00:34:29,129 --> 00:34:34,051
فلتذكّرك تلك الابتسامة
كم أحتقرك

483
00:34:35,008 --> 00:34:37,840
وفي كل مرة أعانقك فيها

484
00:34:38,538 --> 00:34:43,285
الدفء الذي تشعرين به
ناتج عن حرارة كرهي الصادرة مني

485
00:34:48,511 --> 00:34:50,516
(وداعاً (ليديا

486
00:34:52,693 --> 00:34:55,220
زوجي بانتظاري

487
00:35:06,544 --> 00:35:10,029
يبدو أنني قد لا أكون
فرد (غرايسون) الوحيد المنبوذ الليلة

488
00:35:10,160 --> 00:35:13,775
اعتقلت شقيقتي للتو -
ماذا؟ -

489
00:35:20,744 --> 00:35:22,399
ما الذي تفعله هنا؟

490
00:35:23,095 --> 00:35:24,708
كان كل شيء بفعلك

491
00:35:25,099 --> 00:35:28,497
(تدمير السيناتور (كينغسلي
(ود.(بانكس

492
00:35:28,627 --> 00:35:30,893
(و(هارمون) وابتزاز (كونراد

493
00:35:31,023 --> 00:35:33,462
تأخذين مسألة ازدراء المرأة تلك
بجدية أليس كذلك؟

494
00:35:33,637 --> 00:35:35,162
لا أعلم عمّ تتكلم

495
00:35:35,467 --> 00:35:36,817
اخرج

496
00:35:55,329 --> 00:35:57,636
!النجدة! فليساعدني أحد

497
00:36:46,290 --> 00:36:50,950
"(أماندا كلارك)"

498
00:36:59,053 --> 00:37:02,145
هويتك بخير"
"على الرحب والسعة

499
00:37:02,537 --> 00:37:06,065
هل كل شيء على ما يرام؟ -
أجل، آسفة لانشغالي بالرسائل -

500
00:37:06,196 --> 00:37:07,545
كان مجرّد صديق

501
00:38:04,126 --> 00:38:05,825
هل ستخبر والديك عن (شارلوت)؟

502
00:38:06,216 --> 00:38:11,095
لا، مقارنة ببقية الأسرار بهذه
العائلة فهذه مجرد قطرة في بحر

503
00:38:13,752 --> 00:38:16,366
من حسن حظها
بأنك موجود للاهتمام بها

504
00:38:16,758 --> 00:38:19,240
ليته كان لديك شخص مثلك
وأنا أترعرع

505
00:38:19,371 --> 00:38:21,593
لديك شخص هكذا الآن

506
00:38:22,333 --> 00:38:25,513
إذاً كيف أبدو
وقد خسرت مئة مليون دولار؟

507
00:38:26,166 --> 00:38:29,389
كيف تشعر
وقد فقدت مئة مليون دولار؟

508
00:38:30,216 --> 00:38:32,134
أشعر بالتحرّر نوعاً ما في الواقع

509
00:38:32,394 --> 00:38:34,572
قد تفعل الحقيقة بك ذلك

510
00:38:34,702 --> 00:38:36,837
قد يحترمك والدك على ذلك يوماً حتى

511
00:38:36,968 --> 00:38:39,536
حتى ذلك الوقت
سنتقاسم التكاليف على ما أظن

512
00:38:40,801 --> 00:38:44,763
من المؤسف أن والدك غير موجود
لرؤية الشخص الذي أصبحت عليه

513
00:38:46,201 --> 00:38:47,857
كان ليفخر بك

514
00:38:53,346 --> 00:38:57,179
(إيميلي) -
جاك)، مرحباً) -

515
00:38:57,307 --> 00:38:59,356
...ماذا

516
00:39:00,750 --> 00:39:05,018
داني)! شكراً جزيلًا)

517
00:39:05,977 --> 00:39:07,806
هل تصدّق
بأنهم خالوني سرقت السيارة؟

518
00:39:07,937 --> 00:39:10,027
ما لا أصدقه هو أنك كنت تقودين
بسرعة 70 ميلًا فيما السرعة القصوى 40

519
00:39:10,158 --> 00:39:12,380
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، الأمر غير مهم -

520
00:39:12,989 --> 00:39:14,950
كم ستكلّفني هذه المجازفة الصغيرة؟

521
00:39:15,079 --> 00:39:18,042
لا شيء، احتجزوه لتعليمه درساً

522
00:39:18,173 --> 00:39:20,525
قلت إنه فرد من العائلة
فأطلقوا سراحه

523
00:39:20,656 --> 00:39:24,488
شكراً، أنا مدين لك بخدمة

524
00:39:27,799 --> 00:39:29,497
هيا

525
00:39:30,760 --> 00:39:34,158
جاك)، الآن وقد ذكرت الأمر)

526
00:39:34,288 --> 00:39:36,162
أما زالت وظيفة الساقي تلك شاغرة؟

527
00:39:36,859 --> 00:39:40,823
أجل، لماذا؟ -
تبيّن أنني بحاجة إلى عمل -

528
00:39:40,954 --> 00:39:42,914
أيعقل أن تمنحني فرصة؟

529
00:39:45,831 --> 00:39:47,661
اتصل بي بالحانة

530
00:39:57,810 --> 00:39:59,945
يا لها من ليلة -
أوافقك الرأي -

531
00:40:03,124 --> 00:40:06,303
هل أنت جاد بالعمل في (ستوأواي)؟

532
00:40:07,958 --> 00:40:11,356
أنا حالياً جاد فقط
في حملك إلى غرفة النوم

533
00:40:13,534 --> 00:40:14,884
ما الذي تنتظره إذاً؟

534
00:40:25,250 --> 00:40:28,170
"الذنب بلاء قوي"

535
00:40:28,953 --> 00:40:31,087
قد يحاول المرء"
"أن يدير له ظهره

536
00:40:31,218 --> 00:40:34,877
ولكنه يتسلل من خلفه عندئذٍ"
"ويتآكله حياً

537
00:40:35,007 --> 00:40:38,623
(هنا (فرانك"
"لدي أنباء سيئة أخبرك إياها

538
00:40:38,709 --> 00:40:40,930
(قفزت (ليديا دايفس"
"عن شرفتها للتو

539
00:40:41,976 --> 00:40:43,893
اتصلي بي"
"عندما تبلغك رسالتي هذه

540
00:41:06,674 --> 00:41:09,810
يكافح بعض الناس"
"لفهم شعورهم بالذنب

541
00:41:10,070 --> 00:41:15,123
غير راغبين أو قادرين"
"في تبرير الدور الذي لعبوه فيه

542
00:41:28,408 --> 00:41:30,498
"يهرب آخرون من شعورهم بالذنب"

543
00:41:30,892 --> 00:41:35,987
ويلقون بضمائرهم عنهم"
"حتى لا يبقى منها شيء

544
00:41:52,887 --> 00:41:57,111
ولكنني أركض نحو شعوري بالذنب"
"وأتغذّى منه

545
00:41:57,242 --> 00:41:59,029
"أحتاج إليه"

546
00:42:05,736 --> 00:42:07,435
(لقد اتصلت بـ(إيميلي"
"الرجاء ترك رسالة

547
00:42:07,564 --> 00:42:09,438
!إيميلي)، أين أنت؟)

548
00:42:11,965 --> 00:42:14,099
(أعتقد بأن (فرانك
قد قتل (ليديا) للتو

549
00:42:16,364 --> 00:42:20,633
مات والدي وهو لا يعلم مطلقاً"
"بأنني قد أؤمن ببراءته

550
00:42:21,069 --> 00:42:25,903
الذنب بالنسبة إلي من المصابيح"
"القليلة التي ما زالت تضيء دربي

551
00:42:30,738 --> 00:42:33,874
ترجمة: غادة أميرداش
سكرينز إنترناشونال - بيروت

