﻿1
00:00:00,241 --> 00:00:01,893
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,025 --> 00:00:03,677
!أبي -
"...حين كنت طفلة" -

3
00:00:03,807 --> 00:00:07,982
"لفّقوا لوالدي جريمة لم يرتكبها" -
!أنتم تقترفون خطأ -

4
00:00:08,113 --> 00:00:09,765
(لم يعد ثمة وجود لـ(أماندا كلارك

5
00:00:09,896 --> 00:00:12,374
"قبل وفاته ترك لي خطة للانتقام"

6
00:00:12,505 --> 00:00:15,026
"أرشدتني إلى الذين دمروا حياتي"

7
00:00:15,158 --> 00:00:16,549
ليديا) في غيبوبة)

8
00:00:16,680 --> 00:00:18,202
"(كان (فرانك) يحاول قتلها (فيكتوريا"

9
00:00:18,332 --> 00:00:20,245
من صاحب فكرة تصوير شريط الفيديو؟

10
00:00:20,377 --> 00:00:22,899
قولي لي إنّ هذا هو شعوري وحدي
ولن أزعجك مجدداً

11
00:00:22,985 --> 00:00:25,333
(أنا أواعد (دانيال
(أنا آسفة للغاية (جاك

12
00:00:25,464 --> 00:00:26,900
!ابتعد عني

13
00:00:28,508 --> 00:00:30,422
أظن أنّ أحدهم
ينصب لنا فخاً جميعنا

14
00:00:34,466 --> 00:00:38,640
(كما قال (هامليت) لـ(أوفيليا"
"منحك الله وجهاً

15
00:00:38,859 --> 00:00:40,815
"وأنت تصنعين لنفسك وجهاً آخر"

16
00:00:42,295 --> 00:00:44,818
"...المعركة بين هاتين الشخصيتين"

17
00:00:45,991 --> 00:00:49,993
ما نحن عليه وما نتظاهر بأننا عليه"
"معركة لا منتصر فيها

18
00:00:50,121 --> 00:00:52,688
كونراد)، هلّا تمسك أرجوك)
بيد (فيكتوريا) في الصورة التالية

19
00:00:52,819 --> 00:00:54,863
و(فيكتوريا) هلّا تدعيننا نرى الخاتم

20
00:00:57,689 --> 00:00:59,342
هذا رائع، شكراً لك

21
00:01:00,342 --> 00:01:02,691
إذاً إن أردتم التحدث
باختصار عن الـ25 عاماً من الزواج

22
00:01:02,821 --> 00:01:05,083
ما هو سرّكما بالضبط؟

23
00:01:05,996 --> 00:01:07,864
ما الذي يبقيكما معاً؟

24
00:01:09,300 --> 00:01:10,954
الحب والاحترام

25
00:01:11,693 --> 00:01:15,171
إن تذكرت هذا دوماً فسيكون
من المستحيل عدم تمضية 25 عاماً

26
00:01:15,302 --> 00:01:20,956
بدون اختبار أمور معيّنة
توطد العلاقة وتجعلها أقوى

27
00:01:23,000 --> 00:01:25,695
ما الأمر الذي وطّد علاقتكما
وجمعكما إلى الأبد

28
00:01:27,479 --> 00:01:29,958
(أظنها ولادة ابننا (دانيال

29
00:01:31,306 --> 00:01:33,002
و(شارلوت) بالطبع

30
00:01:34,655 --> 00:01:38,048
وسيسرّكما معرفة أنّ رئيس التحرير
وعدني بنشر المقال في الصفحة الأولى

31
00:01:38,134 --> 00:01:41,351
من قسم الحياة الاجتماعية
في أعلى الصفحة

32
00:01:42,307 --> 00:01:46,049
مرور 25 عاماً على زواج
(الثنائي المثالي في الـ(هامتنز

33
00:01:47,049 --> 00:01:48,441
(آشلي)

34
00:01:48,876 --> 00:01:51,529
هلّا ترافقين الآنسة في جولة
في الحديقة قبل الفطور المتأخر

35
00:01:51,659 --> 00:01:53,007
بالطبع

36
00:01:53,311 --> 00:01:55,964
سأوافيك بعد قليل -
شكراً -

37
00:01:56,400 --> 00:01:59,443
لنوضّب كل شيء، هيا -
حسناً -

38
00:01:59,574 --> 00:02:01,792
(الثنائي المثالي في الـ(هامتنز

39
00:02:01,922 --> 00:02:04,097
لا أدري كم يمكنني الاحتمال بعد

40
00:02:04,226 --> 00:02:06,663
التوقيت غير مناسب إطلاقاً

41
00:02:06,793 --> 00:02:10,011
لكن أفضل ما نفعله هو متابعة
حياتنا وكأنّ شيئاً لم يكن

42
00:02:10,316 --> 00:02:14,099
لقد حدث شيء ما
كادت (ليديا) تتعرض للقتل

43
00:02:14,317 --> 00:02:16,317
(ولا نعرف أين هو (فرانك
أو ما الذي يخطط له

44
00:02:16,448 --> 00:02:19,013
(ما نعرفه هو أنّ (فرانك
قبض شيك صرفه من الخدمة

45
00:02:19,144 --> 00:02:21,969
آمل أن يعني هذا
أننا لن نراه مجدداً

46
00:02:22,188 --> 00:02:23,580
وماذا عن (ليديا)؟

47
00:02:24,928 --> 00:02:26,972
وضعت حارساً قرب سريرها

48
00:02:27,146 --> 00:02:30,755
وحين تستيقظ فسنكون
أول من يعلم بذلك

49
00:02:45,847 --> 00:02:47,194
مرحباً

50
00:02:48,760 --> 00:02:51,586
هلّا تريني هويتك -
لا بأس يا (بيغ إيد) الضخم -

51
00:02:51,760 --> 00:02:54,022
إنها مجرد صديقة سابقة

52
00:02:54,979 --> 00:02:58,023
يمكنك أخذ استراحة
لكن لا تبتعد كثيراً

53
00:03:01,719 --> 00:03:03,372
استخدمت حارساً شخصياً؟

54
00:03:03,502 --> 00:03:06,547
لفعلت ذلك أيضاً لو أوشك
فرانك) على إطلاق النار على ركبتيك)

55
00:03:07,199 --> 00:03:10,548
لكن مع أنّ الأمر يبدو غريباً
فأنا أحب حياتي

56
00:03:11,026 --> 00:03:13,897
وكذلك والدي، إلى أن حرمه
آل (غرايسن) منها

57
00:03:14,027 --> 00:03:15,375
ماذا عن ولائك له؟

58
00:03:15,505 --> 00:03:19,462
ربما يجدر بي تأدية دور المستشار

59
00:03:19,767 --> 00:03:21,159
حسناً

60
00:03:21,290 --> 00:03:24,681
أريدك أن تخترق كمبيوتر المستشفى -
لم تعد حالة (ليديا) حرجة -

61
00:03:24,812 --> 00:03:27,856
لكنها ما زالت في غيبوبة
لم أستطع الامتناع عن ذلك

62
00:03:27,986 --> 00:03:31,335
جيد، هذا يمنحنا الوقت
لنعود على السكة الصحيحة

63
00:03:31,596 --> 00:03:34,467
وما المصير الرهيب
الذي تخططين له للشاب (دانيال)؟

64
00:03:34,641 --> 00:03:37,076
دانيال) ليس مستهدفاً)
أنت تعرف هذا

65
00:03:37,510 --> 00:03:42,336
أتعرفين كم كانت لتكون حياتك
أسهل لو تغاضيت عن كل هذا

66
00:03:43,077 --> 00:03:47,427
وذهبت للعيش بسعادة مع (جاك)؟

67
00:03:48,383 --> 00:03:51,210
...إلّا إذاً... بالطبع

68
00:03:52,689 --> 00:03:55,297
أنت تقعين في غرام (دانيال)؟

69
00:03:56,255 --> 00:03:58,472
أنت مجرد مستشار، أتذكر؟

70
00:04:03,517 --> 00:04:05,691
أيّ من والديك يدلّلك أكثر؟

71
00:04:06,170 --> 00:04:09,389
الجواب سهل، والدي -
هذا أقل ما يقال عن هذا -

72
00:04:10,605 --> 00:04:14,346
وماذا عن شقيقك؟
هل ثمة منافسة بين الأخ وأخته؟

73
00:04:14,476 --> 00:04:18,390
مهما فعل أخي لا يعاقب
ألاحظت غيابه هذا الصباح؟

74
00:04:18,912 --> 00:04:21,826
كان يجدر به أن يكون قد أتى
لا أدري ما الذي يؤخره

75
00:04:21,956 --> 00:04:24,696
يقوم (دانيال) بأعمال خيرية
(عند الرصيف البحري في (مونتوك

76
00:04:25,914 --> 00:04:28,132
(تايلر بارول)
(صديق (دانيال) من (هارفرد

77
00:04:28,262 --> 00:04:30,349
(ميليسا آنديتسن) من الـ(تايمز)

78
00:04:31,220 --> 00:04:33,090
يقيم (تايلر) معنا خلال الصيف

79
00:04:33,220 --> 00:04:35,047
في الواقع إنه فرد من العائلة تقريباً

80
00:04:36,438 --> 00:04:38,829
عليك حضور عشاء عيد زواجنا ليلة غد

81
00:04:38,960 --> 00:04:40,352
بالطبع

82
00:04:40,483 --> 00:04:44,004
إذاً ستقيمون عشاء حميماً
عوضاً عن إحدى سهراتكم الأسطورية؟

83
00:04:44,658 --> 00:04:48,963
أصبح ذلك تقليداً
الأصدقاء المقرّبون والعائلة فقط

84
00:04:49,354 --> 00:04:52,833
لا أقصد تجاوز حدودي
لكن أيمكنني دعوة (آشلي) كرفيقتي؟

85
00:04:53,226 --> 00:04:56,052
(تايلر)، لا بد من أنّ آل (غرايسن)
دعوا ما يكفي من الأشخاص

86
00:04:57,182 --> 00:05:01,444
إنها فكرة رائعة -
عظيم، سأحضر رفيقاً أيضاً -

87
00:05:01,661 --> 00:05:06,271
(علمت بأنك انفصلت عن (آدم
دعينا نحافظ على التقاليد

88
00:05:17,535 --> 00:05:19,057
مرحباً يا صاح

89
00:05:19,927 --> 00:05:23,623
انظروا من أتى
والدتك مستعدة لقتلك

90
00:05:23,754 --> 00:05:25,624
ليست الوحيدة التي تود ذلك بالمناسبة

91
00:05:25,753 --> 00:05:28,712
أعرف، أعرف
...لديّ تلك المقابلة السخيفة التي

92
00:05:29,841 --> 00:05:31,669
مهلًا، لمَ أنت غاضب عليّ؟

93
00:05:33,191 --> 00:05:37,974
أنت حقاً لا تذكر؟ -
يا إلهي، هل أنا فعلت هذا؟ -

94
00:05:38,149 --> 00:05:41,106
(صدمت رأسي بالجدار (داني -
هل أنت جاد؟ -

95
00:05:41,237 --> 00:05:45,020
تاي)، لا أذكر شيئاً)
عن ليلة البارحة، ماذا جرى؟

96
00:05:45,150 --> 00:05:48,412
يبدو أنني لا أستطيع ذكر
اسم (إيميلي) بدون أن تفقد صوابك

97
00:05:49,152 --> 00:05:50,847
ماذا تقولان عني؟

98
00:05:51,108 --> 00:05:53,152
لا شيء، لا شيء، كانت ليلة عصيبة

99
00:05:53,805 --> 00:05:56,978
هذا ما سمعته، هل لهذا السبب
لا ترد على اتصالاتي؟

100
00:05:57,763 --> 00:06:01,458
آسف، كنت منهمكاً جداً ليلة البارحة

101
00:06:01,589 --> 00:06:03,024
ونمت في العمل -
"(تايلر)" -

102
00:06:03,676 --> 00:06:05,329
أيمكننا التحدث على انفراد، (تايلر)؟

103
00:06:06,416 --> 00:06:10,026
أجل بالطبع، التوقيت مثالي

104
00:06:10,287 --> 00:06:12,635
مرحباً أمي، كيف وجدت (ريو)؟ -
آسف -

105
00:06:12,765 --> 00:06:16,550
تكتب الـ(تايمز) مقالة عن أمي وأبي
وعليّ إجراء مقابلة مع المراسلة

106
00:06:17,419 --> 00:06:18,811
لمَ لا تنضمين إليّ؟

107
00:06:18,941 --> 00:06:21,159
أنا أكره هذه الأمور -
ليس أكثر مني -

108
00:06:21,594 --> 00:06:23,029
لم أثق بالمراسلين قط

109
00:06:23,116 --> 00:06:26,118
يمكنهم تحريف أقوالك"
"لسرد القصة كما يريدون هم

110
00:06:27,030 --> 00:06:28,509
سأتصل بك عندما أنتهي

111
00:06:29,421 --> 00:06:33,988
"أفضّل ألّا تذكرني" -
"أجل، ما من مشكلة" -

112
00:06:51,601 --> 00:06:53,427
هل تبحثين عن هذا؟

113
00:06:56,689 --> 00:06:59,212
(هذا مسدس قوي جداً، آنسة (ثورن

114
00:07:01,995 --> 00:07:05,561
يبدو غير ضرورياً -
هذا يعتمد على ما أواجهه -

115
00:07:05,995 --> 00:07:09,519
تعمل لدى آل (غرايسن)، صحيح؟ -
لا، لم أعد كذلك -

116
00:07:10,084 --> 00:07:14,085
...فقدت وظيفتي
بسبب أحداث غريبة

117
00:07:14,606 --> 00:07:19,086
يحدث هذا كثيراً منذ قدومك إلى البلدة
(أنت وصديقك (نولن روس

118
00:07:19,216 --> 00:07:21,478
عليك المغادرة قبل أن أتصل بالشرطة

119
00:07:23,566 --> 00:07:25,305
قومي بذلك

120
00:07:26,870 --> 00:07:29,957
لكنني أظن أنك لا تريدينهم
أن يتطفلوا عليك، أليس كذلك؟

121
00:07:30,306 --> 00:07:36,090
(أمضيت عامين في إصلاحية (آلنوود
للأحداث، أدنت بالاعتداء بسلاح قاتل

122
00:07:36,177 --> 00:07:39,091
تلك الملفات كانت مختومة -
مقابل مبلغ طائل بدون شك -

123
00:07:39,830 --> 00:07:42,439
كنت مجرد طفلة، لم أعد تلك الفتاة

124
00:07:42,570 --> 00:07:46,006
أوَتعلمين شيئاً؟
يمكنك تنظيف نفسك وتحسين مظهرك

125
00:07:46,180 --> 00:07:51,485
لكن الطبع يغلب التطبّع -
كم تريد؟ -

126
00:07:51,789 --> 00:07:54,964
أجل، المال هو كل شيء
بالنسبة إلى أمثالك، أليس كذلك؟

127
00:07:55,878 --> 00:08:00,923
في البدء ظننت أنّ (فيكتوريا) مرتابة
بشأنك فقط، لكن لم أعد أظن ذلك

128
00:08:01,574 --> 00:08:04,097
قصتك تحمل الكثير
في طيّاتها أيتها الشابة

129
00:08:05,140 --> 00:08:07,228
وسأكتشف الحقيقة

130
00:08:34,843 --> 00:08:36,844
يا آمرة السجن"
"أماندا كلارك) على الخط)

131
00:08:41,975 --> 00:08:46,194
أماندا)، كنت آمل ألّا أضطر أبداً)
إلى تلقّي هذا الاتصال

132
00:08:46,368 --> 00:08:48,542
"كنت آمل ألّا أضطر إلى إجرائه أبداً"

133
00:08:49,109 --> 00:08:53,152
لكنني أشعر بأنني سأحتاج
إلى مساعدتك... مجدداً

134
00:09:06,329 --> 00:09:08,242
والغريب في الأمر أنني أستمتع بذلك

135
00:09:08,896 --> 00:09:13,027
تعمل كساقٍ؟ حقاً؟ -
أجل، أشعرني ذلك بالتواضع -

136
00:09:13,157 --> 00:09:16,418
(العائلة التي تملك (ذا ستواواي
ضحّت كثيراً لأجل تلك المؤسسة

137
00:09:16,549 --> 00:09:18,333
أكنّ لهم الكثير من الاحترام

138
00:09:18,419 --> 00:09:21,811
دانيال)، أعدت قراءة المقابلة)
التي أجريناها في الصيف الماضي

139
00:09:22,159 --> 00:09:23,595
كنت فتى يحب الاحتفال وقتها

140
00:09:25,552 --> 00:09:29,640
الناس يتغيّرون، وأنا تغيّرت
وفي الوقت المناسب

141
00:09:30,423 --> 00:09:34,032
مناسب لماذا؟ -
...أنا -

142
00:09:35,076 --> 00:09:36,815
ما اسمها؟

143
00:09:37,033 --> 00:09:39,903
آسف، هي تقدّر خصوصيتها
...وأنا أحترم هذا، لذا

144
00:09:40,294 --> 00:09:43,643
بالله عليك، مجرد تلميح فقط

145
00:09:46,948 --> 00:09:50,035
هل العلاقة جدّية؟ -
آمل ذلك -

146
00:09:50,861 --> 00:09:53,906
إن لم تكن ثمة أسئلة أخرى
هذا من دواعي سروري دائماً

147
00:09:54,906 --> 00:09:56,254
شكراً لك

148
00:09:58,820 --> 00:10:00,168
هل حصلت على كل ما تحتاجين إليه

149
00:10:00,734 --> 00:10:02,516
في الواقع تهرّب من الٕاجابة
عن بعض الأسئلة

150
00:10:03,343 --> 00:10:06,691
لا تقولي لي إنه قال لك
إيميلي) تحب الحفاظ على خصوصيتها"؟)"

151
00:10:06,953 --> 00:10:09,083
في الواقع لم يذكر أي اسم على الٕاطلاق

152
00:10:10,476 --> 00:10:11,823
من هي (إيميلي)؟

153
00:10:14,041 --> 00:10:15,434
هل سيبقى الكلام سرّاً بيننا؟

154
00:10:18,869 --> 00:10:21,043
لن أتناول المحار مجدداً

155
00:10:22,304 --> 00:10:25,216
آسف، هكذا نقوم بذلك
عند الرصيف البحري

156
00:10:28,001 --> 00:10:29,915
هل تحاولين تدوير
عجلة الاقتصاد بمفردك؟

157
00:10:30,046 --> 00:10:32,306
التسوّق يشعرني بالراحة

158
00:10:32,438 --> 00:10:36,569
يجبرني والداي على حضور عشاء
...عيد زواجهما السخيف الليلة لذا

159
00:10:36,697 --> 00:10:39,570
لذا تصوّرت أنّ بإمكانهما تقديم
فستان جديد لي على الأقل

160
00:10:39,700 --> 00:10:42,222
كما أنك ستحتاج إلى شيء لترتديه

161
00:10:42,483 --> 00:10:45,658
لعشاء عيد زواج والديك الليلة؟ -
أرجوك لا ترفض -

162
00:10:46,136 --> 00:10:48,223
أن أرفض طلباً لك؟ مستحيل

163
00:10:48,963 --> 00:10:50,877
لكن يمكنني إلباس نفسي

164
00:10:52,051 --> 00:10:53,398
هذا أفضل حتى

165
00:10:57,095 --> 00:10:59,008
لمَ تحتاج إلى حارس شخصي؟

166
00:10:59,487 --> 00:11:02,183
كلمتان يا صديقي، ثروتي الفاحشة

167
00:11:03,922 --> 00:11:05,402
أيمكنني طرح سؤال عليك؟

168
00:11:05,750 --> 00:11:08,489
الأصدقاء لا يسألون إن أمكنهم
طرح سؤال، لذا اسألني

169
00:11:08,707 --> 00:11:12,403
أصدقائي ما كانوا ليدفعونني
نحو فتاة يعرفون أنها مرتبطة

170
00:11:15,143 --> 00:11:16,491
لمَ فعلت هذا؟

171
00:11:16,621 --> 00:11:19,971
(لم أكن أظن أنّ (إيميلي
(جادة بشأن (غرايسن

172
00:11:20,406 --> 00:11:21,753
جاك)، ما زلت لا أظن ذلك)

173
00:11:21,928 --> 00:11:23,971
ربما لستما صديقين مقرّبين كما تظن

174
00:11:24,102 --> 00:11:27,841
لا، أنت محق، لسنا كذلك

175
00:11:28,364 --> 00:11:30,190
أنا وأنت صديقان مقرّبان

176
00:11:32,234 --> 00:11:36,409
لم نعد كذلك، حان الوقت
لتجد مكاناً آخر تتسكع فيه

177
00:11:42,236 --> 00:11:43,584
مرحباً

178
00:11:44,890 --> 00:11:48,195
مرحباً، أنت (إيميلي ثورن)؟ -
من أنت؟ -

179
00:11:48,543 --> 00:11:50,195
(ميليسا أنديتسن) من الـ(تايمز)

180
00:11:50,325 --> 00:11:53,717
(أكتب مقالة عن جيرانك آل (غرايسن
وعلمت أنك تواعدين ابنهما

181
00:11:53,892 --> 00:11:57,545
هل هو من أخبرك بهذا؟ -
لا، لكن تقصّي الحقائق مهمتي -

182
00:11:58,328 --> 00:12:02,111
لست مهتمة بالمشاركة في هذا

183
00:12:02,981 --> 00:12:04,371
بالله عليك

184
00:12:04,502 --> 00:12:09,200
تفيد مصادري بأنك تتوقين إلى إعلام
الجميع بأنّ (دانيال غرايسن) لك

185
00:12:09,939 --> 00:12:11,461
تايلر)؟)

186
00:12:12,331 --> 00:12:14,809
المراسل البارع لا يكشف عن مصادره أبداً

187
00:12:17,550 --> 00:12:19,724
ماذا عساي القول؟ نلت مني

188
00:12:20,419 --> 00:12:23,159
أرجوك، اجلسي -
شكراً -

189
00:12:34,554 --> 00:12:36,727
حدثت أعجوبة مع صديقتك

190
00:12:36,902 --> 00:12:39,468
ثمة أشخاص يقعون
عن علو 10 أقدام ولا ينجون

191
00:12:39,945 --> 00:12:43,948
ما تقديرك لحالتها؟ -
مؤشراتها الحيوية قوية -

192
00:12:44,034 --> 00:12:50,123
إن استمر الورم بالتضاؤل
فقد تستعيد وعيها في أي وقت

193
00:12:50,253 --> 00:12:53,601
أيمكنك توقّع متى ستفعل؟ -
أكره التكهّن -

194
00:12:54,167 --> 00:12:58,690
كيف حالها؟ -
استدعي حارساً، بسرعة -

195
00:13:00,212 --> 00:13:04,735
فيكتوريا)، هذا أنا) -
اعذرني إن لم يطمئنني هذا -

196
00:13:07,475 --> 00:13:09,693
أنت لم تعودي تردّين على اتصالاتي

197
00:13:11,041 --> 00:13:13,041
سأذهب إلى شمال الولاية لبضعة أيام

198
00:13:13,258 --> 00:13:15,432
لو كنت مكانك لقصدت
مكاناً أبعد من ذلك

199
00:13:15,564 --> 00:13:16,955
"إنه في الداخل"

200
00:13:19,519 --> 00:13:22,826
رافق هذا الرجل إلى خارج المبنى
إن عاد فاتصل بالشرطة

201
00:13:22,956 --> 00:13:25,130
سيدي -
لن يكون هذا ضرورياً -

202
00:13:26,044 --> 00:13:28,741
(سأعيد ثقتك بي (فيكتوريا

203
00:13:31,306 --> 00:13:34,786
أو سأموت محاولًا ذلك -
حسناً -

204
00:13:42,787 --> 00:13:45,658
(من النظرة الأولى أدركت أنّ (إيميلي ثورن
لا تنتمي إلى هذا المكان

205
00:13:45,918 --> 00:13:50,659
ألا تظنين أنّ طعن والدها بالرعاية
بالمقصّ يستحق السجن؟

206
00:13:51,137 --> 00:13:54,050
أدين الرجل بالضرب المبرح للأطفال

207
00:13:54,312 --> 00:13:57,574
(بعد فترة طويلة على إطلاق سراح (إيميلي
لذا كان ذلك دفاعاً عن النفس

208
00:13:57,921 --> 00:14:01,270
إن كان الأمر صحيحاً فأودّ
مقارنة معلوماتي بسجلاتك

209
00:14:02,618 --> 00:14:04,531
استحصل على أمر من المحكمة إذاً

210
00:14:06,487 --> 00:14:10,011
في الوقت الحاضر، ما رأيك
في القيام بجولة على المكتبة الجديدة؟

211
00:14:10,968 --> 00:14:14,753
أنشئت بالكامل
(بفضل تبرعات (إيميلي

212
00:14:15,056 --> 00:14:16,448
بالطبع

213
00:14:22,405 --> 00:14:27,362
اعتنينا بـ(إيميلي) جيداً في الماضي
وهي تردّ الخدمة، سترى

214
00:14:31,321 --> 00:14:32,668
"(جاك)"

215
00:14:32,800 --> 00:14:36,104
(ذا ستواواي) مذكور بالـ(تايمز) -
ماذا؟ أنت تمزح -

216
00:14:36,236 --> 00:14:39,802
أنا جاد، في المقالة
عن آل (غرايسن)، أصغِ إلى هذا

217
00:14:40,628 --> 00:14:45,760
من أجل أن يصبح شخصاً متكاملًا"
"ويختبر حياة الناس الآخرين

218
00:14:46,064 --> 00:14:51,455
عمل (دانيال غرايسن) كساقٍ"
"(في حانة محلية (ذا ستواواي

219
00:14:52,543 --> 00:14:54,327
ماذا يرد في المقالة غير ذلك؟

220
00:14:59,719 --> 00:15:01,111
المقالة تافهة

221
00:15:01,893 --> 00:15:04,459
نسيت إخبارك
بأنني سآخذ إجازة هذه الليلة

222
00:15:04,634 --> 00:15:07,024
حقاً؟ -
شكراً يا أخي -

223
00:15:14,679 --> 00:15:18,072
الأمير وجارته، قصة حب"
"(خرافية في الـ(هامتنز

224
00:15:42,426 --> 00:15:45,861
كيف كانت السباحة؟ -
صعبة، هي تتحدر من الدلافين -

225
00:15:46,861 --> 00:15:49,340
ماذا لديك؟ -
هدية صغيرة لكما -

226
00:15:49,470 --> 00:15:50,861
آخر الأخبار

227
00:15:51,427 --> 00:15:55,254
مهلًا، ظننتك لن تجرين المقابلة -
أجل، أتت المراسلة إلى منزلي -

228
00:15:55,385 --> 00:15:58,777
لذا لم أملك الخيار -
كيف علمت بشأنك حتى؟ -

229
00:15:58,907 --> 00:16:02,517
يبدو أنّ أحدهم قال لها
إنني أودّ المشاركة  في المقالة

230
00:16:03,778 --> 00:16:07,301
مهلًا، (تاي)، هذا صحيح؟ -
أردت القيام بشيء لطيف لكما -

231
00:16:07,432 --> 00:16:10,779
كانت علاقتي بـ(إيميلي) سيئة
وظننت أنها ستكون تقدمة سلام

232
00:16:10,910 --> 00:16:12,302
بكل تأكيد ظننت ذلك

233
00:16:12,432 --> 00:16:13,822
المعذرة

234
00:16:14,866 --> 00:16:17,085
داني) بالله عليك، لم أقصد الأذى)

235
00:16:17,216 --> 00:16:19,347
"آلو؟" -
بدأ يصعب عليّ تصديق هذا -

236
00:16:19,521 --> 00:16:23,347
(إن لم تحترم ما يجمعني بـ(إيميلي
فربما لا يجدر بك التواجد هنا

237
00:16:29,350 --> 00:16:31,566
هل تخلصت منه؟ -
في الوقت الحاضر -

238
00:16:31,653 --> 00:16:35,264
لكن لم يكن يجب حدوث هذا
ما أول شيء علّمتك إياه؟

239
00:16:35,872 --> 00:16:39,091
ألّا أستخف بعدوّي -
"وأن تبقي حذرة على الدوام" -

240
00:16:39,526 --> 00:16:42,570
يبدو مصمّماً جداً -
لن يتكرر هذا مجدداً -

241
00:16:42,788 --> 00:16:44,440
(شكراً آنسة (ستايلز

242
00:16:51,921 --> 00:16:53,572
هل أعجبتك المقالة؟

243
00:16:55,269 --> 00:17:00,096
لتمتّعه بقوة لتحمّل"
"مرور الوقت وبريق لا يخبو

244
00:17:00,227 --> 00:17:05,097
اليوبيل الفضي ملائم"
"(للنعيم الزوجي لآل (غرايس

245
00:17:05,881 --> 00:17:09,576
كنت لأكون أكثر سعادة لو كان
هذا الثنائي يشبهنا على الٕاطلاق

246
00:17:11,272 --> 00:17:13,534
آمل أن يحالف الحظ ولدينا أكثر منا

247
00:17:13,665 --> 00:17:15,795
ظننتك لا تؤمنين بالحظ

248
00:17:15,926 --> 00:17:20,971
أنا لا أؤمن بالحظ الجيد
لوافقتني (ليديا) الرأي لو كانت قادرة

249
00:17:21,145 --> 00:17:24,971
بالحديث عنها، يفاجئني أنك أخذت
على عاتقك دفع فواتيرها في المستشفى

250
00:17:25,102 --> 00:17:26,581
لمَ بدّلت رأيك؟

251
00:17:27,625 --> 00:17:30,930
(من السهل لوم (ليديا
على ما حصل بيننا

252
00:17:32,278 --> 00:17:34,409
في الحقيقة نحن لسنا مختلفتين كثيراً

253
00:17:36,061 --> 00:17:39,584
حين قابلتك منذ 25 عاماً
كنت متزوجاً

254
00:17:40,236 --> 00:17:42,889
وأنا كنت وحيدة وغير واثقة بنفسي
مثل (ليديا) تماماً

255
00:17:44,324 --> 00:17:48,802
هذا غريب، لا أذكر
أنك كنت هكذا إطلاقاً

256
00:17:50,456 --> 00:17:56,240
وبالمناسبة، أنا لم أحب
أية امرأة كما أحببتك

257
00:18:00,284 --> 00:18:01,937
يا لحظي

258
00:18:04,329 --> 00:18:06,677
ظننتك قد تأتين إلى هنا -
(كفّ عن اللحاق بي، (فرانك -

259
00:18:06,807 --> 00:18:10,504
كفّي عن إعطائي سبباً لذلك، الشرطة
الفدرالية قادمة لاعتقال (دايفيد) ليلة غد

260
00:18:10,636 --> 00:18:12,983
ما تمّ قد تمّ
(والآن احسمي قرارك (فيكتوريا

261
00:18:13,113 --> 00:18:15,070
كلّما أسرعت بتقبّل ذلك
كلّما كان ذلك أفضل

262
00:18:32,944 --> 00:18:34,337
ماذا؟ ما من حارس شخصي؟

263
00:18:36,032 --> 00:18:37,773
أنا هنا سيدتي

264
00:18:37,858 --> 00:18:41,164
أتينا لتفقّد وسائل الحماية في منزلك

265
00:18:41,294 --> 00:18:45,208
وجد (إيد) 7 نقاط دخول
على الأقل للمتطفلين المحتملين

266
00:18:45,339 --> 00:18:48,078
يجدر بك السماح له
بتركيب جهاز إنذار

267
00:18:48,210 --> 00:18:49,600
"كما يمكننا إنشاء "غرفة ذعر

268
00:18:50,774 --> 00:18:52,253
أنا لا أصاب بالذعر

269
00:18:53,819 --> 00:18:56,732
إيد)، هلّا تدعنا على انفراد)
أود التحدث إلى الشابة

270
00:19:00,473 --> 00:19:02,865
ماذا عن عدم لفت الأنظار
أيتها الأميرة؟

271
00:19:02,952 --> 00:19:05,866
سلّط (تايلر) تلك المراسلة عليّ
كان عليّ تحوير ذلك لمصلحتي

272
00:19:05,996 --> 00:19:09,562
كانت عاطفتك جياشة
بشأن (دانيال) حتى أنا تأثرت

273
00:19:09,693 --> 00:19:12,911
لكن (جاك) من ناحية أخرى
لم يراوده الشعور نفسه

274
00:19:13,519 --> 00:19:16,563
والآن يصبّ جام غضبه عليّ -
لا أملك الوقت لمعالجة مشاكلك -

275
00:19:16,694 --> 00:19:19,694
لديّ ما يكفيني من المشاكل -
ماذا؟ -

276
00:19:20,130 --> 00:19:24,870
ثمة قرش قريب من الشاطىء؟ -
(ليس (فرانك)، (تايلر -

277
00:19:25,827 --> 00:19:28,697
هو يبذل قصارى جهده
(للتفريق بيني وبين (دانيال

278
00:19:28,828 --> 00:19:34,219
أريدك أن تجد شيئاً يمكننا استخدامه
(لتشويه سمعته أمام آل (غرايسن

279
00:19:36,394 --> 00:19:38,699
أول مواجهة منفردة لي؟

280
00:19:40,265 --> 00:19:41,612
سأقوم بذلك

281
00:19:48,484 --> 00:19:53,616
(حسناً، كأسا (موهيتو
كأس (كوزمو) و(مارغريتا) بدون سكر

282
00:19:55,225 --> 00:19:56,834
استمتعن بها

283
00:19:58,879 --> 00:20:02,141
جاك)، مرحباً) -
مرحباً -

284
00:20:02,400 --> 00:20:05,272
أيمكنني التحدث إليك؟ -
بالطبع -

285
00:20:05,575 --> 00:20:08,577
إلّا إن كنت تنوين طلب
مارتيني) بالتفاح مع الثلج المبشور)

286
00:20:09,272 --> 00:20:12,795
لاحظت ذلك، تغيّرت نوعية الزبائن
منذ آخر مرة أتيت فيها

287
00:20:12,882 --> 00:20:15,968
أجل، أجل
(الفضل يعود لـ(دانيال غرايسن

288
00:20:17,231 --> 00:20:19,318
أنا لا أتذمر
كانت الأعمال جيدة

289
00:20:21,014 --> 00:20:22,885
أردت أن أحضر لك هذه

290
00:20:24,798 --> 00:20:28,234
ما هذه؟ -
بوصلة بحار قديمة -

291
00:20:31,408 --> 00:20:34,104
لم يكن عليك ذلك -
أنا أردت ذلك -

292
00:20:34,235 --> 00:20:36,844
لأشكرك على تصليح الأرجوحة

293
00:20:40,323 --> 00:20:43,541
...وبشأن تلك الليلة -
أيمكننا التظاهر بعدم حدوثها؟ -

294
00:20:45,192 --> 00:20:48,411
ما زلت محرجاً بهذا الشأن -
لا تكن كذلك -

295
00:20:51,413 --> 00:20:53,022
هل نحن صديقان؟

296
00:20:55,805 --> 00:20:57,328
نحن صديقان

297
00:20:58,936 --> 00:21:02,372
أراك لاحقاً -
شكراً لك -

298
00:21:07,198 --> 00:21:10,287
أشكرك مجدداً لدعوتي
لأكون رفيقتك الليلة

299
00:21:10,417 --> 00:21:13,853
وأخيراً سأكون على لائحة المدعوين
عوضاً عن التأكد منها عند الباب

300
00:21:13,984 --> 00:21:15,766
بالطبع، لقد استحققت ذلك

301
00:21:15,897 --> 00:21:18,159
استحققت حذاء جديداً أيضاً
أليس كذلك؟

302
00:21:18,679 --> 00:21:20,376
اذهبي، سأنتظرك هنا

303
00:21:22,986 --> 00:21:26,508
عجباً، عجباً
أنتما تشكلان ثنائياً جميلًا

304
00:21:27,508 --> 00:21:29,421
يجدر بك الرحيل
فتاتي لا تطيقك

305
00:21:29,726 --> 00:21:32,945
إن لو تودّ (آشلي) رؤيتي فيجدر بها
استصدار أمر قضائي بعدم التعرض

306
00:21:33,076 --> 00:21:35,902
لديك خبرة بهذا، صحيح؟ -
عمّ تتحدث؟ -

307
00:21:36,032 --> 00:21:40,468
صحيح، كان الأمر بعدم التعرض
صادراً بحقّك، أعتذر

308
00:21:40,860 --> 00:21:44,904
(ربما يمكن لـ(ليزلي مونتغمري
تسليط الضوء على المسألة

309
00:21:45,077 --> 00:21:47,774
ماذا تريد (نولن)؟ -
سأشرح لك الليلة -

310
00:21:48,557 --> 00:21:51,079
في منزلي، حوالى الساعة 7

311
00:21:52,819 --> 00:21:55,122
لن أحضر

312
00:21:56,298 --> 00:21:59,603
بل ستحضر وستكون على الموعد
أنا شخص غير صبور

313
00:22:07,735 --> 00:22:09,996
"آمرة السجن"

314
00:22:38,874 --> 00:22:41,483
"(مرحباً (إيميلي ثورن"

315
00:22:47,789 --> 00:22:50,876
دعوة زفافنا، هذا لطف منك

316
00:22:51,007 --> 00:22:54,616
تحرّيت عن المطبعة التي طبعت
الأصلية وطلبت طبع واحدة لكما

317
00:22:54,746 --> 00:22:56,618
بمساعدة (دانيال) بالطبع

318
00:22:57,704 --> 00:22:59,921
لا تنظري إليّ
(هذا من صنيع (إيميلي

319
00:23:00,575 --> 00:23:04,096
كم أنت واسعة الحيلة -
يسرّني أنها أعجبتك -

320
00:23:04,314 --> 00:23:07,967
طالما تقدمون الهدايا
(عيد زواج سعيداً سيدة (غ

321
00:23:09,099 --> 00:23:11,969
أنا (ديكلن)، (شارلوت) دعتني

322
00:23:12,099 --> 00:23:13,664
هل فعلت ذلك؟

323
00:23:15,231 --> 00:23:17,144
نبيذ زهريّ، كم هذا رائع

324
00:23:18,013 --> 00:23:21,840
(شارلوت) -
(أمي، أنت تذكرين (ديكلن -

325
00:23:23,537 --> 00:23:25,189
إنه رفيقي لهذه الأمسية

326
00:23:25,319 --> 00:23:28,059
(سأطلب من السيدة (جونسن
إعداد مكان آخر على المائدة

327
00:23:28,407 --> 00:23:30,843
لم تعلميها بقدومي؟ -
لا بد من أنها نسيت -

328
00:23:30,973 --> 00:23:32,756
تايلر) ليس هنا)
يمكن لـ(ديكلن) الجلوس مكانه

329
00:23:32,886 --> 00:23:36,280
لقد تأخر قليلًا -
سنؤجل الوجبة الأولى من أجله -

330
00:23:36,365 --> 00:23:38,062
لنبدأ بدونه
ويمكنه الانضمام إلينا حين يأتي

331
00:23:38,193 --> 00:23:40,455
أجل، لا تودّين أن يبرد
(الطعام سيدة (غرايسن

332
00:23:40,540 --> 00:23:42,150
بالتأكيد عملت في المطبخ طوال اليوم

333
00:23:43,758 --> 00:23:45,194
أنت مضحك

334
00:23:49,933 --> 00:23:52,456
هل يناسبك الويسكي؟ -
قل لي ما الذي تريده -

335
00:23:53,456 --> 00:23:56,327
مباشرة وصريح
أحب هذا في المفاوضات

336
00:23:57,326 --> 00:24:04,329
بعد البحث لاحظت أنّ جميع فواتيرك
(الصيف الماضي دفعها (ليزلي مونتغمري

337
00:24:04,460 --> 00:24:09,505
الدعارة الذكورية، أنا أتفهّم ذلك
النساء المتقدمات في السنّ مثيرات

338
00:24:09,635 --> 00:24:14,940
(ثم اكتشفت أنّ (ليزلي
استصدر أمراً بعدم التعرض بحقّك

339
00:24:15,767 --> 00:24:18,375
...(يبدو أنك جعلت (ليزلي

340
00:24:20,332 --> 00:24:22,725
رجلًا شديد التوتر

341
00:24:23,724 --> 00:24:28,031
قل لي، لمَ يدّعي داعر مثليّ
أنه طالب في (هارفرد)؟

342
00:24:28,161 --> 00:24:35,857
مثليّ؟ لا أظن ذلك
داعر؟ ربما

343
00:24:37,250 --> 00:24:40,817
هوية جنسية ملتبسة، أتفهّم ذلك

344
00:24:41,075 --> 00:24:47,600
أنا أيضاً لديّ هوية جنسية ملتبسة
لكن هذا لا يفسر ما تخطط له

345
00:24:48,253 --> 00:24:52,210
لكن من غير المفاجىء أنك أصبحت
(صديقاً مقرّباً من (دانيال غرايسن

346
00:24:53,732 --> 00:24:55,124
حسناً

347
00:24:59,821 --> 00:25:02,125
منذ بضعة أعوام خسرت عائلتي كل شيء

348
00:25:02,952 --> 00:25:06,605
انتقل آل (بارول) من شقة فخمة
إلى الشارع بين ليلة وضحاها

349
00:25:07,388 --> 00:25:10,084
اضطررت إلى ترك الجامعة
وها أنا ذا

350
00:25:10,431 --> 00:25:13,911
أحاول الحصول على وظيفة بسيطة
(لدى (كونراد غرايسن

351
00:25:14,476 --> 00:25:19,609
وأتخيّل أنّ فرصك بالحصول
على تلك الوظيفة ستصبح معدومة

352
00:25:19,695 --> 00:25:21,781
إن علم (كونراد) بشأن ماضيك

353
00:25:23,261 --> 00:25:26,262
حسناً (نولن)، لقد فضحت أمري

354
00:25:27,741 --> 00:25:33,307
لكن قل لي، من يفهمك أنت؟ -
المعذرة؟ -

355
00:25:34,393 --> 00:25:38,525
قد يظن المرء أنّ الناس
يحومون من حولك

356
00:25:40,440 --> 00:25:43,699
لكن ها أنت ذا، وحدك

357
00:25:51,572 --> 00:25:56,052
لا يمكنني السماح لك بمشاطرة
هذه المعلومات مع أحد

358
00:25:56,182 --> 00:26:00,530
أنت قلت إنها مفاوضات
لذا لنعقد صفقة

359
00:26:08,707 --> 00:26:12,708
ما زال (تايلر) لا يردّ
آسفة، سأخرج بمفردي

360
00:26:12,839 --> 00:26:14,883
آشلي)، لا تكوني سخيفة، أرجوك)

361
00:26:15,752 --> 00:26:18,622
(هذا ليس من شيم (تايلر
الذي أعرفه، بالتأكيد ثمة تفسير

362
00:26:19,536 --> 00:26:21,015
على الدوام

363
00:26:21,754 --> 00:26:24,624
مقالة الـ(تايمز) عن زواجكما
كانت مؤثرة

364
00:26:25,015 --> 00:26:28,495
ما يجمع بينكما
يستحق كل هذا الاهتمام

365
00:26:29,365 --> 00:26:31,756
وجدت المقالة مفعمة باالمديح والٕاطراء

366
00:26:32,496 --> 00:26:35,844
(وبالتأكيد ما كتبوه عنك وعن (دانيال
كان مبالغاً فيه أيضاً

367
00:26:35,931 --> 00:26:38,889
لم أستطع قراءة الجزء المتعلق بنا

368
00:26:39,017 --> 00:26:40,888
هذا غريب
وشقيقي لم يستطع ذلك أيضاً

369
00:26:42,064 --> 00:26:44,498
تحاول (إيميلي) تخطي خجلها
من وسائل الٕاعلام

370
00:26:45,021 --> 00:26:47,238
حين تصبح جاهزة يمكنها أخذ مكاني

371
00:26:47,367 --> 00:26:51,239
بعد كل هذا سيسرّني عدم
رؤية اسمي في الصحف مجدداً

372
00:26:53,717 --> 00:26:56,414
سأصدق هذا عندما أراه
أو بالأحرى عندما لا أراه

373
00:27:20,203 --> 00:27:22,985
"(إيميلي ثورن)"

374
00:27:44,295 --> 00:27:47,819
ما رأيكم في شرب نخب؟ نخب شبيهي
(وليام) و(كايت) في الـ(هامتنز)

375
00:27:48,731 --> 00:27:51,122
لسنا من العائلة المالكة -
بدون مزاح -

376
00:27:51,515 --> 00:27:54,515
يستحيل أن يتواجد
دوق (كامبريدج) في حانة رخيصة

377
00:27:55,559 --> 00:27:58,951
ليست حانة رخيصة سيدي -
(ديكلن) محق، سيد (غرايسن) -

378
00:27:59,082 --> 00:28:01,125
ذا ستواواي) أشبه بثروة محلية)

379
00:28:02,082 --> 00:28:04,475
لم أكن أعرف أنك تقصدين
(هكذا أماكن، (إيميلي

380
00:28:04,865 --> 00:28:08,953
أجل، في الواقع أتت بعد الظهر
حتى إنها قدمت له هدية

381
00:28:09,563 --> 00:28:10,997
عمّ يتحدث؟

382
00:28:12,433 --> 00:28:15,956
كنت أشكره لتصليح أرجوحة الشرفة
لم يكن الأمر مهمّاً

383
00:28:16,084 --> 00:28:17,652
كان الأمر مهمّاً بالنسبة إليه

384
00:28:18,216 --> 00:28:21,304
لا تعرفين كم بذل (جاك) جهداً
للبوح بمشاعره في عيد الاستقلال

385
00:28:21,434 --> 00:28:23,435
جعلته يظن أنه يملك فرصة
لكنه لم يكن يفعل

386
00:28:23,565 --> 00:28:26,219
لأنك تعتبرين أنه لن يكون أبداً
على مستوى أمثالكم

387
00:28:28,654 --> 00:28:30,437
أصبحت أعرف شعوره

388
00:28:31,132 --> 00:28:32,699
(آسف (شارلوت

389
00:28:34,438 --> 00:28:35,916
المعذرة

390
00:28:36,656 --> 00:28:38,003
(دانيال)

391
00:28:39,091 --> 00:28:41,961
أظنني سأحاول الاتصال
بـ(تايلر) مجدداً، المعذرة

392
00:28:44,657 --> 00:28:48,964
تهانيّ أمي وعيد زواج سعيداً

393
00:28:56,095 --> 00:28:57,878
50 دولاراً مقابل الرقصة الٕاباحية

394
00:28:58,488 --> 00:29:01,096
لا تلمسني وإلّا سأستخدم الأصفاد

395
00:29:02,270 --> 00:29:03,662
أو لا

396
00:29:04,750 --> 00:29:08,054
...في الواقع
أنا أودّ التحدث فحسب

397
00:29:09,402 --> 00:29:12,187
أنت من أولئك الأشخاص
إنه مالك

398
00:29:12,533 --> 00:29:14,317
عمّ تريد التحدث؟

399
00:29:15,187 --> 00:29:18,275
(أودّ التحدث عن (أماندا كلارك

400
00:29:19,275 --> 00:29:22,841
عظيم، مراسل آخر -
هل أبدو كمراسل؟ -

401
00:29:23,232 --> 00:29:26,015
تبدو كشرطي -
وأنت أيضاً -

402
00:29:30,234 --> 00:29:34,888
حسناً، فضحت أمري
(ابنة الشيطان كما وصفتني مجلة الـ(تايم

403
00:29:36,148 --> 00:29:40,323
وإن كانت هذه تسعيرة الحديث
فسأقول لك ما تريد معرفته

404
00:29:40,454 --> 00:29:42,194
أريد معرفة الحقيقة

405
00:29:43,324 --> 00:29:48,804
اسمك ليس (أماندا كلارك)، صحيح؟
(تدعين (إيميلي ثورن

406
00:29:54,457 --> 00:29:56,370
في لحظة تتحدثين عني
(بعواطف جيّاشة للـ(تايم

407
00:29:56,501 --> 00:29:59,154
وفي لحظة أخرى تمضين أمسية رومنسية
على وقع الألعاب النارية مع (جاك)؟

408
00:29:59,285 --> 00:30:01,632
لم يكن الأمر على هذا النحو -
هذا ما يبدو الأمر عليه -

409
00:30:01,937 --> 00:30:03,764
ولمَ لم تخبريني
بأنك ذهبت لرؤيته مجدداً اليوم؟

410
00:30:03,894 --> 00:30:05,286
لأنني لم أعتبر الأمر مهمّاً

411
00:30:05,503 --> 00:30:07,243
أنا و(جاك) مجرد صديقين
أنت تعرف هذا

412
00:30:07,721 --> 00:30:10,982
وعدتك منذ فترة بمصارحتك
مهما كان الثمن

413
00:30:11,244 --> 00:30:12,810
ظننت أننا سنقوم بهذا كلانا

414
00:30:14,070 --> 00:30:15,636
أنت محق، أنا آسفة

415
00:30:17,984 --> 00:30:20,985
أنا خائفة فحسب -
خائفة؟ -

416
00:30:21,681 --> 00:30:23,160
ممّ أنت خائفة؟

417
00:30:25,856 --> 00:30:27,986
أنا أقع في غرامك

418
00:30:32,814 --> 00:30:34,554
أحتاج إلى التنزه

419
00:30:39,120 --> 00:30:41,207
نحن نغرق في بحر
من الأكاذيب، جميعنا

420
00:30:41,382 --> 00:30:44,774
ولا حتى ولدينا يمكنهما النجاة
من كارثة هذه التسوية

421
00:30:44,904 --> 00:30:46,861
تسوية؟ تقصدين زواجنا؟

422
00:30:47,166 --> 00:30:50,428
هذا ليس زواجاً ولست متأكدة
من أنه كان كذلك يوماً

423
00:30:50,556 --> 00:30:52,775
من الواضح أنه لم يكن كذلك
بالنسبة إليك

424
00:30:54,211 --> 00:30:56,255
أذكر كيف كنت تنظرين
(إلى (دايفيد كلارك

425
00:30:56,429 --> 00:30:59,386
لم تنظري إليّ
ولو لمرة على هذا النحو

426
00:30:59,516 --> 00:31:01,648
ليس قبل الزواج وبالطبع ليس بعده

427
00:31:01,778 --> 00:31:03,996
!لم تعطني سبباً لأفعل

428
00:31:04,125 --> 00:31:07,257
ربما عليّ اعتبار نفسي محظوظاً
انظري ماذا حلّ به

429
00:31:10,171 --> 00:31:13,780
!اخرج -
هذا من دواعي سروري -

430
00:31:21,174 --> 00:31:23,956
المعذرة، أجل، المعذرة، أجل، أجل

431
00:31:24,305 --> 00:31:27,741
لا أطيق هؤلاء الأشخاص -
لم يجرِ العشاء كالمتوقع؟ -

432
00:31:28,002 --> 00:31:29,610
هذا يعتمد على توقعات مَن

433
00:31:31,262 --> 00:31:33,133
من الواضح أنني لست خبيراً

434
00:31:33,264 --> 00:31:36,264
لكنني أعرف أنه لا يمكنك
التأكد من مشاعر أحدهم حيالك

435
00:31:36,396 --> 00:31:37,960
قبل أن يقول لك ذلك بنفسه

436
00:31:38,395 --> 00:31:40,830
عليك التحدث إليها -
لا يمكنني العودة إلى هناك -

437
00:31:41,830 --> 00:31:43,309
يبدو أنه ليس عليك ذلك

438
00:31:45,702 --> 00:31:47,049
مرحباً

439
00:31:49,485 --> 00:31:53,921
إليك ما أظنه
(الفتاة التي تدّعي أنها (إيميلي ثورن

440
00:31:54,311 --> 00:31:56,183
كانت بحاجة إلى هوية جديدة

441
00:31:56,311 --> 00:32:00,053
ومن أفضل من زميلتها في الزنزانة
اليتيمة الخارجة من الٕاصلاحية؟

442
00:32:00,183 --> 00:32:03,617
بالتأكيد أعطتك مبلغاً بدا كبيراً
في ذاك الوقت، لكن المال ينفد

443
00:32:03,705 --> 00:32:07,664
ثم انتهى بك المطاف في مكان كهذا
هل أصبت في تكهّني؟

444
00:32:09,228 --> 00:32:10,924
شيء من هذا القبيل

445
00:32:11,578 --> 00:32:15,795
إليك ما لا أفهمه، لمَ احتفظت بالاسم؟
لمَ أطلت التمثيلية؟

446
00:32:15,926 --> 00:32:18,317
(حين أصبحت (أماندا
أصبحت شخصاً ذا أهمية

447
00:32:18,884 --> 00:32:21,536
لست أول شخص يأتي
(بحثاً عن (أماندا كلارك

448
00:32:21,666 --> 00:32:23,145
مع أنّ معظمهم كانوا منحرفين

449
00:32:23,276 --> 00:32:27,146
متى اتصلت بها لآخر مرة؟ -
منذ أعوام -

450
00:32:27,842 --> 00:32:30,016
حاولت إيجادها عدة مرات

451
00:32:30,495 --> 00:32:31,973
أين هي؟

452
00:32:36,235 --> 00:32:41,193
من هو (دانيال غرايسن)؟ -
وريث ثروة تقدر بالمليارات -

453
00:32:41,323 --> 00:32:42,890
وابن مستخدمتي

454
00:32:43,803 --> 00:32:47,542
أيعرف أحد آخر أنك وجدتني؟ -
ليس بعد -

455
00:32:49,152 --> 00:32:52,804
ينتهي دوامي بعد ساعة
انتظرني في موقف السيارات

456
00:33:18,333 --> 00:33:20,551
ظننتك بحاجة إلى هذا

457
00:33:23,028 --> 00:33:25,116
(استمتع بهذه اللحظة الزائلة (دانيال

458
00:33:25,290 --> 00:33:29,858
ستكون المرة الوحيدة التي أعترف فيها
أنّ عملك كساقٍ لم يذهب هدراً

459
00:33:31,249 --> 00:33:34,771
لم يكن عشاء عيد الزواج
الذي خططنا له

460
00:33:35,424 --> 00:33:38,816
لم تجرِ الأمور كما خططنا لها كلانا
أليس كذلك؟

461
00:33:40,425 --> 00:33:41,773
صحيح

462
00:33:47,208 --> 00:33:49,993
...لم تكن العلاقة بـ(إيميلي) سهلة، أنا

463
00:33:50,079 --> 00:33:52,645
أنا أعجز عن الكفّ
عن التفكير فيها، أمي

464
00:33:55,384 --> 00:33:57,212
لمَ لا تستلطفينها؟

465
00:34:00,299 --> 00:34:02,518
لا أريد أن أراك تتأذى فحسب

466
00:34:04,170 --> 00:34:08,171
السماح لنفسك بالوقوع
في غرام أحدهم يعرضك للأذى

467
00:34:09,824 --> 00:34:11,997
أظن أنّ ما يقال صحيح

468
00:34:13,040 --> 00:34:15,782
لا يمكنك اختيار من تقع في غرامه

469
00:34:29,088 --> 00:34:32,916
أحبك أمي -
أحبك أيضاً، عزيزي -

470
00:34:40,483 --> 00:34:42,875
(كان (دايفيد كلارك"
"يعرف تماماً ما الذي يفعله

471
00:34:43,919 --> 00:34:48,180
في عدة مناسبات قال لي
إنه يعمل على مسألة شديدة الأهمية

472
00:34:48,311 --> 00:34:51,745
وإنه يريدني أن أهرب معه -
لا -

473
00:34:52,789 --> 00:34:57,531
يجب أن يكون (دايفيد كلارك) ميتاً
بالنسبة إليك وإلّا ستفضحك هيئة المحلفين

474
00:34:58,096 --> 00:34:59,488
...(فيكتوريا)

475
00:35:02,836 --> 00:35:07,750
سنخسر كل شيء
...(هذا المنزل، (دانيال

476
00:35:08,359 --> 00:35:10,098
أقصد، كل شيء

477
00:35:18,926 --> 00:35:21,014
دايفيد كلارك) هدد حياتي)

478
00:35:22,797 --> 00:35:26,537
إن لم أنفذ طلباته
أقسم إنه سيؤذي عائلتي أيضاً

479
00:35:27,232 --> 00:35:29,538
فعلت ما توجّب عليّ فعله لأحميهم

480
00:35:30,712 --> 00:35:34,670
ليتني استطعت القيام بالمثل
مع الذين ماتوا على متن الطائرة

481
00:35:41,106 --> 00:35:42,498
آلو؟

482
00:35:43,585 --> 00:35:45,716
فيكتوريا)، يسرّني أنك أجبت)

483
00:35:46,019 --> 00:35:49,194
أين أنت (فرانك)؟ -
أنا في طريقي إليك -

484
00:35:50,107 --> 00:35:52,761
كنت محقة في شكوك

485
00:35:53,588 --> 00:35:56,631
...إيميلي ثورن) ليست من تدّعيه)

486
00:35:57,849 --> 00:35:59,501
فرانك)؟)

487
00:35:59,632 --> 00:36:02,676
"فرانك)، هل تسمعني؟ (فرانك)؟)"

488
00:36:09,374 --> 00:36:11,026
فرانك)؟)

489
00:36:11,461 --> 00:36:14,593
"(فرانك)" -
"(فيكتوريا غرايسن)" -

490
00:36:33,031 --> 00:36:35,642
وردة لعينة واحدة؟
كم هذا مثير للشفقة

491
00:36:37,467 --> 00:36:40,034
كان مجرد عشاء -
ليس بالنسبة إليّ -

492
00:36:41,121 --> 00:36:46,556
منذ قدومي إلى هنا أردت المشاركة
في الأحداث وليس مراقبتها من بعيد

493
00:36:47,035 --> 00:36:50,559
إذاً مسألة الموظفة الوفية
مجرد تمثيلية؟

494
00:36:50,688 --> 00:36:53,993
(أدين بالوفاء لـ(آشلي
عليّ أن أصنع نفسي بنفسي

495
00:36:54,385 --> 00:36:59,995
لا يمكنني الجلوس ومشاهدة ميراثي
يتزايد كجميع المراهقين المدلّلين هنا

496
00:37:00,212 --> 00:37:01,952
بمن فيهم أنت

497
00:37:02,560 --> 00:37:04,431
آش)، لقد أسأت فهمي)

498
00:37:05,474 --> 00:37:09,823
شركة والدي مفلسة
وتواجه عائلتي ديوناً طائلة

499
00:37:09,954 --> 00:37:11,910
أنا أملهم الوحيد
لٕاعادة بناء الشركة

500
00:37:12,042 --> 00:37:14,999
لمَ لم تقل لي هذا؟ -
لأنني خشيت أن تخبريهم -

501
00:37:16,477 --> 00:37:20,478
تعرفين طبيعتهم، حين يشتمّون
رائحة الدماء في الماء يقضون عليك

502
00:37:20,609 --> 00:37:22,870
هذا لا يبرر سبب تغيّبك
عن موعدنا على العشاء

503
00:37:30,785 --> 00:37:34,960
قصدت مكتب (كونراد) في المدينة الليلة
ونسخت قاعدة معطياتها السرّية

504
00:37:35,134 --> 00:37:39,786
في هذا الوقت من العام المقبل
لن يتخذ أي قرار بدون استشارتي

505
00:37:39,960 --> 00:37:44,049
لن يستطيع الاستغناء عني -
عجباً، أنت طموح جداً -

506
00:37:45,919 --> 00:37:48,354
نحن متشابهان أكثر ممّا ظننت

507
00:37:51,877 --> 00:37:55,442
قولي لي الحقيقة
دعوتني الليلة لتغضبي والدتك فحسب

508
00:37:56,314 --> 00:37:59,183
حسناً، جزء مني فعل ذلك، أجل

509
00:38:00,574 --> 00:38:04,184
لكن السبب الوحيد لاحتمالي
هذه الليلة كانت جلوسك إلى جانبي

510
00:38:04,967 --> 00:38:06,358
حقاً؟

511
00:38:07,055 --> 00:38:09,968
عليك أن تتقبّل أنني معجبة بك

512
00:38:10,621 --> 00:38:14,578
أنت مضحك ووسيم
وأنت تعبّر عن رأيك بصراحة

513
00:38:15,144 --> 00:38:17,318
هذا لن يتغير -
جيد -

514
00:38:18,100 --> 00:38:22,145
لعلّك الشخص الوحيد تحت
ذاك السقف الذي كان صريحاً تماماً

515
00:38:24,407 --> 00:38:28,407
وجدت ذلك مثيراً -
حقاً؟ -

516
00:38:32,104 --> 00:38:35,627
لم يحضر (تايلر) العشاء
أثرت دهشتي، كيف فعلت ذلك؟

517
00:38:37,104 --> 00:38:41,628
لا يمكنني أن أعزو الفضل لي وحدي
تعلّمت من "ملاك الانتقام" بذاتها

518
00:38:41,759 --> 00:38:45,020
وجدت بعض المعلومات
القذرة واستخدمتها ضده

519
00:38:45,151 --> 00:38:46,542
ما هي المعلومات القذرة؟

520
00:38:46,977 --> 00:38:51,152
لنكتفِ بالقول إنّ الفتى محتال مخادع

521
00:38:52,760 --> 00:38:55,371
ما لا يعرفه هو
أنه لا يستطيع أن يخدع مخادعاً

522
00:38:55,891 --> 00:38:57,240
"إيميلي)؟)"

523
00:38:57,719 --> 00:39:03,807
مهما تفعل استمر في ذلك -
أنوي ذلك، نوماً هنيئاً -

524
00:39:20,377 --> 00:39:24,943
هل تذكرين كيف تقابلنا؟ -
كيف يمكنني أن أنسى؟ -

525
00:39:25,247 --> 00:39:27,552
سكبت الشراب على سترتك

526
00:39:29,162 --> 00:39:33,597
أجل، لم أنظف تلك السترة

527
00:39:35,380 --> 00:39:36,858
...أجل، أنا

528
00:39:37,468 --> 00:39:41,599
علّقتها في خزانتي لتذكيري
بأنّ اللحظات غير المتوقعة قد تغيّر حياتك

529
00:39:41,730 --> 00:39:43,339
إن كنت مستعدة لها

530
00:39:47,165 --> 00:39:48,557
أنا مستعد

531
00:39:53,646 --> 00:39:55,733
أنا أقع في غرامك أيضاً

532
00:40:09,649 --> 00:40:12,389
"كما ثمة روايتان لكل قصة"

533
00:40:13,258 --> 00:40:15,651
"ثمة وجهان لكل شخص"

534
00:40:22,826 --> 00:40:27,045
وجه نظهره للعالم"
"وآخر نبقيه دفيناً

535
00:40:28,698 --> 00:40:33,699
ازدواجية يحكمها الصراع"
"ما بين الخير والشرّ

536
00:40:43,526 --> 00:40:45,180
(كونراد)

537
00:40:54,704 --> 00:40:59,009
"في كل واحد منا نجد الخير والشرّ"

538
00:41:02,054 --> 00:41:05,837
لكن الذين يستطيعون تجاوز الخط الأخلاقي"
"الفاصل يمسكون بالقوة الفعلية

539
00:41:09,011 --> 00:41:10,751
يا إلهي، هذه أنت فعلًا

540
00:41:17,187 --> 00:41:18,883
(أماندا كلارك)

541
00:41:24,493 --> 00:41:26,319
نظراً لطريقة حديثهم عنك

542
00:41:26,668 --> 00:41:30,147
كنت أتوقع شخصاً... أضخم

543
00:41:32,322 --> 00:41:33,930
لا تخافين مني؟

544
00:41:35,365 --> 00:41:37,018
يجدر بك ذلك

545
00:41:41,975 --> 00:41:45,107
من الواضح أنك تعرفين
من أكون، من أنت؟

546
00:41:45,411 --> 00:41:47,760
(إيميلي) -
ما اسم عائلتك يا (إيميلي)؟ -

547
00:41:47,934 --> 00:41:49,630
(إيميلي ثورن)

548
00:41:50,195 --> 00:41:53,717
نواجه مشكلة، ثمة رجل يدعى
فرانك) اكتشف أننا تبادلنا الأسماء)

549
00:41:53,979 --> 00:41:57,153
أين هو؟ -
لا تقلقي، تولّيت أمره -

550
00:41:58,110 --> 00:42:01,285
(هذا هاتفه، (فيكتوريا غرايسن
تستمر في الاتصال به

551
00:42:06,591 --> 00:42:09,287
(أنتم تتصلون بـ(فرانك"
"اتركوا رسالة

552
00:42:10,852 --> 00:42:13,983
(فرانك)، هذه أنا (فيكتوريا)"
"لقد أشعرتني بالقلق

553
00:42:14,115 --> 00:42:16,723
"اتصل بي حالما تصلك رسالتي"

554
00:42:17,376 --> 00:42:20,115
(ماذا تقصد بأنّ (إيميلي ثورن"
"ليست من تدّعيه؟

555
00:42:30,422 --> 00:42:33,553
ترجمة: إيلي جورج الأسمر
سكرينز إنترناشونال - بيروت

