﻿1
00:00:00,270 --> 00:00:02,837
"في الحلقات السابقة" -
!أبي -

2
00:00:02,967 --> 00:00:06,098
في صغري، تمّ تلفيق جريمة"
"لوالدي لم يرتكبها

3
00:00:06,229 --> 00:00:07,793
!أبي -
!(أماندا) -

4
00:00:08,012 --> 00:00:10,750
لم تعد (أماندا كلارك) موجودة
"...قبل أن يموت"

5
00:00:10,882 --> 00:00:15,188
ترك دليلًا للثأر قادني"
"إلى الأشخاص الذين دمّروا حياتنا

6
00:00:15,318 --> 00:00:16,797
تحاول (ليديا دايفيس) كشف أمرك

7
00:00:16,925 --> 00:00:18,493
علينا الحصول على تلك الصورة

8
00:00:18,624 --> 00:00:21,928
لا تعرف ماذا فعل (جاك) لمساعدتك
وجعلته يعتقد أنه يملك فرصة

9
00:00:22,189 --> 00:00:25,756
(كونراد) -
(أماندا كلارك) -

10
00:00:25,886 --> 00:00:27,799
(عرف رجل يدعى (فرانك
أننا تبادلنا الأسماء

11
00:00:27,930 --> 00:00:29,843
أين هو؟ -
لا تقلقي، عالجت أمره -

12
00:00:32,235 --> 00:00:36,758
ثمة قول مأثور عمّن لا يتذكرون"
"أن الماضي كان مشجوباً ليكرروه

13
00:00:37,237 --> 00:00:41,325
لكن مَن يرفض بيننا نسيان الماضي"
"محكوم عليهم بعيشه مجدداً

14
00:00:41,673 --> 00:00:45,369
أنت غاضبة مني، صحيح؟ -
تخالجني مشاعر كثيرة الآن -

15
00:00:47,762 --> 00:00:49,849
كان ينوي الرجل الثأر منك
كنت أحميك

16
00:00:50,067 --> 00:00:53,850
لم تكوني مضطرة إلى قتله
ثمة طرق أخرى لتولّي المسألة

17
00:00:58,156 --> 00:01:00,374
كنت أتوقع المزيد من الامتنان

18
00:01:09,506 --> 00:01:11,899
هل اكتفيت؟ -
مطلقاً -

19
00:01:22,163 --> 00:01:26,730
إنّ قتالك دنيء، هل علّمك والدك هذا
أم كان منشغلًا في تفجير الطائرات؟

20
00:01:27,555 --> 00:01:34,164
آسفة، أعرف أنك كنت تعتنين بي
لكن يصعب تحمّل ذلك عند الـ30،4 فجراً

21
00:01:37,254 --> 00:01:38,602
شكراً

22
00:01:46,431 --> 00:01:48,561
أد)، افتح الباب)
(أريد التحدث إلى (نولان

23
00:01:51,519 --> 00:01:56,085
إن السيد (روس) نائم -
لا، ليس كذلك، كيف يمكن أن يكون؟ -

24
00:01:56,608 --> 00:01:58,695
أتريدني أن أبقى هنا، سيدي؟ -
لا -

25
00:01:58,999 --> 00:02:02,783
إنها تسلّم جرعتها اليومية من اللؤم
الطازج في وقت أبكر من المعتاد

26
00:02:02,913 --> 00:02:04,305
(شكراً يا (أد

27
00:02:04,870 --> 00:02:07,437
إنه الفجر يا (إميلي)، تكلمي

28
00:02:07,871 --> 00:02:09,654
أريدك أن تراقب شخصاً من أجلي

29
00:02:11,046 --> 00:02:14,003
هل كبرت على المجالسة؟ -
أنت طريف -

30
00:02:14,352 --> 00:02:17,134
إنه منزل جميل -
شكراً -

31
00:02:17,874 --> 00:02:21,050
هل تحمل الآنسة اللائقة اسماً؟ -
كلما عرفت أقل، كان ذلك أفضل -

32
00:02:21,614 --> 00:02:23,832
لا تدعها تغيب عن نظرك، هل تفهمني؟

33
00:02:25,702 --> 00:02:28,268
سأعود في أسرع وقت ممكن
ستكونين بأمان هنا، اتفقنا؟

34
00:02:43,012 --> 00:02:45,926
خفّ الصداع لكن ما زال نظري غير واضح

35
00:02:46,882 --> 00:02:48,404
أما زلت لا تتذكرين ما أصابك؟

36
00:02:48,578 --> 00:02:51,709
يبدو كل الوقت مفقوداً

37
00:02:51,840 --> 00:02:55,623
فلنشفِ جسمك وبحسب خبرتي
سيشفى ذهنك بعد ذلك

38
00:02:58,016 --> 00:03:01,713
ليديا)، أتيت حالما سمعت)

39
00:03:03,147 --> 00:03:07,235
(ليديا)؟ إنني (فكتوريا) -
أعرف مَن تكونين -

40
00:03:09,323 --> 00:03:11,235
لكنني لا أعرف سبب وجودك هنا

41
00:03:11,367 --> 00:03:16,238
أنا لا أعرف سبب وجودي هنا
ماذا أصابني بحق السماء؟

42
00:03:16,369 --> 00:03:18,586
سقطت سقوطاً قوياً

43
00:03:19,761 --> 00:03:22,718
تحتاج الآنسة (دايفيس) إلى الراحة الآن
لذا هلا تتبعانني

44
00:03:28,851 --> 00:03:31,112
إذاً ألا تتذكر سقوطها البتة؟

45
00:03:31,242 --> 00:03:34,114
(تعرّضت الآنسة (دايفيس
إلى إصابة خطرة في الدماغ

46
00:03:34,330 --> 00:03:39,158
يمكن أن تكون ذكرياتها المرتبطة
بمحاولة انتحارها قد قُمعت

47
00:03:39,289 --> 00:03:42,115
إذاً أما زال يمكن أن تسترجعها كلها؟

48
00:03:42,246 --> 00:03:44,551
أو البعض منها أو قد لا تسترجعها البتة

49
00:03:44,637 --> 00:03:50,898
تحتاج الآن إلى الوقت للشفاء
وإلى الدعم العاطفي والإحاطة العائلية

50
00:03:51,118 --> 00:03:53,117
وإلى أصدقاء أمثالكما

51
00:03:53,597 --> 00:03:54,989
إن حصلت على الرعاية المناسبة

52
00:03:55,075 --> 00:04:00,164
لا داعي لنتوقع
سوى شفاء عقلي وجسدي كامل

53
00:04:02,121 --> 00:04:03,469
المعذرة

54
00:04:07,599 --> 00:04:09,166
جيد أنني كنت هنا عندما استيقظت

55
00:04:09,340 --> 00:04:10,730
لا، إنها معجزة

56
00:04:11,558 --> 00:04:15,385
علينا الاتفاق حول سبب
اعتداء (فرانك) عليها

57
00:04:15,949 --> 00:04:17,734
في حال استعادت ذاكرتها

58
00:04:32,260 --> 00:04:34,956
نسيت اختلاق كذبة لمجيئي إلى هنا ليلة أمس

59
00:04:35,652 --> 00:04:38,130
لكنني أعددت الفطور -
سأتصل بك -

60
00:04:40,522 --> 00:04:42,001
مرحباً -
صباح الخير -

61
00:04:42,088 --> 00:04:44,523
آسفة، عليّ الذهاب، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

62
00:04:48,786 --> 00:04:52,787
أنت بالتأكيد طاهٍ مريع -
أنت طريف جداً، نعم -

63
00:04:54,222 --> 00:04:58,744
...هذا ليس من شأني، لكن -
نعم، نمنا معاً -

64
00:04:58,875 --> 00:05:02,920
وأعني بهذا أننا نمنا، معاً
أنت محق، هذا ليس من شأنك

65
00:05:03,050 --> 00:05:07,704
إنه كذلك، لا أعرف ماذا كان سيقول
والدك إن عرف باستضافتك لفتاة هنا

66
00:05:07,835 --> 00:05:09,400
...لكن بما أنني الوصيّ الآن

67
00:05:09,531 --> 00:05:13,010
كان والدنا ملتزماً جداً
لكان فقد صوابه، تعرف ذلك

68
00:05:13,314 --> 00:05:16,968
(تسير علاقتي بـ(شارلوت
بالاتجاه الصحيح، ثق بي

69
00:05:17,098 --> 00:05:21,578
أثق بك لكنني أريدك أن تتوخى الحذر

70
00:05:21,707 --> 00:05:23,143
لن نتحدث عن الواقي الذكري

71
00:05:23,274 --> 00:05:26,666
عمرك 17 عاماً وهي كذلك
لكن تأتي تلك الفتاة من عالم آخر

72
00:05:26,884 --> 00:05:30,058
إن أمسك بكما أحد
أو أسوأ من ذلك، إن حبلت

73
00:05:30,319 --> 00:05:31,928
لا نعرف كيف ستتعامل عائلتها مع الأمر

74
00:05:32,060 --> 00:05:35,147
أتظنني لا أعرف ذلك؟ -
كنت أحرص على هذا -

75
00:05:36,235 --> 00:05:39,148
عدا ذلك، عش حياتك

76
00:05:43,018 --> 00:05:46,845
ها هو، ثمة مَن لم يعد
إلى المنزل ليلة أمس، مجدداً

77
00:05:46,976 --> 00:05:48,716
(نعم، نمت في منزل (إميلي

78
00:05:48,844 --> 00:05:50,847
إلى أين تذهب؟ -
اتصل والدك -

79
00:05:50,933 --> 00:05:55,282
قال إنه يحتاج إلى المساعدة في نقل مكتب
(منزله إلى جناحه في فندق (ساوث فورك إن

80
00:05:55,413 --> 00:05:59,066
إذاً طردته أمي حقاً، كيف بدا؟ -
غاضباً -

81
00:05:59,198 --> 00:06:01,545
لكن لا تقلق، توليت هذه المسألة

82
00:06:03,981 --> 00:06:06,242
(إميلي) -
(تايلر) -

83
00:06:06,547 --> 00:06:08,592
لا تسأمين منه، صحيح؟

84
00:06:09,069 --> 00:06:12,548
ينتظرني يوم حافل، إلى اللقاء

85
00:06:14,636 --> 00:06:17,506
تفضل، الكعك مع السمك المدخّن
الطازج والجبنة القشدية

86
00:06:17,637 --> 00:06:19,941
ظننتك ستكون في المنزل
عندما أعود من سوق السمك هذا الصباح

87
00:06:20,073 --> 00:06:23,420
إذاً ذهبت إلى هناك، ظننتني أخفتنك
بالكلام العاطفي الذي قلته لك

88
00:06:23,639 --> 00:06:26,856
قلت لك إنني لا أخاف بسهولة
ولا تنسَ، أنا قلته أولًا

89
00:06:26,987 --> 00:06:30,162
لن أفعل، وضعت تلك الكتلة
جانباً للحفاظ عليها

90
00:06:30,596 --> 00:06:33,727
مناوبة باكرة في (ستواواي)؟ -
المناوبة الأخيرة -

91
00:06:33,814 --> 00:06:36,946
(حان الوقت للتحدث إلى (جاك
ليس عنك

92
00:06:37,077 --> 00:06:40,121
مع كل ما يحصل مع والديّ
لا أريد الإضافة إلى مشاكلهما

93
00:06:40,251 --> 00:06:43,036
في الحقيقة، قبلت
بهذه الوظيفة لإغضابهما

94
00:06:43,296 --> 00:06:46,036
أنجزت هذه المهمة -
نعم -

95
00:06:46,167 --> 00:06:49,080
لكن والدي أصبح وحده الآن
وبدأت أشعر بالأسى عليه

96
00:06:49,211 --> 00:06:51,429
وهل تفكر في قبوله في فترة تدريب؟

97
00:06:51,516 --> 00:06:54,647
فكرت في أن بضعة أسابيع لن تؤذيني
هل هذه فكرة سيئة؟

98
00:06:54,952 --> 00:06:57,692
لا، مطلقاً، أظنك ستكون رائعاً

99
00:06:59,908 --> 00:07:03,737
لا ترياني هنا، هذه صورة العار

100
00:07:03,868 --> 00:07:06,825
ممرّ الخزي -
بل زحف دنيء -

101
00:07:09,086 --> 00:07:11,782
(أدرك أنك تصالحت مع (تايلر -
نعم -

102
00:07:11,957 --> 00:07:13,348
لا تستطيع أمك رؤيتي هكذا

103
00:07:13,435 --> 00:07:16,001
قالت الخادمة إنها ذهبت إلى المدينة
يجب أن يكون المكان آمناً

104
00:07:16,393 --> 00:07:18,306
يجب أن أذهب أيضاً -
حسناً -

105
00:07:18,610 --> 00:07:20,002
إنني فخورة بك

106
00:07:24,830 --> 00:07:26,177
آشلي)؟)

107
00:07:26,308 --> 00:07:29,091
من الواضح أن المكان ليس آمناً
سأقتل حبيبك

108
00:07:29,222 --> 00:07:31,309
لعلها لن تلاحظ -
...نعم، قد تطير القرود من -

109
00:07:31,440 --> 00:07:34,310
آشلي)، مرحباً) -
(إنني آتية، سيدة (غرايسون -

110
00:07:34,441 --> 00:07:36,920
فلنضعها في غرفة الطبقة الأرضية هناك

111
00:07:37,050 --> 00:07:38,964
واحرصي على أن يكون
كل ما تحتاج إليه بين متناولها

112
00:07:39,095 --> 00:07:40,486
نعم، سيدتي

113
00:07:40,920 --> 00:07:43,226
ماذا يجري؟ -
ها أنت -

114
00:07:44,314 --> 00:07:47,532
(ستستعيد الآنسة (دايفيس
عافيتها هنا لأجل غير مسمّى

115
00:07:47,662 --> 00:07:51,837
لذا أريدك أن تذهبي إلى المدينة
لتدبّر شحن كل أغراضها إلى هنا من شقتها

116
00:07:51,968 --> 00:07:54,664
(صباح الخير يا أمي ويا (ليديا
لا تدعاني أقاطعكما

117
00:07:55,882 --> 00:07:59,535
يبدو أنك لست الوحيدة
التي تتباهى بثوب ليلة أمس

118
00:08:00,579 --> 00:08:02,797
أرجوك اذهبي لتوضيب
خزانة (ليديا) ومجوهراتها

119
00:08:02,927 --> 00:08:06,928
والأهم أية صور أو أغراض شخصية
يمكن أن تعيد إليها ذاكرتها

120
00:08:07,189 --> 00:08:08,581
طبعاً

121
00:08:09,146 --> 00:08:11,886
ليديا)، لم أكن أعرف)
أنك تظهرين تحسناً كبيراً

122
00:08:12,016 --> 00:08:15,234
تسعدني رؤيتك -
يبدو وجهك مألوفاً -

123
00:08:15,365 --> 00:08:17,627
لكنني لا أستطيع تحديد مَن تكونين

124
00:08:17,757 --> 00:08:22,237
ليديا)، ألا تتذكرين (إميلي)؟)
اشترت منزلك على الشاطىء

125
00:08:22,324 --> 00:08:29,585
أتذكر منزلي على الشاطىء
لكنني لا أعرف مَن تكونين، آسفة

126
00:08:29,673 --> 00:08:31,760
لا داعي للأسف، حقاً

127
00:08:46,069 --> 00:08:47,417
(إنني (فكتوريا غرايسون

128
00:08:47,548 --> 00:08:51,505
(أتصل لتأكيد موعد علاج (ليديا دايفيس
الفيزيائي بعد ظهر اليوم

129
00:08:51,984 --> 00:08:54,159
اتركي اسمك عند البوابة وسيدخلونك

130
00:08:56,942 --> 00:08:58,334
المعذرة

131
00:09:04,814 --> 00:09:06,292
هلا تمنحنا بعض الوقت
على انفراد، (تايلر)؟

132
00:09:06,423 --> 00:09:08,163
طبعاً، سأكون في المكتب
(صباح الخير، سيدة (غرايسون

133
00:09:08,249 --> 00:09:09,641
صباح الخير

134
00:09:10,208 --> 00:09:12,555
ألا تفهم معنى كلمة "اخرج"؟

135
00:09:12,816 --> 00:09:15,991
تغيّرت الأمور عندما نقلت
ليديا) إلى منزلنا الصيفي)

136
00:09:16,122 --> 00:09:18,642
ماذا تظنين أنك تفعلين؟

137
00:09:18,730 --> 00:09:22,817
عاجلًا أم آجلًا، ستستعيد (ليديا) ذاكرتها
وسأحرص على أن تفعل هذا سريعاً

138
00:09:22,905 --> 00:09:25,994
بهذه الطريقة، سأفعل ما يلزم
للسيطرة على ردة فعلها

139
00:09:26,124 --> 00:09:29,908
لن أسمح لك بإيذائها أكثر -
أنا؟ -

140
00:09:30,909 --> 00:09:33,910
(لست مَن أرسل (فرانك
إلى شقتها في تلك الليلة

141
00:09:34,823 --> 00:09:36,692
أفرغ مكتبك وارحل

142
00:09:41,693 --> 00:09:45,129
جاك)، كنت أفكر في اقتراض القارب الليلة)

143
00:09:46,000 --> 00:09:47,869
فكّر مجدداً -
بحقك -

144
00:09:47,999 --> 00:09:50,043
(سأواعد (تشارلوت
وأريد أن يكون الموعد مميزاً

145
00:09:50,175 --> 00:09:51,566
تتحدث إلى الشخص الخطأ

146
00:09:51,871 --> 00:09:55,174
(يملك (نولان) مركب (أماندا
ولم نعد صديقين كثيراً

147
00:09:55,262 --> 00:09:57,786
إذاً هل ستعطيه المركب الآن؟
اذهب لتحسين الأمور

148
00:09:58,307 --> 00:10:02,091
أتمنى أن تكون هذه الليلة
هي الليلة المنشودة، إن كنت تفهم قصدي

149
00:10:02,352 --> 00:10:05,700
والطبقة العلوية ليست
أكثر مكان رومنسي في البلدة، هيا

150
00:10:10,006 --> 00:10:15,094
لا بأس، سأتحدث إليه
لكن عدني باستخدام الواقي

151
00:10:16,574 --> 00:10:20,270
أي واقٍ؟ -
الواقي الشمسي، بسبب حروق الشمس -

152
00:10:20,400 --> 00:10:23,272
أفكر في أخذ المركب
(هلا تخبر (نولان

153
00:10:28,447 --> 00:10:32,230
جاك)، لا أعرف كيف أقول هذا)
لذا سأقوله ببساطة

154
00:10:33,535 --> 00:10:37,449
لم يكن عملي هنا لحسابك جيداً، صحيح؟

155
00:10:37,666 --> 00:10:40,449
أتقصد لأنك ثملت في مناوبتك الأولى
أم لأنني غازلت حبيبتك؟

156
00:10:40,580 --> 00:10:43,450
كل شيء، إن الأمر غريب

157
00:10:43,580 --> 00:10:47,278
لن أعارض الأمر مطلقاً
سبق أن حاولت طردك

158
00:10:47,494 --> 00:10:51,496
صحيح، لا أريد تركك وحدك

159
00:10:51,583 --> 00:10:53,887
لذا إن كنت تريدني
أن أعمل اليوم، فسيسعدني ذلك

160
00:10:54,323 --> 00:10:56,105
لا، توليت هذه المسألة

161
00:10:59,106 --> 00:11:02,630
حسناً، أعتقد أنني سأراك في الجوار -
طبعاً -

162
00:11:08,283 --> 00:11:09,674
سأضع اللافتة خارجاً

163
00:11:10,501 --> 00:11:12,111
شكراً، كنت أتضوّر جوعاً

164
00:11:12,241 --> 00:11:15,589
منزلي هو منزلك
M eoh i o eoh

165
00:11:20,851 --> 00:11:22,548
أتريدين إخباري عن معرفتك بـ(إميلي)؟

166
00:11:22,679 --> 00:11:25,941
لا، سمعت ما قالته، كلما
عرفت أقلّ، كان ذلك أفضل

167
00:11:26,288 --> 00:11:28,506
أنتما متشابهتان جداً، صحيح؟

168
00:11:28,637 --> 00:11:30,116
أيمكنني الذهاب للسباحة؟

169
00:11:32,117 --> 00:11:36,465
أنت خجولة قليلًا، صحيح؟
جرّبي أحد أثواب السباحة في المنزل

170
00:11:37,900 --> 00:11:42,336
أثواب سباحة المنزل"؟ هذا كثير"

171
00:11:42,945 --> 00:11:45,163
غرفة المسبح، عند الناصية

172
00:11:56,906 --> 00:11:58,471
"آلو؟" -
(حسناً يا (إم -

173
00:11:58,950 --> 00:12:01,732
على الرغم من أن فتاتك الحرة ساحرة

174
00:12:01,863 --> 00:12:05,517
لكن لكم من الوقت عليّ
إدارة مركز الحضانة هذا؟

175
00:12:05,646 --> 00:12:09,213
ليوم أو اثنين، هذا يعتمد -
"علامَ؟" -

176
00:12:09,344 --> 00:12:10,865
"لا أحب ألا أدرك ما يجري"

177
00:12:10,996 --> 00:12:13,040
مَن هي هذه الفتاة؟ ماذا تفعل هنا؟

178
00:12:13,693 --> 00:12:15,999
إن أخبرتك، عليّ قتلك
وتعرف أنني أقصد ما أقوله

179
00:12:16,215 --> 00:12:19,215
عليّ تسوية مسألة أخرى حالياً -
"أخبريني" -

180
00:12:19,302 --> 00:12:23,043
سأرسل لك صورتي في حفلة رأس السنة
في منزل (غرايسون) في العام 2003

181
00:12:23,261 --> 00:12:26,262
أيفترض بي وضعها في إطار؟ -
امحُ وجهي منها -

182
00:12:26,393 --> 00:12:28,828
"هل أصبحت الآن خبيراً في التصوير؟" -
استعادت (ليديا) وعيها -

183
00:12:28,958 --> 00:12:31,437
إن تذكرت هذه الصورة"
"ستبدأ بالبحث عنها

184
00:12:31,568 --> 00:12:33,350
أريدها أن تظن أنني لم أكن أنا

185
00:12:34,438 --> 00:12:37,830
يا لها من أخبار سعيدة -
سآخذها بعد ساعة -

186
00:12:47,572 --> 00:12:48,964
"أرسلت لك (إميلي) صورة"

187
00:12:52,095 --> 00:12:53,487
ما زالت البطاقات عليها

188
00:12:53,617 --> 00:12:56,313
يبدو أن أثواب السباحة في منزلك
لا تُستخدم كثيراً

189
00:12:57,401 --> 00:12:59,619
أعرف، هذا مأساوي

190
00:13:03,098 --> 00:13:07,925
على الرغم من أنني أود البقاء
ومواصلة هذا الأمر

191
00:13:08,230 --> 00:13:10,359
لكن عليّ إنجاز مهمة للمتسلّطة

192
00:13:10,796 --> 00:13:15,189
يمكنني ترفيه نفسي -
لا أشك في ذلك -

193
00:13:15,797 --> 00:13:18,841
يمكنني إضافة تقارير الربح والخسارة
إلى تقارير الشركة

194
00:13:18,971 --> 00:13:21,233
لا أدري، ومزّق كل شيء آخر

195
00:13:21,928 --> 00:13:24,800
أين دفتر الحسابات الجانبية؟ -
سبق أن تمّ توضيبه، سيدي -

196
00:13:24,930 --> 00:13:27,409
حسناً، إنني مشتّت التفكير اليوم

197
00:13:27,540 --> 00:13:29,583
لا يمكنني تخيّل مدى صعوبة الأمر
(بالنسبة إليك، سيد (غرايسون

198
00:13:29,714 --> 00:13:33,322
لكنني أريدك أن تعرف
أنني أهدف لأكون ضرورياً بالنسبة إليك

199
00:13:33,410 --> 00:13:36,151
تظهر هذا بسرعة يا بني -
شكراً -

200
00:13:37,238 --> 00:13:41,239
مرحباً، (داني)، ظننت أنه عليك
أن تكون في العمل اليوم

201
00:13:41,456 --> 00:13:44,762
(لم أعد أعمل في (ستواياي -
هل استقلت؟ -

202
00:13:46,153 --> 00:13:48,328
تاي)، هلا تمنحنا بعض الوقت) -
طبعاً -

203
00:13:54,113 --> 00:13:56,591
كيف حالك يا أبي؟ -
كنت بحال أفضل، شكراً على سؤالك -

204
00:13:58,070 --> 00:14:01,376
هل أخبرت (شارلوت) عنك وعن أمك؟ -
ألا تعرف؟ -

205
00:14:01,636 --> 00:14:03,593
لا تقلق، إنها أقوى مما تعتقد

206
00:14:04,202 --> 00:14:09,421
أعرف أن هذا الصيف كان قوياً
وعملي في حانة لم يسهّل الأمور هنا

207
00:14:10,030 --> 00:14:17,641
لذا إن كنت لا تزال تحتاج إليّ
قد أحاول العمل مع العائلة

208
00:14:18,466 --> 00:14:20,337
لا شيء سيسعدني أكثر

209
00:14:23,423 --> 00:14:24,817
اقترب

210
00:14:29,253 --> 00:14:30,731
سأجيب

211
00:14:32,035 --> 00:14:33,428
(هاتف (كونراد غرايسون

212
00:14:33,558 --> 00:14:36,385
نعم، هلا تخبرني مَن يطلبه؟ -
خذ رسالة -

213
00:14:37,994 --> 00:14:39,560
إنها الشرطة، سيدي

214
00:14:43,822 --> 00:14:45,343
كونراد غرايسون) يتكلم)

215
00:15:02,784 --> 00:15:06,524
مرحباً -
هل تستمتع بالعرض؟ -

216
00:15:06,785 --> 00:15:14,656
...ماذا؟ لا، لم أكن
(وصلت للتو، أبحث عن (نولان

217
00:15:15,570 --> 00:15:18,005
لقد غادر، لا يوجد
هنا سوانا أنا و(أد) الكبير

218
00:15:19,179 --> 00:15:20,572
حسناً

219
00:15:26,181 --> 00:15:31,966
هل تمانع؟ -
آسف -

220
00:15:40,229 --> 00:15:43,056
مهمَن كنت، أتريد القيام بعمل مفيد؟

221
00:15:50,406 --> 00:15:55,711
ما زلت هنا -
وأحمل خبراً سيئاً -

222
00:15:55,842 --> 00:16:00,105
هل من نوع آخر من الأخبار؟ -
(مات (فرانك -

223
00:16:01,061 --> 00:16:03,453
طلبوا مني التعرّف على جثته

224
00:16:08,845 --> 00:16:10,237
ماذا حصل؟

225
00:16:11,629 --> 00:16:15,717
وُجد مرمياً على بعد
(بضعة أميال خارج (بيثليهيم

226
00:16:16,151 --> 00:16:18,413
سيقومون بتشريح الجثة
في وقت لاحق من اليوم

227
00:16:19,979 --> 00:16:22,849
هل تعرّض للقتل؟ -
لا، لم يقولوا ذلك -

228
00:16:23,719 --> 00:16:26,068
أظنني سأعرف المزيد
عندما أصل إلى هناك

229
00:16:28,634 --> 00:16:30,764
هذا ليس خبراً سيئاً تماماً

230
00:16:32,243 --> 00:16:34,592
(ماتت الكثير من الأسرار مع (فرانك

231
00:16:36,114 --> 00:16:38,941
يمكن أن تعتبري هذا الأمر مريحاً

232
00:16:42,116 --> 00:16:46,335
3 أونسات من الفودكا
أونس من النبيذ

233
00:16:46,595 --> 00:16:51,988
القليل من الليكير، أضف الثلج واخفقها

234
00:17:02,077 --> 00:17:03,600
هل هذا شراب (بلاك داليا)؟

235
00:17:06,167 --> 00:17:07,514
نخب السعادة

236
00:17:12,037 --> 00:17:14,646
سيفقد جمهوري الجديد
من الزبائن صوابه بسبب هذا

237
00:17:16,212 --> 00:17:19,996
أتدير إحدى تلك المطاعم الفاخرة؟ -
لا ، لا -

238
00:17:20,126 --> 00:17:22,214
(إنها حانة رصيف في (مونتاك

239
00:17:23,693 --> 00:17:27,042
يجدر بك زيارته عندما تجدين
بعض الوقت قبل أن تغادري

240
00:17:27,172 --> 00:17:28,563
(جاك)

241
00:17:29,214 --> 00:17:33,000
...إميلي)، مرحباً، هل سبق وقابلت)

242
00:17:34,131 --> 00:17:36,088
أنا آسف، لم أسألك قط عن اسمك

243
00:17:36,392 --> 00:17:42,089
هذا أفضل على الٔارجح -
(صحيح، حسناً، هذه (إميلي -

244
00:17:44,438 --> 00:17:47,395
اسمعي، إذا رأيت (نولن) قبلي
هلا تخبرينه أن يعرّج على الحانة؟

245
00:17:47,656 --> 00:17:49,787
أدين له باعتذار

246
00:17:50,309 --> 00:17:52,657
نعم، طبعاً -
شكراً -

247
00:17:55,309 --> 00:17:58,093
سرّني لقاؤك -
وأنا أيضاً -

248
00:17:59,051 --> 00:18:00,443
مهمن كنت

249
00:18:07,487 --> 00:18:10,053
أحضرت لك بعض الثياب -
شكراً -

250
00:18:11,358 --> 00:18:13,838
إذاً هذا هو (جاك بورتر) الشهير

251
00:18:14,620 --> 00:18:16,184
كل الٔاخبار التي رويتها لي عنه
في سجن الٔاحداث

252
00:18:16,272 --> 00:18:20,621
جعلتني أشعر أنني أعرفه مسبقاً -
ادخلي، هذه ليست لعبة -

253
00:18:21,491 --> 00:18:23,013
لم أقل قط إنها كذلك

254
00:18:24,188 --> 00:18:26,928
وفي حال نسيت، لا أحب
أن يملي الناس عليّ ما أفعله

255
00:18:29,364 --> 00:18:32,233
أنت محقة، أنا آسفة

256
00:18:33,582 --> 00:18:35,626
لحسن حظك أنني في مزاج جيد

257
00:18:45,454 --> 00:18:48,542
سأعتني بك، سأفتح حساباً مصرفياً
مع إيداعات شهرية

258
00:18:48,672 --> 00:18:52,717
وسأجد لك هوية جديدة
كي لا ترتبطي باسم (أماندا كلارك) مجدداً

259
00:18:53,544 --> 00:18:58,676
(لكنني أحب أن أكون (أماندا كلارك
فهذا الرابط بيننا

260
00:19:01,546 --> 00:19:03,460
أنا وأنت سنبقى دائماً على ارتباط

261
00:19:04,808 --> 00:19:06,504
إذاً لمَ تريدين إرسالي إلى مكان بعيد؟

262
00:19:08,114 --> 00:19:09,983
لٔان المكان هنا ليس آمناً لك

263
00:19:11,375 --> 00:19:14,072
ولن أحتمل الذنب إذا وقع لك أيّ مكروه

264
00:19:15,507 --> 00:19:18,855
(يمكنك أن تقيمي في شقتي في (باريس
إلى أن أرسم خطة مناسبة

265
00:19:19,072 --> 00:19:20,682
ستحبين الٕاقامة هناك

266
00:19:20,943 --> 00:19:22,813
تعرفين أنني مستعدة لفعل هذا
من أجلك بأي حال

267
00:19:24,029 --> 00:19:25,727
حتى بدون المال

268
00:19:27,727 --> 00:19:30,120
أنت أقرب ما يمكن إليّ من شقيقة

269
00:19:31,597 --> 00:19:33,120
هذا شعوري أنا أيضاً

270
00:19:35,991 --> 00:19:40,730
تبعدين خطى قليلة
عن تمضية حياتك في مكان كهذا

271
00:19:40,905 --> 00:19:44,992
(ما الفرق؟ أنا ابنة (دايفد كلارك

272
00:19:46,646 --> 00:19:48,472
سأكون في سجن أينما ذهبت

273
00:19:48,603 --> 00:19:52,647
إذاً حصلت على صفقة سيئة
لكنك تملكين ما يميّزك عن غيرك

274
00:19:52,778 --> 00:19:56,431
أنت أذكى من معظم هؤلاء الفتيات
(خاصة (إميلي ثورن

275
00:20:00,606 --> 00:20:01,997
تباً لها

276
00:20:02,215 --> 00:20:04,955
تريدين التصدي للعالم كله فهذا شأنك

277
00:20:05,129 --> 00:20:10,435
لكن العنف حل قصير البصيرة
عندما تودين مواجهة أعدائك

278
00:20:10,566 --> 00:20:13,741
توجد وسائل أفضل لمعالجة
أمرهم، وسائل أشدّ ذكاء

279
00:20:13,871 --> 00:20:15,262
مثل ماذا؟

280
00:20:15,741 --> 00:20:19,916
(أفكر في أن كل ما تريده (إميلي
حقاً هو صديق

281
00:20:20,959 --> 00:20:26,092
إذا كسبت ثقتها ستجعلينها تعمل
لصالحك بدل أن تعمل ضدك

282
00:20:26,353 --> 00:20:30,746
أو يمكنك إكمال بقية حياتك
مع شفة مجروحة وأنف دام

283
00:20:32,963 --> 00:20:34,833
أتفهمين ما أقوله؟

284
00:20:37,573 --> 00:20:40,530
(لنوضّب أمتعتك، (ليديا
فقد تبقين هنا لبعض الوقت

285
00:20:46,271 --> 00:20:49,229
أتذكرين رحلة الفتيات التي شاركنا بها
إلى (بوسيتانو) الشتاء الماضي؟

286
00:20:49,446 --> 00:20:51,968
لا أواجه مشكلة
في تذكر أحداث الشتاء الماضي

287
00:20:52,751 --> 00:20:54,753
إنها الٔاسابيع القليلة الماضية
التي اختفت من ذاكرتي

288
00:20:56,361 --> 00:20:59,753
إذاً لا تذكرين كيف اكتشفت
(علاقتك بـ(كونراد

289
00:20:59,884 --> 00:21:01,624
خلال الحفل الذي أقمته
بمناسبة يوم الذكرى؟

290
00:21:03,493 --> 00:21:07,755
...(فيكتوريا) -
هل تعرفين هذا الخطاب؟ -

291
00:21:09,191 --> 00:21:10,539
"حفلة (أوبن آرمز) الخيرية"

292
00:21:10,669 --> 00:21:15,366
سيداتي سادتي الجميع هنا الليلة ضحايا"
"ضحايا التزوير والخداع

293
00:21:15,496 --> 00:21:19,280
من قبل الوحشين عديمي الشفقة"
"(المسؤولين (فيكتوريا) و(كونراد غرايسن

294
00:21:20,629 --> 00:21:22,672
أنا من كتب هذا الخطاب؟ -
...وكنت مستعدة لتقرأيه -

295
00:21:22,803 --> 00:21:25,934
في حفلة (أوبن آرمز) الخيرية في الليلة
التي سقطت فيها عن شرفة غرفتك

296
00:21:27,544 --> 00:21:29,718
لمَ قد أفعل شيئاً كهذا؟ -
...حسناً -

297
00:21:29,979 --> 00:21:32,284
المهم أنك لم تنفذي
ما كنت تنوين فعله

298
00:21:33,067 --> 00:21:34,459
مرحباً (آش)، كيف الحال؟

299
00:21:34,545 --> 00:21:37,547
(على ما يبدو أن (فيكتوريا
خلطت تجربتي في تنظيم الحفلات

300
00:21:37,633 --> 00:21:40,504
(بفترة تمرّن في جامعة (يوهول -
انتظري، دعيني أساعدك -

301
00:21:40,678 --> 00:21:43,678
شكراً لك لكنني لا أحتاج إلى المساعدة
بل إلى وظيفة جديدة

302
00:21:43,810 --> 00:21:46,113
اعتقدت أنك لطالما أردت
(العمل لدى (فيكتوريا

303
00:21:46,244 --> 00:21:50,158
لا، لطالما أردت حياة مثل حياتك
هذا محرج فحسب

304
00:21:50,898 --> 00:21:52,289
لا يعني هذا أنك ستتفهمين

305
00:22:00,640 --> 00:22:02,466
هذه آخر علبة تقريباً

306
00:22:02,598 --> 00:22:04,337
آشلي)، هلّا تمنحينا دقيقة من فضلك)

307
00:22:05,162 --> 00:22:06,555
هذا من دواعي سروري

308
00:22:11,208 --> 00:22:13,600
(مرحباً (فيكتوريا
(مرحباً (ليديا

309
00:22:13,731 --> 00:22:17,079
فتّشت المنزل لٔاتأكد من عدم
بقاء شيء من ممتلكاتك

310
00:22:17,557 --> 00:22:21,602
لكن إذا كنت تفتقدين لٔايّ شيء
أعلميني فحسب، سألقي نظرة أخرى

311
00:22:21,732 --> 00:22:23,385
هذا لطف شديد منك

312
00:22:23,689 --> 00:22:27,604
(أريد أن تتذكر (ليديا
قطعاً كل ما نسيته

313
00:22:28,518 --> 00:22:30,257
هذا ما نريده لها جميعنا

314
00:22:31,908 --> 00:22:35,998
(لحسن حظك وجود صديقة مثل (فيكتوريا
إلى جانبك، أتمنى لك الشفاء العاجل

315
00:22:40,259 --> 00:22:43,087
ما الٔامر؟ -
توجد صورة -

316
00:22:43,565 --> 00:22:45,348
لمن؟ -
لنا نحن الاثنتين -

317
00:22:45,522 --> 00:22:48,219
إنها من حفلة رأس السنة عام 2003

318
00:22:48,827 --> 00:22:50,871
وهي تظهر في الصورة -
إميلي)؟) -

319
00:22:51,306 --> 00:22:54,916
لا، مستحيل، لم يعرف أحد شيئاً
عن هذه الفتاة قبل هذا الصيف

320
00:22:55,046 --> 00:22:57,177
هذا لا يعني أنها لم تكن تعرف
من تكونون أنتم

321
00:22:58,002 --> 00:23:00,265
إذا استطعت إيجاد الصورة
سأبرهن لك هذا

322
00:23:04,352 --> 00:23:05,745
مرحباً

323
00:23:06,614 --> 00:23:11,094
لا أطيق تلك المرأة -
ما الذي فعلته الٓان؟ -

324
00:23:11,572 --> 00:23:14,139
ليست المشكلة في ما فعلته
بل في ما هي عليه

325
00:23:14,269 --> 00:23:16,878
أمثالنا أشخاص يمكن التخلص منهم
بالنسبة إلى أمثالهم

326
00:23:17,009 --> 00:23:19,793
بدون مزاح، بذلت أقصى ما بوسعي
(لتحسين علاقتي بـ(كونراد

327
00:23:19,921 --> 00:23:24,272
وكل هذا يزول بسهولة حالما
يعود للابن المبذّر

328
00:23:24,489 --> 00:23:26,272
(لا تجعلني أبدأ حتى التحدث عن (إميلي

329
00:23:28,013 --> 00:23:29,665
تعرفين أنها الٔاسوأ بينهم
جميعاً، صحيح؟

330
00:23:29,795 --> 00:23:33,448
على الٔاقل (فيكتوريا) تواجهك
وتقول بصراحة إنك لست جيدة كفاية

331
00:23:33,535 --> 00:23:39,189
لكن (إميلي) تفكر في الأمر فحسب
وتختبىء وراء ابتسامتها المتعالية

332
00:23:39,320 --> 00:23:42,538
مشكلتنا أننا كنا نلعب بلطف شديد

333
00:23:44,887 --> 00:23:47,887
سأشرب نخب هذا -
بصحتك -

334
00:23:49,844 --> 00:23:51,234
أيها الرئيس؟

335
00:23:52,628 --> 00:23:54,671
يبدو أن صديقك تعرّض لضربة على رأسه

336
00:23:55,020 --> 00:23:56,411
أيّ صديق؟

337
00:23:56,498 --> 00:23:57,889
(آخر الٔاخبار، عميل (أف بي آي"
"سابق وجد مقتولًا

338
00:23:58,021 --> 00:24:00,412
...فرانك)، يا)

339
00:24:08,415 --> 00:24:12,677
إذاً يعتقد رجال الشرطة
أن (فرانك) كان ضحية سرقة سيارة

340
00:24:12,807 --> 00:24:15,591
ربما هذا بالضبط ما يريدهم
القاتل أن يعتقدوه

341
00:24:15,721 --> 00:24:17,765
لم تبدُ الجريمة متعمدة

342
00:24:18,548 --> 00:24:20,766
قالوا إنه كان في منطقة مخيفة من البلدة

343
00:24:20,896 --> 00:24:23,245
يحمل مبلغاً من المال، على الٔارجح
من شيك تعويض إنهاء الخدمة

344
00:24:23,375 --> 00:24:24,767
اتصل بي (فرانك) ليلة مقتله

345
00:24:24,897 --> 00:24:28,072
(وآخر ما قاله إن (إميلي ثورن
ليست من تدّعيه

346
00:24:28,203 --> 00:24:30,508
ماذا قد تكون علاقتها بكل هذا؟

347
00:24:30,639 --> 00:24:34,726
طلبت منه إجراء تحقيق بشأنها
أظنه اكتشف شيئاً صدفة

348
00:24:34,857 --> 00:24:39,206
وهل قتلته؟ أعتقد أن خيالك
يؤثر عليك سلباً

349
00:24:40,163 --> 00:24:42,946
!تلك المرأة تواعد ابننا

350
00:24:44,947 --> 00:24:46,730
لن أجازف بهذا الموضوع

351
00:24:47,121 --> 00:24:49,252
بمن تتصلين؟ -
بالشرطة -

352
00:24:52,035 --> 00:24:59,472
لنلعب لعبة الـ20 سؤالًا -
لا أحب الٔالعاب -

353
00:25:02,342 --> 00:25:07,214
طبعاً تحبينها، أسبق وسمعت
عن رجل يُدعى (فرانك ستيفنز)؟

354
00:25:09,301 --> 00:25:13,433
أنا آسفة -
إليك تلميح، لقد مات -

355
00:25:18,260 --> 00:25:20,740
هذه بقع دم على ثيابك

356
00:25:35,222 --> 00:25:37,048
من تكونين بحق السماء؟

357
00:25:47,008 --> 00:25:48,834
ماذا يحدث؟ لم يكن هذا جزءاً من الخطة

358
00:25:49,008 --> 00:25:53,661
ولا إيواء توأمك الشريرة
ومساعدتها، لديك ما تشرحينه

359
00:25:55,618 --> 00:25:59,229
ماذا أخبرته؟ -
اكتشف معظم الحقيقة لوحده، إنه ذكي -

360
00:25:59,359 --> 00:26:02,881
من الواضح أنك نسيت أمراً
أرتكب الكثير من الٔافعال المشكوك بها

361
00:26:03,011 --> 00:26:05,491
لكن إيواء المجرمين ليس من هذه الٔامور

362
00:26:05,752 --> 00:26:09,057
تتكلم كأن الرجل كان ملاكاً، لقد تعقبني

363
00:26:09,187 --> 00:26:11,100
...لفعلت الٔامر نفسه بالضبط

364
00:26:11,841 --> 00:26:15,275
اسمعا، لا تناسبني حياة السجن
ماذا ستفعلان عندما تأتي الشرطة؟

365
00:26:15,362 --> 00:26:17,146
سأعطيهم عذر غياب -
ماذا عنها؟ -

366
00:26:18,321 --> 00:26:20,235
أماندا) على متن رحلة إلى (باريس) الليلة)

367
00:26:23,974 --> 00:26:27,367
أريدك أن تعطل جهاز تعقب المواقع
في هذا الهاتف لٔاشغله بدون إطلاق رسالة

368
00:26:27,497 --> 00:26:29,715
عليّ إلغاء ما عليه قبل أن أتخلص منه

369
00:26:29,846 --> 00:26:32,672
(قولي لي إنه ليس هاتف (فرانك -
تعرف مسبقاً جواب هذا السؤال -

370
00:26:33,019 --> 00:26:35,978
أفعل هذا فقط لأنقذ نفسي

371
00:26:36,717 --> 00:26:38,282
(رحلة سعيدة، (أماندا

372
00:26:42,284 --> 00:26:43,937
لا تهتمي له

373
00:26:45,459 --> 00:26:47,198
دعيني أقلّك إلى المطار -
"(المستفيدة (كارا ويلكينز" -

374
00:26:49,981 --> 00:26:52,548
كارا ويلكينز)؟) -
إنه اسم والدتي -

375
00:26:54,113 --> 00:26:55,679
وجدته اسماً مناسباً

376
00:26:57,201 --> 00:26:59,245
تعرفين أنني لم أغادر
الولايات المتحدة) قط من قبل)

377
00:27:00,072 --> 00:27:01,463
...(ولا حتى إلى (كندا) أو (المكسيك

378
00:27:01,593 --> 00:27:03,550
والٓان تستطيعين الذهاب إلى حيث تريدين

379
00:27:03,943 --> 00:27:05,638
(ليس بالضرورة حتى أن تختاري (باريس

380
00:27:05,856 --> 00:27:12,423
تعالي معي -
أتمنى لو أستطيع -

381
00:27:25,774 --> 00:27:29,993
أبي -
مرحباً (تشارلي)، تسرّني رؤيتك -

382
00:27:30,167 --> 00:27:31,689
أردت فقط أن أتمنى لك ليلة طيبة، سأخرج

383
00:27:31,820 --> 00:27:34,038
نعم، انتظري، انتظري
لمَ لا تقتربي قليلًا؟

384
00:27:35,256 --> 00:27:39,256
لا يبدو هذا جيداً، ما الٔامر؟

385
00:27:40,692 --> 00:27:45,301
نواجه أنا ووالدتك محنة عصيبة أخرى -
هذا ليس بالخبر الجديد -

386
00:27:45,431 --> 00:27:50,999
نعم، حسناً، قررنا أن أنتقل للٕاقامة
في مكان آخر بينما نجد حلًا

387
00:27:53,477 --> 00:27:55,913
هل ستتطلقان؟ -
لم أقل هذا -

388
00:27:58,000 --> 00:28:02,176
هي المذنبة، أليس كذلك؟ -
لا، كلانا مذنب -

389
00:28:05,263 --> 00:28:07,569
لا يمكنك أن تتركني هنا
لوحدي معها، أبي

390
00:28:08,873 --> 00:28:13,657
لا أعتقد أنني سأحتمل هذا -
طبعاً تستطيعين احتمال هذا -

391
00:28:15,006 --> 00:28:18,745
تستطيعين احتمال أي شيء
(أنت من عائلة (غرايسن

392
00:28:22,615 --> 00:28:26,182
لا بد أنني تمنعت في آلاف الصور
لم أجد (إميلي) في واحدة منها

393
00:28:26,443 --> 00:28:28,270
كنت متأكدة أنها هي

394
00:28:31,184 --> 00:28:33,314
إنني حقاً أفقد صوابي
أليس كذلك؟

395
00:28:39,926 --> 00:28:41,318
احذر ألا تحرق الحانة كلها

396
00:28:41,404 --> 00:28:44,101
(نعم، كان يفترض أن تكون (شارلوت
هنا منذ نصف ساعة

397
00:28:46,971 --> 00:28:48,362
كم مرة تستطيع إعادة تسخين الدجاج؟

398
00:28:48,493 --> 00:28:50,624
كان باستطاعتك أن تجعل الطاهي
يعدّ لك عشاء لذيذاً

399
00:28:50,796 --> 00:28:53,234
طاهينا نحن؟ -
صحيح -

400
00:28:54,277 --> 00:28:59,191
أنا آسف لٔانني لم أساعدك بموضوع
القارب في يومك الموعود

401
00:28:59,409 --> 00:29:02,540
لا، لا بأس، أقدّر لك أنك
أعطيتني الليلة عطلة

402
00:29:03,976 --> 00:29:05,715
هل من نصيحة في الثانية الٔاخيرة؟

403
00:29:07,846 --> 00:29:10,369
شارلوت)، مرحباً، لقد أتيت) -
مرحباً -

404
00:29:11,587 --> 00:29:15,500
كنت أستعد للمغادرة -
هل أنت جائعة أو...؟ -

405
00:29:16,806 --> 00:29:19,545
مهلًا، مهلًا، اسمعي
لا أضغط عليك بشيء، اتفقنا؟

406
00:29:20,633 --> 00:29:23,546
لا، لا، لا، لست أنت السبب

407
00:29:24,764 --> 00:29:28,244
أيمكننا أن نجلس ونتكلم فحسب؟ -
نعم، نعم، طبعاً، تعالي -

408
00:29:29,461 --> 00:29:31,201
ماذا يحدث؟

409
00:29:37,420 --> 00:29:39,812
إنهما والداي الغبيان

410
00:29:46,596 --> 00:29:49,597
اعتقدت أنك ستنام جيداً علماً
(منك أن (أماندا) في طريقها إلى (باريس

411
00:29:49,728 --> 00:29:52,120
هل أنت سعيد؟ -
"سعيد ببقائي على قيد الحياة" -

412
00:29:52,251 --> 00:29:53,598
يجدر بك أن تكوني سعيدة أنت أيضاً

413
00:29:54,208 --> 00:29:55,686
"لما استطاعت (أماندا) قط أن تؤذيني"

414
00:29:56,904 --> 00:30:01,557
صحيح، لٔانها بعيدة كل البعد
عن شخصية المهووسة العنيفة

415
00:30:02,122 --> 00:30:06,472
هل أصلحت الهاتف؟ -
وضعته خلف الٔاصيص على شرفتك -

416
00:30:07,079 --> 00:30:11,082
(وتخلصت من محفظة (فرانك"
"زيادة في الحرص

417
00:30:12,603 --> 00:30:15,604
سأتصل بك لاحقاً -
وصلنا إلى هنا -

418
00:30:23,345 --> 00:30:27,347
أتيت لزيارتك فوجدت هذين المحققين
اللطيفين ينتظران على شرفتك

419
00:30:27,739 --> 00:30:29,826
(المحقق (غانتر) من شرطة (هامبتونز

420
00:30:30,086 --> 00:30:32,653
(هذه المحققة (ويست
(وهي تعمل في (بيثليهيم

421
00:30:33,044 --> 00:30:34,654
نودّ أن نطرح عليك بعض الٔاسئلة

422
00:30:35,218 --> 00:30:38,046
عن أيّ موضوع؟ -
(مقتل (فرانك ستيفنز -

423
00:30:42,611 --> 00:30:45,439
إذاً ماذا حدث له؟ -
ضربة قوية على الرأس -

424
00:30:45,569 --> 00:30:48,484
(وُجدت جثته في (بيثليهيم
من قبل شخص يمارس الركض في الصباح

425
00:30:48,614 --> 00:30:50,223
تبعد (بيثليهيم) مئات الٔاميال عن هنا

426
00:30:50,484 --> 00:30:52,702
المسافة بالضبط 220 ميلًا

427
00:30:52,833 --> 00:30:55,790
مع ذلك وجدنا سيارته مهجورة
على بعد نصف ميل أسفل الطريق

428
00:30:55,921 --> 00:30:59,747
(الٓان قبل أن يقتل السيد (ستيفنز
(أجرى عدة اتصالات بـ(فيكتوريا غرايسن

429
00:30:59,877 --> 00:31:02,835
هذه والدتي، يجدر التحدث إليها -
سبق وفعلنا -

430
00:31:03,009 --> 00:31:07,141
(قالت لنا إنها طلبت من السيد (ستيفنز
(التحقيق في ماضي الٓانسة (ثورن

431
00:31:07,272 --> 00:31:14,837
وفي ليلة مقتله آخر ما قاله لها
"إميلي ثورن) ليست من تدّعيه)"

432
00:31:14,924 --> 00:31:17,491
جعلت أمي أحداً يحقق
في أمرك، لا أصدق هذا

433
00:31:17,622 --> 00:31:21,710
(لا، لا تلقِ اللوم على (فيكتوريا
لها كل الحق بأن تشك بي

434
00:31:23,059 --> 00:31:27,190
بعد وفاة والديّ مررت ببعض التجارب الصعبة

435
00:31:28,537 --> 00:31:31,669
(انتهى بي الٔامر في (ألنوود -
ما هو (ألنوود)؟ -

436
00:31:31,799 --> 00:31:34,930
إنه سجن إصلاحية للٔاحداث مشدّد الحراسة

437
00:31:35,061 --> 00:31:36,540
لمَ هو مشدّد الحراسة؟

438
00:31:38,497 --> 00:31:43,411
والدنا الٔاخير بالتبني أساء معاملتنا
لكنني وضعت حداً لهذا

439
00:31:45,368 --> 00:31:48,065
لهذا السبب كرست حياتي للٔاعمال الخيرية

440
00:31:48,196 --> 00:31:50,325
محاولة تصحيح الٔاخطاء وما شابه

441
00:31:50,500 --> 00:31:53,197
كم مرة قابلت السيد (ستيفنز)؟

442
00:31:53,328 --> 00:31:59,025
مرة واحدة، في الوقت
الذي استخدمه والدك فيه

443
00:31:59,547 --> 00:32:04,200
كان ينتظرني هنا، مهدداً
بكشف حقيقتي لعائلتك

444
00:32:05,635 --> 00:32:07,636
أظنه لم يستطع قط أن يفعل هذا

445
00:32:07,766 --> 00:32:11,637
سؤال أخير، أين كنت ليلة البارحة
بين الـ12 ليلًا والـ6 صباحاً؟

446
00:32:11,767 --> 00:32:13,638
كانت في السرير معي، طيلة الليل

447
00:32:14,377 --> 00:32:18,160
في الواقع غادرت السرير قبل
شروق الشمس، للذهاب إلى سوق السمك

448
00:32:18,378 --> 00:32:21,249
سوق السمك؟ -
فتشي البراد -

449
00:32:31,817 --> 00:32:37,166
(سلمون (وايلد نوفا سكوشيا
وقت الايصال الـ36:5 صباحاً

450
00:32:37,687 --> 00:32:40,601
(شكراً على وقتك، سيدة (ثورن -
طبعاً -

451
00:32:46,560 --> 00:32:49,517
أنا آسفة للغاية -
تعالي -

452
00:32:51,907 --> 00:32:53,475
ما الذي فعلته قط لك؟

453
00:32:55,605 --> 00:32:57,126
(لا بدّ أنك تتحدث عن (إميلي

454
00:32:57,214 --> 00:33:01,173
أرسلت الشرطة إلى منزلها -
كان سوء تفاهم -

455
00:33:01,563 --> 00:33:03,869
بالكاد أجبت عن الٔاسئلة وهم تابعوا القضية

456
00:33:05,260 --> 00:33:09,000
(لا أحد يصدق أن (إميلي
قتلت (فرانك)، هذا سخيف

457
00:33:09,132 --> 00:33:10,783
نعم، إنه حقاً سخيف

458
00:33:10,914 --> 00:33:13,175
قالوا إنهم وجدوا سيارته
على بعد نصف ميل من هنا

459
00:33:13,437 --> 00:33:15,568
كيف أتأكد أنك أنت لم تقتليه؟

460
00:33:17,264 --> 00:33:20,265
من الفظيع أن يتهمك أحد
بجريمة لم ترتكبيها

461
00:33:20,482 --> 00:33:22,874
!لا ترتكبين هذا النوع من الٔاخطاء، أمي

462
00:33:23,048 --> 00:33:25,396
لمَ طلبت من (فرانك) التحقيق
في أمر (إميلي) بأيّ حال؟

463
00:33:25,527 --> 00:33:28,876
لٔانها أتت من العدم ووضعتك نصب عينيها

464
00:33:30,963 --> 00:33:35,443
(كانت تخفي سجلًا إجرامياً (دانييل
يجدر بك أن تشكرني

465
00:33:35,617 --> 00:33:40,009
الٔامر الوحيد الذي أخفته أن والدها
بالتبني أساء معاملتها في نشأتها

466
00:33:40,140 --> 00:33:43,097
قضت سنتين في سجن الٔاحداث
للدفاع عن نفسها

467
00:33:43,402 --> 00:33:44,967
هل هذا ما كنت تأملين أن تجديه؟

468
00:33:45,359 --> 00:33:47,099
لم أكن آمل أن أجد شيئاً

469
00:33:51,143 --> 00:33:54,014
ما الذي حدث لك لتشعري
أنك مهددة هكذا طيلة الوقت؟

470
00:33:55,144 --> 00:33:56,622
أو ربما لا تعرفين
لما تكرهين الٓاخرين لهذه الدرجة

471
00:33:56,753 --> 00:33:58,754
ربما هذه طباعك فحسب

472
00:34:00,276 --> 00:34:02,884
ابقي بعيدة عن (إميلي) فأنا أحبها

473
00:34:04,799 --> 00:34:06,190
إلى أين تذهب؟

474
00:34:10,931 --> 00:34:13,541
كنت آخر شخص في هذا المنزل
يدافع عنك، أمي

475
00:34:15,541 --> 00:34:17,498
والٓان خسرتني أنا أيضاً

476
00:34:33,938 --> 00:34:36,243
وأنا من كان يعتقد أنني أرتدي الكثير
من الثياب فاتحة الٔالوان

477
00:34:36,590 --> 00:34:39,287
طالما يتدفق المال عليّ
فلا مانع لديّ

478
00:34:41,503 --> 00:34:43,244
سمعت أنك عرّجت على منزلي

479
00:34:43,375 --> 00:34:45,637
نعم، أراد (دكلن) أن يستعمل قاربك

480
00:34:45,723 --> 00:34:49,246
(لن يصبح القارب لي، (جاك
ليس بالضبط

481
00:34:50,115 --> 00:34:54,988
قارب (ذي أماندا) هو ملكك
في الواقع إليك صك ملكيته

482
00:34:56,552 --> 00:35:02,120
ولا تقلق، لم تعد مضطراً لتدعي أنك صديقي

483
00:35:03,164 --> 00:35:05,251
سأراك في الجوار -
نولن)، انتظر) -

484
00:35:07,556 --> 00:35:10,730
أنا آسف لٔانني طردتك من هنا

485
00:35:11,426 --> 00:35:14,384
(باستثناء المواضيع المتعلقة بـ(إميلي

486
00:35:15,166 --> 00:35:18,254
لم تتصرف معي سوى بلطف
وأنا تصرفت بحقارة معك

487
00:35:18,385 --> 00:35:24,778
نعم، لكن هذا فقط لٔانك عملت
بنصائحي في مسألة المواعدة

488
00:35:24,908 --> 00:35:26,691
هذه نقطة ممتازة -
صحيح -

489
00:35:27,822 --> 00:35:32,648
إذاً هل نحن على وفاق -
نحن على وفاق، احتفظ بالقارب -

490
00:35:34,780 --> 00:35:36,607
داليا) السوداء) -
ماذا؟ -

491
00:35:36,824 --> 00:35:38,521
"هذا المشروب اسمه "(داليا) السوداء

492
00:35:39,435 --> 00:35:42,130
علمتني صديقتك كيف أعدّه
أما زالت في البلدة؟

493
00:35:44,654 --> 00:35:48,959
لا، لقد غادرت، للٔابد -
هذا مؤسف -

494
00:35:50,133 --> 00:35:52,395
شعرت أن فيها أمر غريب
أتفهم قصدي؟

495
00:35:52,699 --> 00:35:54,829
أفهم حتماً قصدك

496
00:35:56,742 --> 00:36:00,441
محو الصورة، نعم"
"ذاكرة الصور فارغة

497
00:36:11,792 --> 00:36:14,183
كيف سار الٔامر؟ هل أنت بخير؟

498
00:36:14,879 --> 00:36:20,010
جوّ المنزل سام، أتمانعين
أن أبقى هنا لبعض الوقت؟

499
00:36:20,577 --> 00:36:23,141
لا، على الٕاطلاق
طالما تحتاج إلى ذلك

500
00:36:25,491 --> 00:36:27,926
لا أريد فقط أن أقف بينك
وبين أفراد عائلتك

501
00:36:28,360 --> 00:36:31,405
لا تفعلين هذا، بل تنقذيني
منهم في الواقع

502
00:37:04,675 --> 00:37:07,328
أخيراً، هل من خطب في مفتاحي؟

503
00:37:07,459 --> 00:37:11,155
طلبت تغيير الٔاقفال، إذا أردت شيئاً
سأرسله لك إلى الفندق

504
00:37:11,286 --> 00:37:16,548
فيكتوريا)، كفي عن هذا، نحتاج إلى أن)
نبدو متحدين خلال هذا التحقيق

505
00:37:16,679 --> 00:37:18,288
ما الذي تأملين إنجازه بمنعي
من دخول منزلي؟

506
00:37:18,419 --> 00:37:21,028
سلام الذهن -
ما معناه؟ -

507
00:37:22,463 --> 00:37:25,507
(كيف انتهى الٔامر بسيارة (فرانك
على بعد نصف ميل من هنا؟

508
00:37:25,725 --> 00:37:28,507
كيف انتهى الٔامر بتلك الكاميرا
الخفية في شقة (ليديا)؟

509
00:37:28,594 --> 00:37:31,030
أين كنت ليلة مقتل (فرانك)؟

510
00:37:31,161 --> 00:37:33,987
تعتقدين حقاً أنني قادر على القتل بوحشية؟

511
00:37:34,118 --> 00:37:37,206
أعتقد أنه تقرّر أنك قادر على أي شيء

512
00:37:37,337 --> 00:37:40,685
نعم، وأثبت (فرانك) ولاءه
لك أكثر من ولائه لي

513
00:37:40,816 --> 00:37:43,686
حتى أنه اعترف بمحاولته
قتل (ليديا) من أجلك

514
00:37:43,817 --> 00:37:46,643
ولقد كدت تبتهج عندما عرفت أنه مات

515
00:37:46,861 --> 00:37:50,513
عرفت أنه يكن لي المشاعر
ولقد ارتعبت من أن تكون متبادلة

516
00:37:50,645 --> 00:37:52,429
لا تطرِ على نفسك

517
00:38:15,869 --> 00:38:19,349
ليديا)، هل أنت مستيقظة؟)

518
00:38:55,663 --> 00:39:00,838
(إميلي) -
أماندا)؟) -

519
00:39:03,882 --> 00:39:08,232
لقد أتيت -
قلت لك إنني سأفعل -

520
00:39:08,362 --> 00:39:11,189
يعرف الناس جيداً كيف لا يفون بوعودهم معي

521
00:39:12,884 --> 00:39:14,843
تبدين مختلفة جداً -
نعم -

522
00:39:16,060 --> 00:39:19,365
غيرت بعض الٔامور
عندما اكتشفت أن والدي مات

523
00:39:20,540 --> 00:39:24,062
سمعت ما حدث، لا بدّ أنك ارتحت كثيراً

524
00:39:24,801 --> 00:39:26,237
ليس بالضبط

525
00:39:32,195 --> 00:39:36,935
اعتقدت أنني قادرة على احتمال الوضع
(كوني ابنة (دايفد كلارك

526
00:39:38,501 --> 00:39:42,415
لكن الناس في الخارج ينظرون إليّ
كأنني أنا من أوقع الطائرة

527
00:39:42,545 --> 00:39:44,459
منذ متى تكترثين لرأي الناس؟

528
00:39:44,589 --> 00:39:49,852
لست قوية بقدر ما ادعيت
في السجن، ليس مثلك

529
00:39:53,201 --> 00:39:56,333
اسمعي، دبّرت بعض المال

530
00:40:00,725 --> 00:40:02,595
أريدك أن تأخذي هذا

531
00:40:05,769 --> 00:40:10,422
نصف مليون دولار؟ -
لدي خدمة أطلبها منك -

532
00:40:22,600 --> 00:40:24,384
"الماضي محيّر"

533
00:40:37,082 --> 00:40:39,300
"أحياناً يحفر على الصخور"

534
00:40:45,346 --> 00:40:48,608
وأحياناً أخرى يزول متحولًا"
"إلى ذكريات هشة

535
00:41:02,916 --> 00:41:05,395
تشغيل جهاز تعقب المواقع"
"...يتم التحديد

536
00:41:10,353 --> 00:41:13,658
لكن إذا تعاطينا لوقت أكثر"
"...من اللزوم في أمور قاتمة عميقة

537
00:41:29,098 --> 00:41:31,837
"من يعرف أي وحوش سنوقظ"

538
00:41:40,317 --> 00:41:42,318
كأسان من الـ(داليا) السوداء
من فضلك

539
00:41:47,581 --> 00:41:49,016
آخر طلب مضى عليه ساعة

540
00:41:49,146 --> 00:41:54,409
لا بأس فأنا أعرف الساقي -
حقاً؟ -

541
00:41:59,888 --> 00:42:03,759
تقنية ممتازة -
تعلمت من الٔافضل -

542
00:42:04,412 --> 00:42:09,022
بحسب (نولن)، يجدر بك أن تكوني
في وسط المحيط (الٔاطلسي) الٓان

543
00:42:09,500 --> 00:42:13,240
أنا هنا، بالضبط حيث يفترض أن أكون

544
00:42:13,456 --> 00:42:15,588
وأظنني ربما سأبقى لبعض الوقت

545
00:42:20,111 --> 00:42:22,242
بصحتك -
بصحتك -

546
00:42:32,593 --> 00:42:35,725
ترجمة كارول كرم عبّود
سكرينز إنترناشونال - بيروت

