﻿1
00:00:00,234 --> 00:00:02,845
...في حلقات سابقة -
!أبي -

2
00:00:02,976 --> 00:00:06,109
في طفولتي، لُبّس أبي
جريمة قتل لم يرتكبها

3
00:00:06,282 --> 00:00:08,155
!أبي -
!(أماندا) -

4
00:00:08,286 --> 00:00:11,767
علينا تنسيق روايتينا
في حال استعادت ذاكرتها

5
00:00:11,941 --> 00:00:14,118
كان الرجل حاقداً عليك -
لم تكوني مجبرة على قتله -

6
00:00:14,249 --> 00:00:16,599
(اعترف (فرانك
بأنه حاول قتل (ليديا) إكراماً لك

7
00:00:16,727 --> 00:00:18,469
هل أصلحتَ الهاتف؟ -
وضعتُه خلف شرفتك -

8
00:00:18,600 --> 00:00:19,992
(وكذلك محفظة نقود (فرانك

9
00:00:20,123 --> 00:00:22,691
مشكلتنا هي أننا نمارس اللعبة بلطف فائق

10
00:00:22,822 --> 00:00:24,694
أماندا) تتّجه إلى (باريس) اليوم)

11
00:00:24,867 --> 00:00:26,347
أظنني قد أمكث لفترة

12
00:00:26,478 --> 00:00:30,351
كنتُ آخر دافع عنك شخص في هذا البيت
يا أمّي، والآن خسرتِني أيضاً

13
00:00:31,352 --> 00:00:36,140
كُتب أنّ العاشق
يميل إلى إخفاء أسرار عن ذاته

14
00:00:36,270 --> 00:00:39,317
تضاهي التي يخفيها حبيبه عنه

15
00:00:39,882 --> 00:00:44,147
وفي حالة والدي، تبيّن أنّ الأسرار
التي أخفتها المرأة التي أحبّ

16
00:00:44,278 --> 00:00:46,934
قويّة التأثير بحيث دمّرته

17
00:00:48,021 --> 00:00:51,372
وقد بدأتُ لتوّي أدرك هول ذلك العبء

18
00:00:51,503 --> 00:00:54,202
مرحباً أيتها المستيقظة باكراً
ألم تسبحي صباح اليوم؟

19
00:00:54,855 --> 00:00:57,509
لا، تأمّلتُ شروق الشمس فحسب

20
00:00:59,206 --> 00:01:02,558
هل نمتَ هنيئاً؟ -
أكثر منك بحسب تقديري -

21
00:01:02,687 --> 00:01:04,212
سمعتُك تستيقظين في منتصف الليل مجدداً

22
00:01:04,342 --> 00:01:07,868
أجل، آسفة
لم أعتد نوم شخص بقربي بعد

23
00:01:08,085 --> 00:01:11,698
هل لديك مشاريع لليوم؟ -
تنظر إليها، لمَ تسأل؟ -

24
00:01:12,480 --> 00:01:15,397
شركة (غرايسون غلوبال) تقيم تجمّعاً مهنياً
بمحاذاة الشاطئ كل صيف

25
00:01:15,527 --> 00:01:18,530
وسيبدأ بمباراة كرة طائرة للموظّفين
بعد ظهر اليوم

26
00:01:18,661 --> 00:01:20,706
ولطالما خلتَ أنك ستكره الوظيفة

27
00:01:20,836 --> 00:01:25,146
لم أحسم أمري بعد، ولكن قلتُ لأبي
إنني سأحاول على الأقل

28
00:01:25,277 --> 00:01:26,799
هل ستأتين لكي تشجّعيني؟

29
00:01:27,017 --> 00:01:28,715
كما دائماً

30
00:01:45,512 --> 00:01:48,169
حسناً، شكراً لك -
!(آشلي) -

31
00:01:50,735 --> 00:01:54,044
ليديا)؟ هل من مشكلة؟) -
اجلبي لي الكرسي المدولب -

32
00:01:54,175 --> 00:01:56,046
هل أستدعي السيّدة (غرايسون)؟ -
لا -

33
00:01:56,177 --> 00:01:59,179
ساعديني في إيجاد هاتفي
(يجب أن أتّصل بـ(كونراد

34
00:01:59,311 --> 00:02:00,703
حسناً

35
00:02:02,662 --> 00:02:04,533
!ماذا دهاك يا (ليديا)؟

36
00:02:04,664 --> 00:02:07,535
كان كلام الطبيب محدّداً
بخصوص إبقائك مرتاحة

37
00:02:07,972 --> 00:02:10,235
سأستلم زمام الأمور -
(حسناً، سيّدة (غرايسون -

38
00:02:10,365 --> 00:02:13,890
ويا (آشلي)، أرسلتُ إليك
بالبريد الإلكتروني لائحة محدّثة بأدويتها

39
00:02:14,021 --> 00:02:16,936
لذا أرجو أن تطلبيها هاتفياً
وتجلبيها في أقرب وقت ممكن

40
00:02:17,068 --> 00:02:18,938
(حاضر يا سيّدة (غرايسون

41
00:02:22,552 --> 00:02:24,597
مرحباً -
مرحباً يا جميلتي -

42
00:02:24,727 --> 00:02:28,166
(أتريدين التفرّج عليّ وأنا أسحق (دانيال
في دورة كرة طائرة ضمن الشركة؟

43
00:02:28,338 --> 00:02:31,865
أودّ ذلك، ولكن عليّ تأدية بعض المهمّات
من أجل الصغيرة الميّالة إلى الانتحار

44
00:02:32,516 --> 00:02:35,912
فالملكة تعاملها كفرخ واهن
وذلك مثير للقلق بطريقة إيجابية

45
00:02:37,392 --> 00:02:39,308
أمامك اليوم بطوله لتأدية المهمّات

46
00:02:39,439 --> 00:02:40,918
فتعالي وهلّلي لي

47
00:02:41,440 --> 00:02:42,963
سأوافيك إلى هناك

48
00:02:46,793 --> 00:02:49,622
القارب يضاهي الكابتن وسامة

49
00:02:50,493 --> 00:02:52,713
كارا)! مرحباً)

50
00:02:53,539 --> 00:02:56,194
من تكون (أماندا)؟

51
00:02:56,977 --> 00:02:58,936
حبيبة قديمة؟

52
00:02:59,066 --> 00:03:01,547
بل فتاة أغرمتُ بها في طفولتي

53
00:03:02,026 --> 00:03:03,940
هل مكثتِ عند (نولان) ليلة أمس؟

54
00:03:04,072 --> 00:03:07,118
لا، وجدتُ نزلًا في الجوار

55
00:03:07,684 --> 00:03:09,686
هل تبحرين؟ -
لا -

56
00:03:10,165 --> 00:03:12,471
لكنني راكبة مثالية

57
00:03:13,951 --> 00:03:15,562
اسمعي، عليّ أن أفتح المشرب

58
00:03:15,692 --> 00:03:20,393
ولكن إن كنتِ تريدين مرافقتي
سأصحبك في جولة في المرفأ بعد الغداء

59
00:03:21,525 --> 00:03:23,744
موافقة؟ -
هكذا؟ -

60
00:03:23,874 --> 00:03:25,529
لا بأس

61
00:03:29,837 --> 00:03:31,883
تجمّع شركة (غرايسون غلوبال) المهني"
"بمحاذاة الشاطئ لعطلة الأسبوع

62
00:03:37,845 --> 00:03:39,282
!تراجع

63
00:03:42,197 --> 00:03:44,634
(تحلّ بالنشاط يا (تايلر
سدّد الكرة يا مخنّث

64
00:03:44,809 --> 00:03:47,723
أجل، أصغوا إلى الموظّف الجديد -
!رائع -

65
00:03:49,204 --> 00:03:51,293
هيّا، من سيسدّد الكرة؟

66
00:03:51,424 --> 00:03:55,863
لاحظي كيف جعلنا الرجال
نهلّل للفريق الخصم، مرّة أخرى

67
00:03:56,037 --> 00:03:58,344
تايلر) مهووس بالمنافسة)

68
00:03:58,735 --> 00:04:01,652
بالأحرى هو مندفع
وبما أننا فتحنا الموضوع

69
00:04:01,782 --> 00:04:06,091
بالكاد بدأت علاقتكما
وإذ بك تساكنين الأمير الرائع الجمال

70
00:04:06,222 --> 00:04:11,747
لا نتساكن، بل يمكث عندي لفترة وجيزة
ريثما يهدأ الوضع في منزله

71
00:04:12,533 --> 00:04:14,968
من المستبعد أن يحدث ذلك عمّا قريب

72
00:04:15,100 --> 00:04:20,496
فـ(فيكتوريا) تتصرّف بلؤم فائق
مذ طردت السيّد (غرايسون) واستضافت عشيقته

73
00:04:20,628 --> 00:04:23,195
وأقسم على أنّ الزوجين معتوهان

74
00:04:23,282 --> 00:04:24,936
لن أجادلك

75
00:04:25,154 --> 00:04:26,502
اعذريني

76
00:04:31,551 --> 00:04:34,380
ألو؟ -
(ما زلنا نواجه مشكلة يا (إيمز -

77
00:04:34,511 --> 00:04:39,037
(أو بالأحرى (آمز
حتى أنا أحتار

78
00:04:39,167 --> 00:04:40,691
لا تقل لي إنها لم تغادر المنطقة

79
00:04:40,822 --> 00:04:46,741
"حسناً، ولكن سأقول لك إنّ جسمها "قاتل
والتلاعب اللفظي متعمّد

80
00:04:46,872 --> 00:04:50,701
(و(أماندا) على مركب (أماندا
وتكتسب سمرة فيما نتحادث

81
00:04:50,831 --> 00:04:52,442
!مركب (جاك)؟

82
00:04:52,877 --> 00:04:55,271
!لا أصدّق -
صدّقي -

83
00:04:55,401 --> 00:04:58,667
سآتي بأسرع وقت ممكن -
تعالي بسرعة -

84
00:05:01,495 --> 00:05:02,929
سدّدوا الكرة

85
00:05:10,329 --> 00:05:12,114
حقّاً؟

86
00:05:13,158 --> 00:05:14,900
أجاهزة للغداء؟

87
00:05:15,726 --> 00:05:17,945
جلبتُ لك حساء الكركند الكثيف

88
00:05:18,294 --> 00:05:20,340
لستُ جائعة، شكراً

89
00:05:21,253 --> 00:05:23,735
فيكتوريا)، لا داعي)
لاستمرارك بالقيام بالأمر

90
00:05:23,821 --> 00:05:26,781
أتذكّر بوضوح
ما حدث ليلة الحفلة الخيرية

91
00:05:26,912 --> 00:05:28,391
رائع

92
00:05:29,087 --> 00:05:31,263
ماذا تتذكّرين تحديداً؟

93
00:05:34,181 --> 00:05:37,183
قلتِ لي إنك لن تتقبّليني أبداً

94
00:05:37,314 --> 00:05:41,057
وإنّ كرهك لي
أعمق من أيّ اعتذار قد يصدر عنّي

95
00:05:42,971 --> 00:05:44,408
اعذريني

96
00:05:47,672 --> 00:05:49,500
(شرطة (ساوث هامبتون -
ادخلوا -

97
00:05:51,023 --> 00:05:52,764
ما القصّة أيها التحرّي (غانثر)؟

98
00:05:52,894 --> 00:05:57,073
(طرأ تطوّر في قضيّة (فرانك ستيفنز
ونحمل مذكّرة بتفتيش منزلك

99
00:06:01,033 --> 00:06:06,126
لديّ صديقة تتعافى في هذه الغرفة
وأتمنّى أن يمتنع رجالك عن إزعاجها

100
00:06:06,387 --> 00:06:08,171
لن نزعجها ما لم نضطرّ

101
00:06:08,301 --> 00:06:10,739
ضبطت أبراج الهواتف الخلوية
(إشارة هاتف (فرانك ستيفنز

102
00:06:10,825 --> 00:06:15,047
في ساعة متأخّرة أمس، وتعقّبها
جهاز تحديد المواقع إلى داخل حدود عقارك

103
00:06:15,178 --> 00:06:17,091
هذا الكلام غير منطقي

104
00:06:17,179 --> 00:06:19,486
فقد اتّصل (فرانك) بي آخر مرّة
من خارج هذا البيت

105
00:06:19,617 --> 00:06:24,622
(سيّدة (غرايسون)، نعرف أنك والسيّد (ستيفنز
كنتما تتواصلان بانتظام

106
00:06:25,101 --> 00:06:28,582
كما نعرف أنّ زوجك
طرد السيّد (ستيفنز) فجأة

107
00:06:28,713 --> 00:06:32,195
قبَيل حجزه غرفة في فندق
ليلة وقوع جريمة القتل

108
00:06:32,326 --> 00:06:35,285
فهل تصفين السيّد (غرايسون) بالرجل الغيّور؟

109
00:06:35,415 --> 00:06:36,809
سيّدي

110
00:06:38,027 --> 00:06:39,986
أعتقد أننا وجدنا الهاتف

111
00:06:40,072 --> 00:06:42,292
تمّ العثور على الهاتف الخلوي

112
00:06:42,466 --> 00:06:44,164
"(أماندا)"

113
00:06:47,470 --> 00:06:50,736
ماذا تفعلين يا ترى؟ -
"أكتسب بعض الفيتامين "دي -

114
00:06:50,866 --> 00:06:53,086
وأنت؟ -
لمَ لم تركبي الطائرة؟ -

115
00:06:53,216 --> 00:06:57,612
عبرتُ رجال الأمن
وكنتُ أتّجه نحو البوّابة وإذ بأمر يوقفني

116
00:06:57,743 --> 00:07:00,005
وجب عليك أن تتّصلي بي -
فعلتُ أمراً أفضل -

117
00:07:00,179 --> 00:07:01,878
إذ قصدتُ بيتك

118
00:07:02,138 --> 00:07:04,576
ولكن كنتِ منشغلة بحبيبك الفاحش الثراء

119
00:07:05,185 --> 00:07:06,970
لستُ مشغولة الآن

120
00:07:08,798 --> 00:07:11,800
ما بالك؟ -
سئمتُ الهروب -

121
00:07:12,410 --> 00:07:15,717
وأحتاج إلى استراحة -
بوسعك نيل استراحة متى تريدين -

122
00:07:15,978 --> 00:07:18,111
أشيري إليها على الخريطة
وسأوصلك إلى الموقع

123
00:07:18,241 --> 00:07:20,069
ليس هذا مرادي

124
00:07:20,723 --> 00:07:24,073
بل أريد منزلًا وأصدقاء

125
00:07:24,770 --> 00:07:27,075
(صار اسمي (كارا
لذا لا داعي لأن يعرف أحد الحقيقة

126
00:07:27,163 --> 00:07:29,819
هذه مخاطرة هائلة -
لي أو لك؟ -

127
00:07:30,209 --> 00:07:33,300
ما دمتِ تتكلّمين عن المخاطرة
لمَ تسكنين في ذلك البيت؟

128
00:07:34,474 --> 00:07:38,262
اسمعي، لا تكوني ناكرة للجميل
لا يمكنك البقاء هنا

129
00:07:38,436 --> 00:07:40,785
لا أتذكّر أنني طلبت إذنك

130
00:07:41,786 --> 00:07:44,442
وتنحّي لأنك تحجبين أشعّة الشمس

131
00:07:50,447 --> 00:07:52,885
"الانتقام"

132
00:08:01,372 --> 00:08:02,982
(طاب مساؤك يا سيّد (غرايسون

133
00:08:03,635 --> 00:08:05,724
(دانيال) -
اذكروا الذئب -

134
00:08:05,854 --> 00:08:09,249
يزوّدني (دانيال) بالتفاصيل
حول دورة الكرة الطائرة

135
00:08:09,380 --> 00:08:14,080
ليس هذا اختصاصي للأسف
أمّا (دانيال) فترعرع على الامتداد الرملي

136
00:08:14,254 --> 00:08:17,605
المنافسة الودّية تنفع الروح، أليس كذلك؟

137
00:08:17,910 --> 00:08:23,830
ولهذا السبب، أريدكما أن تبيّنا لي
براعتكما في حفلة المستثمرين الجدد غداً

138
00:08:23,960 --> 00:08:29,357
وأوّل واحد منكما يبرم صفقة مع مستثمر مهمّ
سيحتفظ بكامل العمولة كباقي الإداريين

139
00:08:29,748 --> 00:08:32,752
هذه فرصة هائلة يا سيّدي
وقد سهّلتَ الوظيفة

140
00:08:32,880 --> 00:08:35,319
فعائدات شركتك
بلغت ضعف معدّل السوق السنة الماضية

141
00:08:35,450 --> 00:08:38,889
مع أنّ ذلك صحيح
(يعيه ضيوفي تماماً يا (تايلر

142
00:08:39,019 --> 00:08:43,067
(ولكن نسوّق هنا لنمط عيش آل (غرايسون

143
00:08:44,198 --> 00:08:48,202
(ويبدو أنّ (دانيال
قد يحظى بامتياز ضمنيّ مرّة أخرى

144
00:08:48,332 --> 00:08:50,596
تايلر)  يعيش وفقاً لنمط حياة)
آل (غرايسون) منذ بداية الصيف

145
00:08:50,725 --> 00:08:52,380
وسيحظى بالعمولة برأيي

146
00:08:52,510 --> 00:08:54,991
الطموح في مواجهة محاباة الأقارب

147
00:08:55,166 --> 00:08:56,558
بدأ التحدّي

148
00:08:56,776 --> 00:08:58,125
مرحباً يا سادة

149
00:08:58,255 --> 00:09:00,431
سيّدة (غرايسون)، تفضّلي بالجلوس مكاني

150
00:09:00,563 --> 00:09:01,955
(شكراً لك يا (تايلر

151
00:09:02,086 --> 00:09:03,957
(مرحباً يا (دنيال -
أمّي -

152
00:09:04,088 --> 00:09:07,265
لا بأس، انتهينا
وسأراكما في حفلة المستثمرين الجدد

153
00:09:07,351 --> 00:09:09,439
عسى أن يفوز الشابّ الأبرع

154
00:09:09,527 --> 00:09:11,965
أنصحك بتوخّي الحذر -
حسناً -

155
00:09:14,446 --> 00:09:18,406
عثر رجال الشرطة على هاتف (فرانك) الخلوي
وكان في حديقتنا

156
00:09:18,537 --> 00:09:20,844
(وسيرفعون قضيّة ضدّك يا (كونراد

157
00:09:20,930 --> 00:09:22,846
(سيخسرون تلك القضيّة يا (فيكتوريا

158
00:09:22,976 --> 00:09:25,544
لأنّ الهاتف مدسوس بالتأكيد -
ومن دسّه؟ -

159
00:09:25,674 --> 00:09:28,852
الوغد الذي خبّأ الكاميرا
(في شقّة (ليديا

160
00:09:29,026 --> 00:09:32,638
لم أقتنع بعد بأنك لم تركّب تلك الكاميرا

161
00:09:32,769 --> 00:09:38,034
يؤسفني أنني خيّبت ظنّك يا عزيزتي
لكنني بريء من كل التهم

162
00:09:38,686 --> 00:09:43,083
وأقترح بدءك بدعمي
فإذا ألصِقت الجريمة بي

163
00:09:43,214 --> 00:09:50,307
سأحرص على نزع كل ما هو عزيز على قلبك
من مخالبك الطمّاعة

164
00:09:50,438 --> 00:09:55,399
حذار يا (كونراد)، حريّ بك أن تكون
عرفت أنني لا أتجاوب جيّداً مع التهديدات

165
00:10:01,014 --> 00:10:02,886
من المثيرة التي رأيتُها على القارب؟

166
00:10:03,016 --> 00:10:04,800
آن أوان رصدك مشروعاً جديداً

167
00:10:04,931 --> 00:10:06,585
أيّ مشروع جديد؟

168
00:10:07,804 --> 00:10:09,283
(صديقتك (كارا

169
00:10:09,414 --> 00:10:12,156
أعتقد أنها قرّرت عدم السفر ليلة أمس

170
00:10:12,678 --> 00:10:15,160
ما قصّتها؟ -
طويلة ومعقّدة -

171
00:10:15,246 --> 00:10:21,122
اسمع، لا أريدك أن تظنّ أنني أعيقك
(ولكن... لام ألف، لا يا (جاك

172
00:10:21,253 --> 00:10:23,211
طلبتَ منّي
ألّا أعمل بنصائحك بخصوص المواعدة

173
00:10:23,342 --> 00:10:24,690
كان ذلك الأسبوع الماضي

174
00:10:25,082 --> 00:10:29,086
كارا) من الرُحّل ولا تمكث)
في مكان واحد لفترة طويلة، أتفهم قصدي؟

175
00:10:29,216 --> 00:10:31,958
لم تمانع المكوث شبه عارية
على قارب (جاك) طوال الصباح

176
00:10:33,047 --> 00:10:34,439
ديكلان)، أسدِ إليّ خدمة بمراقبته)

177
00:10:34,571 --> 00:10:38,922
سأذهب إلى السيّدة فلعلّها تريد
بعض المرطّبات أو الغسول الواقي من الشمس

178
00:10:45,103 --> 00:10:46,931
"رخصة قيادة"

179
00:10:49,542 --> 00:10:50,890
عميل فدرالي سابق وُجد ميتاً"
"في وادٍ ضيّق في شمال الولاية

180
00:10:52,848 --> 00:10:54,808
"إيميلي ثورن)، 19 فبراير سنة 2002)"

181
00:10:57,071 --> 00:10:59,334
أعلميني بسبب زجّ أبي في السجن

182
00:10:59,508 --> 00:11:03,294
بيّض الأموال لمجموعة إرهابية
فجّرت طائرة الرحلة 197

183
00:11:03,469 --> 00:11:07,516
هل الوضع سيّئ جداً؟
ماذا يحدث متى اكتشف الناس من تكونين؟

184
00:11:07,647 --> 00:11:09,953
تتضايقين إن كنتِ محظوظة

185
00:11:10,780 --> 00:11:14,611
وبعض المعتوهين يضخّمون المسألة
أكثر من الأشخاص العاديين

186
00:11:16,090 --> 00:11:21,270
ولكن الأمر الأسوأ هو مقابلتك شخصاً
عرف آخر مات بسبب فعلته

187
00:11:22,010 --> 00:11:26,623
كيف كبرتِ مع والد كهذا
ولم تعرفي من يكون؟

188
00:11:26,884 --> 00:11:29,060
هل تعيدين التفكير؟

189
00:11:30,409 --> 00:11:32,933
شرط ألّا يكون الشيك بلا رصيد

190
00:11:35,415 --> 00:11:36,938
لن يكون كذلك

191
00:11:37,329 --> 00:11:38,983
لننتقل إلى موضوع آخر

192
00:11:39,852 --> 00:11:43,466
من يكون (جاك بورتر)؟ -
(الشابّ الذي أعطيتِه كلبك (سام -

193
00:11:53,431 --> 00:11:58,481
إنذار بخبر، حديثك النسائي
مع الآنسة (مونتوك) لم يجدِ نفعاً

194
00:11:58,653 --> 00:12:02,180
فـ(أماندا) الزائفة ما زالت تسبّب
تحطّم القوارب في المرفأ

195
00:12:02,311 --> 00:12:03,748
أعي هذا إذ لا تودّ الرحيل

196
00:12:03,877 --> 00:12:07,707
ومنذ متى تقبلين بالرفض؟ -
لا يسهل التعامل معها -

197
00:12:07,838 --> 00:12:11,624
ولا يسعني إجبارها على الرحيل
وعليّ أن أدعها تهدأ قبل مقاربتها مجدّداً

198
00:12:11,843 --> 00:12:14,976
حاول تشتيت (جاك) ريثما أبتدع حلًا

199
00:12:15,107 --> 00:12:19,676
حسناً، ولكن لا أريده
أن يتلقّى صدمة عاطفية أخرى

200
00:12:20,764 --> 00:12:22,375
أو أسوأ من ذلك

201
00:12:24,986 --> 00:12:26,901
هنا قسم تزوير بطاقات الاعتماد

202
00:12:27,031 --> 00:12:32,820
تأكّد من أنّ البطاقة المنتهية بالرقم 6906
موجودة في حوزتك حالياً

203
00:12:39,957 --> 00:12:41,351
!(تايلر)

204
00:12:58,237 --> 00:13:00,456
تبدو ثريّاً ونافذاً بالفعل

205
00:13:00,587 --> 00:13:02,415
أجل، نظراً إلى تصميم بذلتي

206
00:13:04,069 --> 00:13:06,158
ما هذه؟ -
هديّة لرفيقتي -

207
00:13:06,332 --> 00:13:09,161
ووعد بعدم التخلّف عن موعدنا هذه المرّة

208
00:13:13,948 --> 00:13:17,996
!هل فقدتَ صوابك؟
أتعرف كم هذا الفستان باهظ؟

209
00:13:19,082 --> 00:13:21,087
لهذا السبب تحديداً اشتريتُه

210
00:13:21,216 --> 00:13:23,392
فـ(إيميلي) ستضيع في الحشد بالمقارنة معك

211
00:13:23,523 --> 00:13:27,092
وهذه الحفلة
ستكون أروع تجربة اختبرناها حتى الآن

212
00:13:28,876 --> 00:13:31,879
اعذريني، ألو؟

213
00:13:32,010 --> 00:13:33,403
...5 آلاف دولار -
شكراً -

214
00:13:33,534 --> 00:13:35,448
!في متجر (دريسز باي فويو)؟ ...

215
00:13:35,796 --> 00:13:38,451
ما الممارسة الشاذّة
التي تخطّط لها يا (تايلر)؟

216
00:13:38,582 --> 00:13:41,846
أغلاها تكلفة -
ما رأيك بأن تأتي إليّ فوراً -

217
00:13:42,020 --> 00:13:45,023
وتجلب لي بطاقة اعتمادي المسروقة؟

218
00:13:45,154 --> 00:13:48,288
بالتأكيد، كما أودّ مناقشة صفقة معك

219
00:13:48,374 --> 00:13:49,985
سأكلّمك عمّا قريب

220
00:13:53,771 --> 00:13:56,383
فيكتوريا)! يا للمفاجأة)

221
00:13:56,557 --> 00:13:58,646
ولكن (دانيال) ليس هنا وسيعود بعد قليل

222
00:13:58,775 --> 00:14:00,735
بل أتيتُ لكي أكلّمك

223
00:14:01,562 --> 00:14:03,651
هل لي بالدخول؟ -
طبعاً -

224
00:14:15,707 --> 00:14:20,842
(لا داعي لأن أعلمك بأنّ علاقتي بـ(دانيال
توتّرت منذ دخولك إلى الساحة

225
00:14:21,016 --> 00:14:25,369
اعلمي أنني لم أخطّط
للتدخّل بينك وبين ابنك

226
00:14:25,499 --> 00:14:27,109
ومع ذلك، ها نحن ذا

227
00:14:27,239 --> 00:14:32,550
:اسمحي لي بطرح سؤال
ما الذي يثير قلقك بهذا القدر عندي؟

228
00:14:32,680 --> 00:14:34,769
اعتبريها غريزة الأمومة

229
00:14:34,900 --> 00:14:38,034
حسناً، أتفهّم عدم وثوقك بي

230
00:14:38,164 --> 00:14:41,384
إذ لم أكن صادقة
بخصوص سجلّي الجنائي في مراهقتي

231
00:14:41,516 --> 00:14:45,562
ولكن لدى كل منّا
أمور في ماضيه يتمنّى تغييرها، صحيح؟

232
00:14:48,130 --> 00:14:49,654
هل أضعتَ شيئاً؟

233
00:14:49,915 --> 00:14:51,830
أجل، كمبيوتري

234
00:14:51,961 --> 00:14:53,310
أنا واثق بأنني جلبته إلى المنزل

235
00:14:53,440 --> 00:14:55,572
لعلك تركته في المكتب -
ربما -

236
00:14:55,704 --> 00:14:58,141
اسمعي، ابقي لتناول الفطور

237
00:14:58,445 --> 00:15:00,795
فقد آن أوان تقرّب (أماندا) منك

238
00:15:00,927 --> 00:15:04,842
(ليتني أستطيع ولكن لم أخبر (دانيال
بأنني سأهجر والده

239
00:15:05,844 --> 00:15:07,976
هلّا نبقي العلاقة لفترة أطول بقليل؟

240
00:15:08,107 --> 00:15:10,109
حسناً، لفترة أطول بقليل

241
00:15:17,421 --> 00:15:19,423
(لا تؤذي ابني يا (إيميلي

242
00:15:20,773 --> 00:15:22,905
وإلّا ستندمين طوال حياتك

243
00:15:23,035 --> 00:15:26,560
لن أسمح بتأذّي (دانيال) جرّاء المسألة

244
00:15:28,346 --> 00:15:33,089
وأفترض أنّ شعورك متبادل
لذا آن أوان حلّنا خلافاتنا

245
00:15:33,307 --> 00:15:35,875
صحيح، بوسع كلتينا القيام بذلك

246
00:15:35,961 --> 00:15:37,702
(من أجل مصلحة (دانيال

247
00:15:40,270 --> 00:15:41,794
(فيكتوريا)

248
00:15:43,229 --> 00:15:45,101
تسرّني مناقشتنا الموضوع

249
00:15:47,190 --> 00:15:50,020
إذ أرغب في إصلاح علاقتي بك

250
00:15:50,976 --> 00:15:54,502
خصوصاً وأنّ من المحتمل
أن نصبح نسيبتين ذات يوم

251
00:16:00,203 --> 00:16:01,596
إلى اللقاء

252
00:16:15,392 --> 00:16:17,481
فاز فريقي إن كنتِ مهتمّة

253
00:16:18,178 --> 00:16:20,572
في مباراة الكرة الطائرة
فقد اختفيتِ

254
00:16:20,703 --> 00:16:23,487
أنا جدّ آسفة
ولكن استدعاني التحرّي (غانثر) إلى المركز

255
00:16:23,618 --> 00:16:26,882
لكي أدلي بتصريح مكتوب
(عن ليلة مقتل (فرانك

256
00:16:27,143 --> 00:16:30,364
ولم أودّ إفساد متعتك -
أيريدونني أن أشهد على موقعك؟ -

257
00:16:30,538 --> 00:16:33,585
ليس على ما أظن، ولكن شكراً

258
00:16:34,194 --> 00:16:36,980
يبدو أنهم ينتقلون إلى مشبوهين آخرين

259
00:16:37,154 --> 00:16:41,767
كونهم اشتبهوا بك أصلًا، لن أسامح أمّي
طوال حياتي على وضعك في هذا الموقف

260
00:16:44,987 --> 00:16:47,207
على فكرة، زارتني بعد ظهر اليوم

261
00:16:47,337 --> 00:16:49,079
لكي تعتذر؟ -
ـ نوعاً ما

262
00:16:49,209 --> 00:16:51,734
ليست عبارة "نوعاً ما" كافية -
ربما يجب أن تكفي -

263
00:16:51,864 --> 00:16:57,305
لكي تنجح علاقتنا
عليك أن تمنعها من السيطرة عليك

264
00:16:57,391 --> 00:17:00,221
وإلّا ستحظى بمرادها في النهاية -
وما هو؟ -

265
00:17:00,351 --> 00:17:04,312
فصلك عن أيّ شخص
قد يهدّدها بأخذك منها

266
00:17:06,096 --> 00:17:09,925
والطريقة الوحيدة لردع أمّك هي مسامحتها

267
00:17:15,627 --> 00:17:17,629
أشكرك لأنك تركتني أستعمل بطاقتك

268
00:17:17,760 --> 00:17:20,197
فثياب الإنسان معبّرة بالقدر الكافي

269
00:17:20,370 --> 00:17:24,940
وكذلك تصرّفاته
وبحسب تقديري، تجعلك سارقاً عادياً

270
00:17:25,115 --> 00:17:29,554
ووفقاً للمنطق نفسه، تجعلك كاذباً
إذ قلتَ إنك ستساعدني في الترقّي

271
00:17:29,729 --> 00:17:32,252
أنصحك بألّا تمارس
(هذه اللعبة معي يا (تاي

272
00:17:32,384 --> 00:17:37,127
أم يتراءى لك أنني أحمق
بقدر الأشخاص الآخرين الذين تخدعهم؟

273
00:17:37,258 --> 00:17:39,564
ما من خدعة يا (نولان)، بل تروقني

274
00:17:39,696 --> 00:17:43,525
وخلتُ أنّ علاقتنا مفيدة للطرفين

275
00:17:43,742 --> 00:17:47,311
وقد قلتَ بنفسك
إنّ دماغك يعجز عن استيعاب أموالك

276
00:17:47,486 --> 00:17:53,143
ومن جهة أخرى
أنا أنوي تسديد ديني لك

277
00:17:53,622 --> 00:17:57,409
عملية نقل الأموال محظورة
الدفع نقداً فقط

278
00:18:00,107 --> 00:18:01,935
إذاً سأدفع لك نقداً

279
00:18:02,066 --> 00:18:04,720
وجلّ ما عليك فعله هو أن تصبح زبوناً
(في شركة (غرايسون غلوبال

280
00:18:04,851 --> 00:18:09,464
من خلالي بالطبع، فستجري حفلة
لجذب المستثمرين غداً في البيت

281
00:18:09,682 --> 00:18:11,552
وستكلّفك العملية 20 مليوناً فحسب

282
00:18:12,946 --> 00:18:14,685
فقط؟

283
00:18:16,906 --> 00:18:18,386
لا أريد

284
00:18:19,736 --> 00:18:24,784
ما رأيك بالتفكير مليّاً في الموضوع
ريثما نغوص في حوض السباحة؟

285
00:18:27,787 --> 00:18:31,095
اذهب لوحدك، فأنا سألتقي بصديق

286
00:18:31,226 --> 00:18:33,749
أشعر بالغيرة، من المحظوظ؟

287
00:18:33,880 --> 00:18:36,187
شخص لم يطلب منّي شيئاً يوماً

288
00:18:36,318 --> 00:18:37,753
...و

289
00:18:38,755 --> 00:18:42,975
حاول ألّا تسرق شيئاً في غيابي، مفهوم؟

290
00:18:43,107 --> 00:18:44,587
تلقّنتُ درسي

291
00:18:45,065 --> 00:18:46,632
أقسم بالله

292
00:19:00,516 --> 00:19:02,735
"!إلى (ديكلان)، حلّت الليلة المنتظرة"

293
00:19:02,865 --> 00:19:06,479
ليلة ماذا تحديداً؟ -
بعد إذنك، الرسالة خصوصية -

294
00:19:06,609 --> 00:19:08,219
لن أمنحك إذني

295
00:19:08,349 --> 00:19:11,309
مع أنك تعتبرين الشابّ ساحراً
فهو ليس مناسباً لك

296
00:19:11,483 --> 00:19:14,574
لأنك خبيرة في المجال

297
00:19:14,704 --> 00:19:16,358
هذه حياتي وليست حياتك

298
00:19:16,488 --> 00:19:18,752
إن كنتِ تبحثين عن مفاتيح سيارتك
لن تجديها

299
00:19:19,709 --> 00:19:21,842
!ماذا تفعلين؟ أعيدي إليّ هاتفي

300
00:19:21,972 --> 00:19:24,714
!لا يمكنك التصرّف هكذا -
فعلتُ ذلك لتوّي -

301
00:19:33,025 --> 00:19:34,420
(فيكتوريا)

302
00:19:36,159 --> 00:19:38,728
يجب أن نتحادث -
يجب أن ترتاحي -

303
00:19:38,946 --> 00:19:42,426
فقد أحرزتِ تقدّماً ملحوظاً اليوم
ولا أريد رؤيتك تنتكسين

304
00:19:51,307 --> 00:19:55,048
أحسنت، سأخرج لبعض الوقت
ولكن سأعود بعد ساعة تقريباً

305
00:19:55,180 --> 00:19:57,051
وسأطمئنّ عليك عندئذٍ

306
00:20:12,545 --> 00:20:14,808
حسناً، سأصعد وأستعدّ

307
00:20:14,938 --> 00:20:17,376
ولو وصلت (شارلوت) قبل نزولي
أرسلها إليّ، مفهوم؟

308
00:20:17,507 --> 00:20:19,160
حاضر يا زير النساء

309
00:20:19,988 --> 00:20:22,686
إنه ظريف -
ويعي ذلك -

310
00:20:23,861 --> 00:20:25,384
هل يروقك شرابك؟

311
00:20:25,819 --> 00:20:27,342
إنه أفضل ما يكون

312
00:20:33,349 --> 00:20:35,308
أنت تلعبين بنار خطيرة يا آنستي

313
00:20:35,438 --> 00:20:39,355
وأنصحك بأن تأخذي المال
وتمضي في سبيلك

314
00:20:40,095 --> 00:20:42,314
آسفة، فهذا المكان يعجبني

315
00:20:43,576 --> 00:20:45,709
وعلى فكرة، أخبرَتني عنك

316
00:20:46,535 --> 00:20:51,106
وقالت إنك كنت تزور والدها في السجن
وكأنك مطارد مخبول

317
00:20:51,627 --> 00:20:54,936
إن كنتِ لم تلاحظي، تريدك أن ترحلي

318
00:20:55,066 --> 00:20:59,766
ومتى أرادت (إيميلي) رحيل شخص
سوف يرحل، صدّقيني

319
00:21:00,202 --> 00:21:02,508
وبطريقة مثيرة عادةً

320
00:21:03,161 --> 00:21:05,511
إن كنتَ لم تلاحظ

321
00:21:05,990 --> 00:21:08,340
أتصرّف كما يحلو لي

322
00:21:08,906 --> 00:21:10,822
وإن كانت (إيميلي) تريدني أن أرحل

323
00:21:10,952 --> 00:21:13,650
ربما عليها التفكير
في التأثيرات الجانبية

324
00:21:24,966 --> 00:21:27,142
إلى أين ذهبت (كارا)؟ -
قلتُ لك يا صاح -

325
00:21:27,272 --> 00:21:28,970
إنها من الرُحّل

326
00:21:29,666 --> 00:21:31,145
سأذهب

327
00:21:32,190 --> 00:21:35,237
!فيكتوريا غرايسون) في حانة (ستواواي)؟)

328
00:21:35,411 --> 00:21:37,718
ماذا وضعتَ في شرابي؟

329
00:21:39,198 --> 00:21:42,201
(عفواً، أبحث عن (ديكلان بورتر

330
00:21:42,375 --> 00:21:44,812
(أنا (فيكتوريا غرايسون) والدة (شارلوت

331
00:21:44,943 --> 00:21:46,857
(وأنا (جاك) شقيق (ديكلان

332
00:21:46,988 --> 00:21:48,468
هل (ديكلان) هنا؟

333
00:21:48,642 --> 00:21:51,948
إنه في الطابق العلوي -
أريد مكالمته، بعد إذنك -

334
00:21:53,473 --> 00:21:54,866
بالطبع

335
00:22:03,091 --> 00:22:04,875
سيّدة (غرايسون)! ماذا تفعلين هنا؟

336
00:22:05,007 --> 00:22:06,964
ما رقمك؟ -
!رقمي؟ -

337
00:22:07,096 --> 00:22:10,142
كم سيكلّفني إقناعك
بالكفّ عن مواعدة ابنتي؟

338
00:22:10,447 --> 00:22:12,014
هل أنت جادّة؟

339
00:22:12,187 --> 00:22:14,973
أنا جادّة إلى أقصى حدّ

340
00:22:15,626 --> 00:22:17,933
لكل شخص سعره، فما سعرك؟

341
00:22:18,062 --> 00:22:19,978
(اسمعي يا سيّدة (غرايسون

342
00:22:20,848 --> 00:22:23,284
تهمّني ابنتك
أكثر ممّا يهمّني مالك بأشواط

343
00:22:23,372 --> 00:22:28,857
صدّقتُك، وأنت شابّ ملفت
وفهمتُ الآن سبب إعجاب (شارلوت) بك

344
00:22:29,467 --> 00:22:31,207
وأنا أيضاً معجبة بك

345
00:22:31,642 --> 00:22:36,560
ولكن الوقت والخبرة سيعلمانك بأنّ
العلاقة الرومنسية ستنتهي بطريقة أو بأخرى

346
00:22:37,082 --> 00:22:41,042
(وأنا أحاول تجنيب (شارلوت
الألم المحتوم ومساعدتك في الوقت نفسه

347
00:22:41,173 --> 00:22:43,523
ولكن لن يسعني ذلك إن لم تقبل بعرضي

348
00:22:45,178 --> 00:22:46,962
فما رقمك؟

349
00:23:08,854 --> 00:23:13,684
سيّداتي وسادتي"
"جميع الحاضرين هنا الليلة ضحايا

350
00:23:14,120 --> 00:23:17,950
فالوحشان العديما الرحمة"
"...(كونراد) و(فيكتوريا غرايسون)

351
00:23:20,561 --> 00:23:24,173
(آندرو روذرفورد)
يهوى رياضة الغولف ولديه 3 أولاد

352
00:23:24,304 --> 00:23:28,133
وتقدّر ثروته بـ865 مليون دولار
أي الـ20 مليوناً صرافة بالنسبة إليه

353
00:23:28,265 --> 00:23:31,094
يعتريني الفضول
لمَ لم تسألني يوماً عن وظيفتي؟

354
00:23:31,572 --> 00:23:34,096
أتريدين جواباً على سؤالك فعلًا؟ -
لا أريد تفويت الفرصة -

355
00:23:34,228 --> 00:23:36,055
متى صرتَ ناجحاً جداً

356
00:23:36,185 --> 00:23:38,841
ولكن تخيّلي الخدمة التي أسديها إليها
إن تبيّن أنني لست بارعاً

357
00:23:38,971 --> 00:23:41,712
(أنت من آل (غرايسون
وكسب المال في حمضك النووي

358
00:23:41,844 --> 00:23:44,150
(كما العلم الجنوني عند آل (فرانكنستاين

359
00:23:44,759 --> 00:23:46,762
من يتّصل بي يا ترى؟

360
00:23:47,283 --> 00:23:48,677
سأعود في الحال

361
00:23:51,897 --> 00:23:54,770
ألو؟ -
(المشاكل كثيرة يا (إيمز -

362
00:23:55,291 --> 00:23:59,382
فالسيّد (هامبتونز) الموهوب
حصل على خطاب ممزّق

363
00:23:59,513 --> 00:24:01,820
كتبته (ليديا دايفيس) التي يستحيل هزمها

364
00:24:02,256 --> 00:24:06,346
(وقد نوت فيه الإطاحة بـ(كونراد
"و(فيكتوريا) في مأدبة "حسن الضيافة

365
00:24:06,521 --> 00:24:09,914
بفضح دورهما في المؤامرة ضدّ والدك

366
00:24:10,046 --> 00:24:12,135
أتمزح؟! لمَ لم نعلم بالأمر؟

367
00:24:12,266 --> 00:24:15,007
تذكّري أننا كنّا مشغولين تلك الليلة

368
00:24:15,921 --> 00:24:19,272
المشكلة الثانية
(هي أنّ الخطاب أثار فضول (تايلر

369
00:24:19,447 --> 00:24:22,841
فبحث عن (دايفيد كلارك) على الإنترنت
فهل كشف أمرك برأيك؟

370
00:24:23,016 --> 00:24:25,975
بل سيحاول على الأرجح
(ابتزاز (كونراد) و(فيكتوريا

371
00:24:26,106 --> 00:24:30,153
إذاً لمَ يطلب منّي 20 مليوناً
ما دام رسم خطّة ستدرّ عليه مبلغاً أكبر؟

372
00:24:31,372 --> 00:24:32,765
مهلًا

373
00:24:33,374 --> 00:24:36,246
عليك أن تستثمر معه -
ماذا؟! أنت قومي بالأمر -

374
00:24:36,377 --> 00:24:38,335
وكيف عساي أبرّره لـ(دانيال)؟

375
00:24:40,206 --> 00:24:41,860
حسناً، ما الخطّة؟

376
00:24:42,949 --> 00:24:45,516
أبقِ (تايلر) مشغولًا
(إلى أن نجد خطاب (ليديا

377
00:24:45,733 --> 00:24:49,477
والتزم بالاستثمار خلال الحفلة
وبوسعك التراجع قبل إبرام الصفقة

378
00:24:49,564 --> 00:24:53,045
(ما بين مخطّطات (تايلر
وميل (أماندا) إلى القتل

379
00:24:53,177 --> 00:24:57,920
نمارس لعبة خطيرة جداً -
قلتُ لك إنها ليست لعبة -

380
00:24:58,051 --> 00:24:59,965
وجب عليّ ألّا أوكل إليك
(القضاء على (تايلر

381
00:25:00,140 --> 00:25:03,056
(بوسعي تولّي أمر (تايلر -
!إذاً تولّ أمره -

382
00:25:25,383 --> 00:25:28,168
نعم؟ -
(أنا (إيميلي ثورن -

383
00:25:28,864 --> 00:25:30,562
يجب أن أقابلك

384
00:25:34,653 --> 00:25:36,045
مرحباً

385
00:25:36,350 --> 00:25:38,222
سنقوم بجولة في المركب
فهلّا تفتح الحانة من دوني؟

386
00:25:38,353 --> 00:25:40,789
طبعاً، لا عليك، استمتعا -
شكراً -

387
00:25:40,920 --> 00:25:44,663
(ماذا كانت السيّدة (غرايسون
تريد منك ليلة أمس؟

388
00:25:44,794 --> 00:25:47,623
تلك المرأة ترعبني -
ترعبني أيضاً -

389
00:25:47,754 --> 00:25:51,539
وقد كنتُ عارياً -
بوسعك تزويدي بالتفاصيل لاحقاً -

390
00:25:54,280 --> 00:25:56,806
من بعدك -
أنا متحمّسة جداً -

391
00:25:58,242 --> 00:26:00,548
مرحباً -
هل أتت أمّي إليك ليلة أمس؟ -

392
00:26:00,679 --> 00:26:02,420
وباندفاع فائق، أين كنت؟

393
00:26:02,637 --> 00:26:05,770
أنا جدّ آسفة فقد أخذَت هاتفي
وسجّلتُ لك رسالة عند المشرب

394
00:26:05,858 --> 00:26:09,601
ماذا قالت لك؟ -
شارلوت)، يجب أن نتحادث) -

395
00:26:15,999 --> 00:26:17,479
(مرحباً يا سيّد (غرايسون

396
00:26:19,916 --> 00:26:22,441
مهلًا، سأقوم بالأمر، شكراً

397
00:26:27,446 --> 00:26:29,839
كونراد)! أين كنت يا ترى؟)

398
00:26:29,970 --> 00:26:32,102
فيكتوريا) تبقيني محبوسة هنا كسجينة)

399
00:26:32,276 --> 00:26:35,497
ولمَ لم تتّصلي بي؟ -
لأنّ الحيزبون أخذت هاتفي -

400
00:26:35,628 --> 00:26:40,067
كما تعطيني أدوية، فاعثر لي على
الكرسي المدولب اللعين وأخرجني من هنا

401
00:26:48,858 --> 00:26:50,468
أتمانع استلامي الدفّة؟

402
00:26:51,426 --> 00:26:52,775
لا تتردّدي

403
00:27:29,332 --> 00:27:31,119
حصلتِ على مرادك

404
00:27:32,772 --> 00:27:35,558
فقد انفصل (ديكلان) عنّي منذ قليل

405
00:27:35,645 --> 00:27:38,733
هل أنت بخير، حبيبتي؟ -
لا -

406
00:27:39,431 --> 00:27:43,348
(سأقصد دار السينما مع (جيل) و(بيكا
إذ تعوزني مرافقة أصدقائي حالياً

407
00:27:44,392 --> 00:27:45,916
(شارلوت)

408
00:27:50,747 --> 00:27:53,098
أعي أنه يصعب عليك فهم الأمر

409
00:27:53,228 --> 00:27:57,232
ولكن سيخدم مصلحتك على المدى البعيد

410
00:27:59,886 --> 00:28:01,584
أنا أحبّك

411
00:28:04,762 --> 00:28:06,894
هل لي باسترجاع مفاتيحي؟

412
00:28:09,417 --> 00:28:10,811
طبعاً

413
00:28:22,475 --> 00:28:24,780
(صحبني والداي إلى عالم (ديزني
في (طوكيو) في طفولتي

414
00:28:24,955 --> 00:28:26,827
وأودّ العودة إلى المكان مذّاك

415
00:28:32,615 --> 00:28:34,922
أعتذر بخصوص تأخّري -
وصلتِ في الوقت المناسب -

416
00:28:35,053 --> 00:28:39,971
إليك (ساتوشي تاكيدا) مدير أكبر شركة
(موارد قابلة للتجديد في (اليابان

417
00:28:40,102 --> 00:28:41,450
(إليك حبيبتي (إيميلي ثورن

418
00:28:46,847 --> 00:28:49,589
قال: "أنت رجل محظوظ
"لأنها رائعة الجمال

419
00:28:49,720 --> 00:28:52,592
شكراً لك، تشرّفتُ بلقائكما
knahT، i' a eael o eem o

420
00:28:52,723 --> 00:28:54,985
أكتشف أمراً جديداً فيك كل يوم

421
00:29:04,126 --> 00:29:06,736
ماذا قال؟ -
سئم استخدام المترجمة -

422
00:29:06,867 --> 00:29:10,740
ويريدني أن أقصد المشرب
لكي يعرف لما أجيد اليابانية

423
00:29:10,871 --> 00:29:13,439
بكل تأكيد
إنها امرأة مفعمة بالمفاجآت

424
00:29:21,056 --> 00:29:22,970
أشكرك على مجيئك
knahT o of gnimoc

425
00:29:25,191 --> 00:29:26,801
أخشى أنني أفقد السيطرة

426
00:29:27,671 --> 00:29:29,412
كما حذّرتُك

427
00:29:29,804 --> 00:29:32,459
درب الانتقام مكسوّ بالحجارة

428
00:29:37,333 --> 00:29:42,469
تذكّري ما يلي: بداخل عشّ الأفعى الخبيثة
عليك أن تحذي حذوها

429
00:29:47,212 --> 00:29:48,605
شكراً

430
00:29:49,650 --> 00:29:51,521
كيف عساي أخدمك؟

431
00:30:04,229 --> 00:30:08,277
هل تخرّج (دانيال)؟ -
(لديه سنة أخرى بجامعة (هارفرد -

432
00:30:08,451 --> 00:30:12,716
لم أثر إعجابه، صحيح؟ -
(بل فتنتَ السيّد (تاكيدو -

433
00:30:12,891 --> 00:30:16,285
صحيح، ولعل الفضل يعود إلى معلوماتي
(الوافية عن عالم (ديزني) في (طوكيو

434
00:30:18,418 --> 00:30:22,117
إذا غيّرتَ رأيك، إليك بطاقتي
بالتوفيق مع الأحفاد

435
00:30:22,248 --> 00:30:24,424
تشرّفتُ بلقائك -
الشرف لي -

436
00:30:24,598 --> 00:30:26,775
يبدو أنهما أتيا
من أجل المأكولات والمشروبات المجّانية فقط

437
00:30:26,904 --> 00:30:28,993
أوغاد بخلاء -
لا تشعر بالمرارة -

438
00:30:29,124 --> 00:30:31,257
بل انتقل إلى المستثمر التالي -
أنت محقّة -

439
00:30:31,387 --> 00:30:33,390
هلّا تجلبين لي شراباً؟
وليكن قويّ المفعول

440
00:30:33,520 --> 00:30:34,913
سمعاً وطاعة

441
00:30:36,697 --> 00:30:38,264
لم أتوقّع حضورك

442
00:30:38,568 --> 00:30:40,005
ما زلتُ محتاراً

443
00:30:40,135 --> 00:30:42,703
اسمع يا (نولان)، لا تتلاعب بي
إن كنتَ لا تنوي الاستثمار

444
00:30:42,833 --> 00:30:45,184
إذ يحوي المكان عشرات المستثمرين
الذين يمكنني مكالمتهم

445
00:30:45,358 --> 00:30:48,666
مؤكّد أنك تتحلّى بجرأة فائقة
لكي تطلب منّي فتح دفتر شيكاتي

446
00:30:48,796 --> 00:30:50,711
بعد أن سرقتَ منّي

447
00:30:53,802 --> 00:30:56,195
تصرّفك صاعق وجدير بالتقدير
في الوقت نفسه

448
00:30:56,369 --> 00:31:00,329
ماذا تريد يا (نولان)؟
ما كنتَ لتأتي ما لم تخطر فكرة ببالك

449
00:31:04,768 --> 00:31:07,640
ما رأيك بأن نكمل هذه المفاوضة
على انفراد؟

450
00:31:07,990 --> 00:31:09,382
اتبعني

451
00:31:15,824 --> 00:31:18,566
تشكّلان ثنائياً جميلًا
لا شكّ في ذلك

452
00:31:18,740 --> 00:31:21,003
هل هذه أفضل محاولاتك للاعتذار؟

453
00:31:21,786 --> 00:31:23,179
لا

454
00:31:23,527 --> 00:31:27,052
للأسف، أثّر عليّ مجرى الأحداث مع والدك

455
00:31:27,792 --> 00:31:30,969
(أعتذر منك يا (إيميلي
وأتمنّى أن تسامحيني

456
00:31:31,622 --> 00:31:33,364
اعتذارك مقبول

457
00:31:34,015 --> 00:31:35,409
أشكرك

458
00:31:36,192 --> 00:31:37,803
سأدعكما لوحدكما

459
00:31:37,931 --> 00:31:41,065
عامل والدتك بلطف فهي الأمّ الوحيدة
التي ستحظى بها طوال حياتك

460
00:31:44,940 --> 00:31:46,768
أرى أنها تسعدك فعلًا

461
00:31:47,464 --> 00:31:51,163
وبعد قولي هذا الكلام، أتمنّى أن تفكّر
في العودة إلى المنزل لبقيّة الصيف

462
00:31:51,294 --> 00:31:54,385
فبعد رحيل والدك
أشعر بأنني شبح في البيت

463
00:31:54,906 --> 00:31:57,778
لن يصيبك مكروه يا أمّي
فأنا في آخر الشاطئ

464
00:31:57,953 --> 00:31:59,346
(دانيال)

465
00:32:06,701 --> 00:32:08,878
تسرّني رؤيتك مجدّداً
عسى أنك تستمتع

466
00:32:09,139 --> 00:32:14,578
إن كنتُ سأحرّر شيكاً باسمك الليلة
سأفعل ذلك بشروط

467
00:32:14,840 --> 00:32:16,232
اطلب ما تريد

468
00:32:16,667 --> 00:32:20,193
إيّاك أن تكذب عليّ
أو تسرق منّي مرّة أخرى

469
00:32:20,324 --> 00:32:23,457
أعدك -
لن يكفيني وعدك -

470
00:32:23,588 --> 00:32:27,330
وأريد أن نمضي
مزيداً من الأوقات ذات النوعيّة معاً

471
00:32:29,376 --> 00:32:31,770
أنا تحت أمرك -
جيّد -

472
00:32:31,900 --> 00:32:34,512
سأطلب من موظّفي تحويل المبلغ إليك
الأسبوع المقبل

473
00:32:34,642 --> 00:32:36,949
ممتاز، ولن تندم على ذلك

474
00:32:40,996 --> 00:32:42,389
!مرحباً؟

475
00:32:43,347 --> 00:32:44,869
ألن تشكرني؟

476
00:32:46,698 --> 00:32:48,047
طبعاً

477
00:32:49,266 --> 00:32:51,136
سأشكرك 20 مليون مرّة

478
00:32:54,182 --> 00:32:57,057
!يا إلهي -
(مرحباً يا (آشلي -

479
00:32:57,404 --> 00:32:59,058
أعجبني فستانك

480
00:32:59,405 --> 00:33:00,886
!(انتظري يا (آشلي

481
00:33:20,167 --> 00:33:22,472
آشلي)، مهلًا لحظة)

482
00:33:22,647 --> 00:33:26,173
!توقّفي، أرجوك
مهلًا، دعيني أشرح لك

483
00:33:26,304 --> 00:33:28,174
ما رأيتُ منذ قليل بغنى عن الشرح

484
00:33:28,305 --> 00:33:31,744
ليس كما تظنّين -
يبدو أنني لم أفكّر مذ تعارفنا -

485
00:33:31,873 --> 00:33:33,615
يا لحماقتي، وأنت سافل

486
00:33:33,746 --> 00:33:36,226
بل أتصرّف كما يجب بحسب ما يلزم

487
00:33:36,356 --> 00:33:38,533
وخلتُ أننا اتّفقنا
على تحسين لعبتنا

488
00:33:38,708 --> 00:33:41,448
(جهلتُ أنها لعبة تقبيل مع (نولان روس

489
00:33:41,579 --> 00:33:43,930
إنه سعر زهيد
أدفعه لقاء 20 مليون دولار منه

490
00:33:44,061 --> 00:33:46,280
والسؤال الواجب طرحه هو: ماذا تفعلين؟

491
00:33:46,409 --> 00:33:49,414
"(لا أسمع سوى: "أجل يا سيّدة (غرايسون
"(طبعاً يا سيّدة (غرايسون"

492
00:33:49,542 --> 00:33:51,851
أتريدين أن تكوني تابعتها
طوال بقيّة حياتك؟

493
00:33:52,024 --> 00:33:54,593
لا، طبعاً لا -
إذاً كفّي عن التصرّف كواحدة -

494
00:33:54,723 --> 00:33:56,638
وخوضي اللعبة كالآخرين جميعاً

495
00:33:57,074 --> 00:33:58,466
!ها أنت ذا

496
00:33:58,815 --> 00:34:00,250
أتمانعين تجريدي إيّاك من السيّد؟

497
00:34:00,381 --> 00:34:02,339
أرجوك أن تفعل ذلك -
(تايلر) -

498
00:34:05,342 --> 00:34:06,735
(دانيال)

499
00:34:06,953 --> 00:34:10,349
(لم يقل السيّد (تاكيدا
إلّا أموراً إيجابية عنك

500
00:34:10,434 --> 00:34:13,786
ولكن لا ينوي الالتزام بعد

501
00:34:13,959 --> 00:34:18,051
تايلر)، كلّمتُ (نولان روس) لتوّي)
وقد وافق على استثمار 20 مليون دولار

502
00:34:18,181 --> 00:34:21,271
لذا أهنّئك -
هذا خبر مذهل يا سيّدي -

503
00:34:21,403 --> 00:34:24,493
ستتقاضى عمولتك فور تحويله المبلغ

504
00:34:24,840 --> 00:34:27,321
ولكن لا تنفقه كلّه في مكان واحد

505
00:34:27,757 --> 00:34:30,195
لن أفعل ذلك يا سيّدي، شكراً لك

506
00:34:31,455 --> 00:34:33,241
سدّد الكرة يا مخنّث

507
00:34:44,600 --> 00:34:47,516
كيف حالك؟ -
لم أكن يوماً أكثر سعادة -

508
00:34:50,041 --> 00:34:51,563
أتريدينني أن أستلم الدفّة؟

509
00:34:51,868 --> 00:34:54,391
تسعدني السيطرة على أمر ما

510
00:34:54,871 --> 00:35:01,487
بالفعل، وكلّما أتيتُ إلى هنا
أحسّ بحرّية لا أختبرها على الشاطئ

511
00:35:01,965 --> 00:35:04,402
وكأنني في المكان الذي أنتمي إليه

512
00:35:04,924 --> 00:35:08,363
لا أتذكّر آخر مرّة
اختبرتُ فيها أحد هذه الأحاسيس

513
00:35:13,411 --> 00:35:15,980
متى أردتِ القيام بجولة في القارب
ستجدينه هنا

514
00:35:17,024 --> 00:35:18,590
كما ستجدينني

515
00:35:23,117 --> 00:35:26,381
أبخير أنت؟ -
...آسفة ولكن -

516
00:35:27,251 --> 00:35:30,473
...هذه الجولة وأنت

517
00:35:32,257 --> 00:35:35,607
حياتي غير مضبوطة منذ فترة طويلة

518
00:35:35,738 --> 00:35:40,264
إن كان ما يلي يُشعرك بتحسّن
كلانا في المركب نفسه

519
00:35:44,441 --> 00:35:46,618
هل يُحتمل أن تمكثي هنا
لفترة أطول بقليل؟

520
00:35:46,792 --> 00:35:50,667
أريد ذلك، ولكن المسألة معقّدة

521
00:35:50,840 --> 00:35:53,539
حسناً، قال (نولان) ذلك

522
00:35:54,497 --> 00:35:58,501
ولكن مهما كان الأمر، بوسعي تقبّله

523
00:36:01,634 --> 00:36:03,898
ليس (نولان) صديقي

524
00:36:04,898 --> 00:36:06,335
ليس فعليّاً

525
00:36:07,162 --> 00:36:09,468
بل عرف والدي منذ سنوات عديدة

526
00:36:12,602 --> 00:36:13,994
شأنه شأنك

527
00:36:21,741 --> 00:36:23,090
!أماندا)؟)

528
00:36:24,309 --> 00:36:26,442
(أريد العودة إلى منزلي يا (جاك

529
00:36:41,370 --> 00:36:43,763
(أرسل الرسم المنظوري إلى (دانيال

530
00:36:43,895 --> 00:36:46,461
حسناً، استمتعا، شكراً -
طبعاً -

531
00:36:47,028 --> 00:36:48,813
يبدو أنك تهمّ بالرحيل

532
00:36:49,857 --> 00:36:51,816
ما إن أتمكّن من ذلك

533
00:36:52,642 --> 00:36:56,514
أجل، نقلتُها من الغرفة
في بداية السهرة

534
00:36:56,602 --> 00:36:58,909
فيما كنتِ منشغلة
بطعن بعض الأشخاص في ظهورهم

535
00:37:06,831 --> 00:37:10,268
إلى أين أرسلتَها؟ -
إلى مكان آمن -

536
00:37:10,878 --> 00:37:13,794
وبعيد عنك -
بالأحرى بعيد عنّا -

537
00:37:13,924 --> 00:37:17,929
(لا، لا تتكلّمي عنّا يا (فيكتوريا

538
00:37:18,059 --> 00:37:19,539
ليس بعد اليوم

539
00:37:43,476 --> 00:37:46,392
مرحباً! توقيتك مثالي

540
00:37:46,783 --> 00:37:49,003
هل اتّصلت أمّي؟ -
أجل -

541
00:37:50,527 --> 00:37:51,875
كم أساوي بنظرها؟

542
00:37:52,006 --> 00:37:54,400
طلبتُ مئة ألف دولار

543
00:37:54,574 --> 00:37:56,707
وردّت بـ25 ألفاً

544
00:37:58,578 --> 00:38:00,755
تحمل المبلغ كصرافة
في أسفل حقيبتها النسائية

545
00:38:00,885 --> 00:38:02,321
أعتبره ثروة

546
00:38:02,887 --> 00:38:06,804
وسيتيح لي شراء بيت بقرب  المياه
بحيث أحظى وإيّاك بالخصوصية

547
00:38:08,066 --> 00:38:09,459
في أيّ وقت

548
00:38:15,943 --> 00:38:17,859
لنبدأ منذ هذه اللحظة

549
00:38:35,528 --> 00:38:38,445
رحل متعهّدو المأكولات منذ قليل
فهل تريدين أمراً آخر؟

550
00:38:38,706 --> 00:38:40,925
ليس أمراً يمكنك مساعدتي فيه، للأسف

551
00:38:41,709 --> 00:38:44,232
طابت ليلتك -
لمَ وظّفتِني؟ -

552
00:38:45,408 --> 00:38:47,454
عدد الحفلات التي تقيمينها
أقلّ بكثير منه السنة الماضية

553
00:38:47,584 --> 00:38:53,633
وقد جعلتِني مساعدتك الشخصية مبدئياً
لذا يعتريني الفضول فحسب

554
00:38:57,202 --> 00:38:58,596
حسناً

555
00:39:00,336 --> 00:39:05,820
وظّفتُك لأنك بارعة في وظيفتك
(ولأنك مقرّبة من (إيميلي

556
00:39:05,951 --> 00:39:08,780
أنا الأقرب إلى شخص مثلها

557
00:39:08,911 --> 00:39:13,349
فهمتُ، هل تفاجأتِ
عندما ساكنت (دانيال) بهذه السرعة؟

558
00:39:13,915 --> 00:39:17,788
لا، ليس فعلياً
فهي تعرف كيف تحصل على مرادها

559
00:39:17,919 --> 00:39:22,836
ماذا تعنين؟ -
بوسعها أن تكون... مخادعة -

560
00:39:24,621 --> 00:39:28,103
ما رأيك بأن نتناول فطوراً متأخّراً غداً
لكي نناقش الموضوع بعمق؟

561
00:39:28,233 --> 00:39:32,411
(حسناً، سأحجز طاولة... يا (فيكتوريا

562
00:39:33,109 --> 00:39:34,501
طابت ليلتك

563
00:39:44,684 --> 00:39:46,557
مرحباً -
مرحباً -

564
00:39:46,688 --> 00:39:49,168
أعتذر  بخصوص زيارتي في ساعة متأخّرة

565
00:39:49,298 --> 00:39:50,951
لا عليك، ولكن هل كل الأمور على ما يرام؟

566
00:39:51,039 --> 00:39:54,913
أجل، كل الأمور... ممتازة

567
00:39:59,265 --> 00:40:03,139
أتتذكّرين يوم أخبرتُك عن الشابّة
التي كانت تسكن هنا قبلك مع والدها؟

568
00:40:03,485 --> 00:40:04,923
أجل، طبعاً

569
00:40:05,054 --> 00:40:09,014
حسناً، أتتذكّرين تلك الصديقة
من حوض سباحة (نولان)؟

570
00:40:10,494 --> 00:40:13,453
إنها الشابّة
ولكن لا تريد أن يعلم أحد بذلك

571
00:40:13,714 --> 00:40:17,631
لأنّ والدها لم يحظَ بالشعبيّة هنا
خصوصاً مع جيرانك

572
00:40:18,067 --> 00:40:20,983
وقد قلتُ لها إنّ بوسعها الوثوق بك

573
00:40:22,898 --> 00:40:25,640
أيمكنني أن أريها الأرجوحة
التي صنعها والدها؟

574
00:40:26,466 --> 00:40:29,035
لا، لا تتردّد

575
00:40:29,861 --> 00:40:31,298
(إيميلي)

576
00:40:31,994 --> 00:40:36,216
إليك (أماندا)، صديقتي القديمة الحميمة

577
00:40:36,911 --> 00:40:38,697
(تسرّني رؤيتك مجدداً يا (أماندا

578
00:40:38,827 --> 00:40:41,308
قال عنك (جاك) كلاماً لطيفاً جداً

579
00:40:41,438 --> 00:40:44,354
وأنا جدّ مسرورة
لأنّ منزلي بين يدين أمينتين

580
00:40:44,484 --> 00:40:47,139
فهو مكان مميّز بالنسبة إليّ وإلى والدي

581
00:40:48,141 --> 00:40:50,012
تسعدني العودة إلى الديار

582
00:40:56,367 --> 00:40:57,759
شكراً لك

583
00:41:05,244 --> 00:41:06,638
اعتني بنفسك

584
00:41:07,247 --> 00:41:09,162
أشكرك مرّة أخرى على قيامك بالأمر

585
00:41:09,291 --> 00:41:11,208
أنا مستعدّة للقيام بأيّ أمر من أجلك

586
00:41:18,214 --> 00:41:21,609
(ابقي قويّة... يا (أماندا

587
00:41:23,176 --> 00:41:26,048
(أنت أيضاً... يا (إيميلي

588
00:41:40,627 --> 00:41:44,805
لدى كل منّا أسرار
يكتمها عن سائر الناس

589
00:41:47,375 --> 00:41:49,725
وصداقات يدّعيها

590
00:41:52,204 --> 00:41:54,251
وعلاقات يتستّر عليها

591
00:41:54,381 --> 00:42:00,910
إصلاحيّة (آلنوود) من يختار هذه الدرب"
"وأتمنّى ألّا يفعل ذلك فليتّصل بهذا الرقم

592
00:42:06,437 --> 00:42:07,960
(هنا (إيميلي ثورن

593
00:42:09,266 --> 00:42:11,268
وأنا جاهزة لإكمال تدريبي

594
00:42:11,399 --> 00:42:13,662
(إذاً حان موعد مجيئك إلى (اليابان

595
00:42:14,663 --> 00:42:16,534
سأنطلق غداً

596
00:42:17,666 --> 00:42:21,061
ولكن الأسوأ بلا منازع
هو الحبّ الذي لا ندعه يظهر

597
00:42:21,191 --> 00:42:26,586
وأخطر الأسرار التي يستطيع الشخص دفنها
هي التي يخفيها عن ذاته

598
00:42:28,720 --> 00:42:31,854
ترجمة ميراي مكاري
سكرينز إنترناشونال - بيروت

