﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,812
"في الحلقات السابقة" -
!أبي -

2
00:00:02,943 --> 00:00:06,163
حين كنت صغيرة، تمّ الٕايقاع"
"بوالدي لجريمة لم يرتكبها

3
00:00:06,250 --> 00:00:07,860
!أبي -
(أماندا) -

4
00:00:07,991 --> 00:00:10,689
لا يمكنك البقاء -
لا أذكر أنني طلبت إذنك -

5
00:00:10,819 --> 00:00:13,561
كم سيكلفني جعلك تتوقف عن مواعدة ابنتي؟

6
00:00:15,477 --> 00:00:17,304
يا إلهي -
أماندا)؟) -

7
00:00:17,435 --> 00:00:18,958
(أريد العودة إلى المنزل، (جاك

8
00:00:20,525 --> 00:00:24,354
تايلر) حصل على خطاب)"
"(ممزق يفضح (كونراد) و(فيكتوريا

9
00:00:24,485 --> 00:00:27,792
(هذا (ساتوشي تاكايدا -
أخشى أنني أفقد السيطرة -

10
00:00:27,923 --> 00:00:30,012
الانتقام درب قاسية جداً

11
00:00:41,717 --> 00:00:44,851
ذاكرتك قوية -
هذا أمر يمكنك الاعتماد عليه -

12
00:00:44,982 --> 00:00:46,419
أنا لا أنسى مطلقاً

13
00:00:57,995 --> 00:01:02,826
كيف تشعرين الٓان وقد أصبحت
أهدافك حية ولم تعد مجرد أفكار؟

14
00:01:06,656 --> 00:01:09,702
كيف تتحملين لمس ابن عدوك؟

15
00:01:14,141 --> 00:01:18,667
المهمة التي تنتظرك تتطلب تركيزاً تاماً

16
00:01:23,193 --> 00:01:26,936
إن سمحت لمشاعرك بالتحكم بك فستفشلين

17
00:01:27,980 --> 00:01:29,547
لن أفشل

18
00:01:30,156 --> 00:01:31,549
جيد

19
00:01:34,029 --> 00:01:37,381
حددي العوائق التي تفصلك
عن هدفك النهائي وفقاً لٔاولوياتها

20
00:01:37,511 --> 00:01:40,645
أزيليها الواحد تلو الٓاخر

21
00:01:45,867 --> 00:01:47,303
إنهما اثنان

22
00:01:48,435 --> 00:01:51,959
تايلر)، والتخلص منه سهل)
أو هذا ما يُفترض

23
00:01:52,090 --> 00:01:56,835
ثم هنالك (أماندا)، إنها قنبلة موقوتة

24
00:01:56,921 --> 00:01:59,925
إذاً عليك البقاء بمنأى عن الانفجار

25
00:02:00,053 --> 00:02:01,404
كيف؟

26
00:02:04,231 --> 00:02:07,627
اجعلي خصمك الٔاكبر يقوم بعملك عنك

27
00:02:12,502 --> 00:02:14,373
(فيكتوريا)

28
00:02:15,417 --> 00:02:17,681
"طلب طلاق"

29
00:02:21,249 --> 00:02:24,382
فيكتوريا)، صباح الخير)

30
00:02:24,557 --> 00:02:28,473
قمت بحجز على الفطور لنا
لنتابع حديثنا في تلك الليلة

31
00:02:28,604 --> 00:02:33,348
هذا ليس يوماً مناسباً
(وواصلي مناداتي بالسيدة (غرايسون

32
00:02:34,305 --> 00:02:38,047
حسناً، أعتذر، هل أنت بخير؟

33
00:02:38,222 --> 00:02:43,096
كونراد) تقدم بطلب طلاق)
واجهتُ صباحات أفضل

34
00:02:43,227 --> 00:02:45,185
لا تقلقي، أنا واثقة من أنك
ستكونين المستفيدة الٔاكبر؟

35
00:02:45,316 --> 00:02:48,580
لمَ أنت واثقة هكذا؟ -
(أنت (فيكتوريا غرايسون -

36
00:02:48,710 --> 00:02:52,278
لديك ولدان يحبانك
وأصدقاء سيفعلون أي شيء لك

37
00:02:52,409 --> 00:02:54,977
ومجتمع كامل يعبدك

38
00:02:55,760 --> 00:02:59,590
ولديك أنا، يمكنني الاهتمام
بأي شيء تحتاجين إليه

39
00:03:00,200 --> 00:03:04,682
أيمكنك إعادة ابني إلى المنزل؟ -
أستطيع المحاولة -

40
00:03:06,248 --> 00:03:07,728
شكراً

41
00:03:08,817 --> 00:03:12,647
(آشلي)، يمكنك مناداتي (فيكتوريا)

42
00:03:21,438 --> 00:03:24,397
تايلر)، هل أنت محتشم؟)
والٔاهم، هل أنت وحدك؟

43
00:03:24,528 --> 00:03:25,876
أجل، ادخلي

44
00:03:26,355 --> 00:03:29,576
لم أكن واثقاً من أنني سأراك
بعد فقدانك أعصابك في حفلة الاستثمار

45
00:03:29,706 --> 00:03:31,926
فقداني أعصابي؟
تركتك تنجو بفعلتك بسهولة

46
00:03:32,012 --> 00:03:34,754
كان لدي انطباع بأننا سنحظى بمستقبل معاً

47
00:03:34,885 --> 00:03:38,062
(وفجأة أراك تقبّل (نولان روس

48
00:03:38,235 --> 00:03:42,370
أجل، بقدر ما كان ذلك مزعجاً لي ولك

49
00:03:42,632 --> 00:03:46,374
(الاهتمام الٕاضافي الذي أوليته لـ(نولان
كان لٔانني أفكر في مستقبلنا

50
00:03:46,548 --> 00:03:49,290
يتم إرسال الـ20 مليون دولار
التي تخص (نولان) عبر المصرف بينما نتكلم

51
00:03:49,421 --> 00:03:53,337
وأنا ذاهب لقبض عمولتي
200 ألف دولار

52
00:03:53,902 --> 00:03:56,732
قبّلتَ مليارديراً مرة وجنيت 200 ألف دولار

53
00:03:56,906 --> 00:03:58,952
كنت أقبّل مؤخرة (فيكتوريا) طوال الصيف

54
00:03:59,082 --> 00:04:01,128
وأكون محظوظة إن سمحت لي
بمناداتها باسمها الصغير

55
00:04:03,173 --> 00:04:07,525
سأشاركك مالي، لديّ حجز عند التاسعة
في (دريفتوود) غداً ليلًا

56
00:04:07,655 --> 00:04:09,831
لا ضرورة لٔاخبرك كم يصعب تدبّر ذلك

57
00:04:10,136 --> 00:04:12,443
إذاً ألستَ مشتهياً للجنسين حتى؟

58
00:04:13,139 --> 00:04:17,969
أنا طموح فحسب
إن عجزتِ عن تحمل ذلك فسنفترق كصديقين

59
00:04:18,100 --> 00:04:20,625
لكن لو كنت مكانك لفكرت
ملياً في الانضمام إليّ

60
00:04:20,755 --> 00:04:24,279
الٓان وقد أسستُ لعلاقة جيدة
مع (غرايسون) سأنطلق نحو القمة

61
00:04:24,411 --> 00:04:28,457
ودعوتي هذه لن تبقى مفتوحة إلى الٔابد

62
00:04:32,463 --> 00:04:35,552
جاك)، هل أنت هنا؟)

63
00:04:36,987 --> 00:04:38,555
(اهدأ، (كوجو

64
00:04:39,251 --> 00:04:43,385
سامي)، توقف، تعال إلى هنا)

65
00:04:43,516 --> 00:04:47,607
آسف، لا يطيق الغرباء
يبدو أنه نسي أنك لست كذلك

66
00:04:47,737 --> 00:04:52,133
مضى بعض الوقت -
أجل وهو خرِف -

67
00:04:52,264 --> 00:04:54,481
كنت أحضر الفطور إلى المركب

68
00:04:55,962 --> 00:04:58,095
ألا تزالين تحبين فطائر العنبية المحلاة؟

69
00:04:58,487 --> 00:05:00,664
من لا يحب الفطائر المحلاة؟

70
00:05:06,146 --> 00:05:09,541
لا أزال أذكر اليوم الذي قابلتُ فيه
سامي)، إنه نفس يوم لقائي بك)

71
00:05:11,455 --> 00:05:16,026
على الشاطىء أمام منزلك
حاولنا انتزاع قطعة خشب طافٍ من فمه

72
00:05:16,156 --> 00:05:20,509
آسفة، لا أحب استرجاع ذكريات الماضي

73
00:05:20,594 --> 00:05:22,727
لا، لا، طبعاً

74
00:05:23,380 --> 00:05:26,601
آمل ألا تمانع، سرقت إحدى قمصانك

75
00:05:26,732 --> 00:05:28,690
تليق بك أكثر مما تليق بي

76
00:05:29,386 --> 00:05:31,344
هل قررت إن كنت ستبقين هنا؟

77
00:05:31,910 --> 00:05:37,698
(أجل، لكن إن كنت سأبقى في الـ(هامبتونز
فسأحتاج إلى ملابس جديدة

78
00:05:37,960 --> 00:05:40,222
أتريد اختيار بعضها معي؟ -
أود ذلك -

79
00:05:40,354 --> 00:05:43,791
لكن لم أجد طريقة بعد
لجعل الحانة تفتح نفسها بنفسها

80
00:05:45,880 --> 00:05:49,231
لا أستطيع إخبارك كم أنا فرح بعودتك

81
00:05:51,103 --> 00:05:55,933
ولا أستطيع إخبارك كم مضى وقت
منذ عاملني أحد بهذا اللطف

82
00:05:57,761 --> 00:06:01,328
(شكراً، (جاك -
أنت تسهّلين عليّ ذلك -

83
00:06:04,768 --> 00:06:09,556
إذاً، إليك ملخص سريع في حال كنت منشغلة
جداً بمضاجعة (غرايسون) الشاب

84
00:06:09,684 --> 00:06:12,905
لتذكري ما حصل في حلقة الٔاسبوع الماضي
"(من "قصص (تايلر

85
00:06:13,037 --> 00:06:14,517
(أذكر ما جرى، (نولان
ادخل صلب الموضوع

86
00:06:14,647 --> 00:06:19,782
بعد اعتذار (تايلر) على سرقته بطاقة
ائتماني وتبذيره المال

87
00:06:20,130 --> 00:06:25,004
راح يفتش على الٕانترنت
عن المدعو (دايفد كلارك)، ألقي نظرة

88
00:06:29,357 --> 00:06:32,142
والٓان راقبي تاريخ "متصفح الٕانترنت" لديّ

89
00:06:33,274 --> 00:06:35,058
هل أرسلت المال
إلى شركة (غرايسون غلوبال)؟

90
00:06:35,363 --> 00:06:39,061
هذا يحصل بينما نتكلم
20 مليون دولار

91
00:06:40,802 --> 00:06:44,153
ألغِ العملية -
لا أظنها فكرة جيدة -

92
00:06:44,850 --> 00:06:49,158
ماذا؟ إن سحبتُ مالي وأقضي على فرصة
(تايلر) ليصلح من آل (غرايسون)

93
00:06:49,290 --> 00:06:51,335
إمز)، من يدري ما سيفعله تالياً؟)

94
00:06:51,463 --> 00:06:55,686
(آمل أن يحاول ابتزاز (كونراد
بمحتوى ذاك الخطاب

95
00:06:55,903 --> 00:07:01,823
حقاً؟ لا أعلم، ظننت خططك
لعائلة (غرايسون) أكبر وأفظع

96
00:07:01,909 --> 00:07:05,434
(هذا صحيح، خطاب (ليديا
يحوي معلومات وليس أدلة

97
00:07:05,566 --> 00:07:09,047
ودعنا لا ننسى أنه لم يعد بحوزة
تايلر) بل بحوزتنا)

98
00:07:09,178 --> 00:07:12,137
وهذا أمر لم تشكريني عليه بالمناسبة

99
00:07:12,268 --> 00:07:14,617
(سأشكرك حين نتخلص من (تايلر

100
00:07:15,314 --> 00:07:19,752
إلا إن كنت طبعاً تملك
أسبابك الخاصة لٕابقائه

101
00:07:21,669 --> 00:07:25,411
سأتصل بمدير أعمالي بعد ظهر اليوم

102
00:07:25,759 --> 00:07:29,284
ماذا لو تتصل به الٓان؟

103
00:07:37,248 --> 00:07:39,554
(نولان روس) يطلب (باري جوسلين)

104
00:07:41,599 --> 00:07:44,037
أجل، الٔامر يتعلق بالمال

105
00:08:21,986 --> 00:08:25,511
هل تقدم والدي بطلب طلاق؟
لمَ لم يخبرني هذا الصباح؟

106
00:08:25,642 --> 00:08:29,037
من يدري؟ لكنّ والدتك المسكينة
بحالة عاطفية مزرية

107
00:08:29,167 --> 00:08:33,128
(هي بحاجة إليك حالياً، (دانيال
كانت تأمل أن تتناول الغداء معها

108
00:08:33,563 --> 00:08:36,131
مرحباً -
توقيتك ممتاز -

109
00:08:36,261 --> 00:08:37,741
هلا تتناولين الغداء معي ومع والدتي اليوم

110
00:08:37,872 --> 00:08:40,351
أجل، طبعاً، أخبرني متى وأين

111
00:08:41,179 --> 00:08:43,834
(الساعة الواحدة في مطعم (دوماس
(في شارع (ماين

112
00:08:43,964 --> 00:08:47,228
سأعدّل الحجز لثلاثة أشخاص، وداعاً

113
00:08:47,359 --> 00:08:48,707
(شكراً، (آش

114
00:08:50,534 --> 00:08:55,756
هل كلّ شيء بخير؟ -
يبدو أنّ والديّ سيتطلقان أخيراً -

115
00:08:56,542 --> 00:09:02,243
(يا إلهي، أنا آسفة جداً، (دانيال
كانا يبدوان رائعين معاً

116
00:09:03,853 --> 00:09:07,117
أجل، ربما قبل وقت طويل

117
00:09:08,031 --> 00:09:13,254
ربما سيجدان حلًا، من يدري؟
قد يقوّي ذلك علاقتك بهما

118
00:09:13,384 --> 00:09:15,473
أجل، ربما مع أمي

119
00:09:15,994 --> 00:09:19,172
(أظن والدي يفضّل أن يكون (تايلر
ابنه بدلًا مني

120
00:09:19,302 --> 00:09:21,869
وتصعب مجادلة ذلك نظراً إلى أن والدي

121
00:09:22,000 --> 00:09:25,700
يحاول جعل (نولان) زبوناً لديه منذ
عرض أسهم (نولكورب) للبيع علناً

122
00:09:25,830 --> 00:09:28,528
أظن (تاي) يملك تلك اللمسة السحرية

123
00:09:28,660 --> 00:09:31,924
هذا مؤكد -
ماذا تقصدين بذلك؟ -

124
00:09:33,273 --> 00:09:38,842
نولان) استثمر مع والدك فقط)
لٔان (تايلر) يبتزه

125
00:09:38,973 --> 00:09:45,545
مهلًا، بمَ يبتزه؟

126
00:09:45,893 --> 00:09:49,810
(ألديك فكرة عن كمية جراثيم (إي كولاي
التي رميتها للتو قرب غدائي؟

127
00:09:49,941 --> 00:09:52,987
ثمة سبب لعدم حملي المال النقدي وهذا هو

128
00:09:53,248 --> 00:09:58,513
ابتهج أيها المكتئب، أسدد لك ثمن كل ما
اشتريته ببطاقة ائتمانك كما وعدت

129
00:09:58,645 --> 00:10:03,431
أنت تدرك أنك تسدد لي الثمن
بمالي الخاص، صحيح؟

130
00:10:03,563 --> 00:10:08,523
أحاول شكرك، أنت تجهل كم
فتحت أمامي من أبواب

131
00:10:08,654 --> 00:10:12,396
علينا الاحتفال ومغادرة البلدة
في عطلة الٔاسبوع، وعلى حسابي

132
00:10:14,137 --> 00:10:16,140
هل تحب (ساوث بيتش)؟

133
00:10:16,226 --> 00:10:19,665
ميامي) للمثليين البائسين) -
حسناً، اختر أنت المكان إذاً -

134
00:10:19,795 --> 00:10:23,364
أنا أريد فقط قضاء بعض الوقت النوعي معك

135
00:10:29,021 --> 00:10:31,936
مونتي كارلو) جميلة جداً)
في هذا الوقت من العام

136
00:10:36,899 --> 00:10:39,727
عذراً، (فيكتوريا)؟ -
نعم -

137
00:10:39,858 --> 00:10:43,035
أنا (راين هنتلي) (مايكل دايفيس) عرّفنا
إلى بعضنا البعض قبل عامين

138
00:10:43,383 --> 00:10:45,080
(في مزاد علني فنيّ في (ساذابيز

139
00:10:45,211 --> 00:10:48,171
عرضتِ ثمناً أعلى من ثمني
للوحة (كاندينسكي) رائعة

140
00:10:48,301 --> 00:10:50,737
أذكر ذلك، كلّفتَني ثروة

141
00:10:52,349 --> 00:10:57,527
أعذريني على فظاظتي لكنّ زوجك
طلب خدماتي لٔاكون محامي طلاقه

142
00:10:58,441 --> 00:11:00,966
وهل صدف أنك التقيت بي هنا؟

143
00:11:01,094 --> 00:11:04,011
رفضت طلبه لٔاسباب خاصة بي
لكن صدقيني حين أقول لك

144
00:11:04,143 --> 00:11:08,146
إن أكثر ما أود فعله هو تمثيلك ضد زوجك

145
00:11:11,976 --> 00:11:15,022
سأفكر في الٔامر -
افعلي ذلك، رجاء -

146
00:11:16,720 --> 00:11:20,157
مرحباً، أمي -
دانيال)، يسرني مجيئك) -

147
00:11:21,681 --> 00:11:25,467
(وأرى أنك أحضرت (إميلي -
فيكتوريا)، آمل ألا تمانعي) -

148
00:11:25,772 --> 00:11:29,993
دانيال) أخبرني بكل شيء)
وأردنا المجيء لٕاظهار دعمنا

149
00:11:31,212 --> 00:11:35,129
أنت منهارة بالتأكيد -
هذه ليست الكلمة المناسبة -

150
00:11:36,694 --> 00:11:39,915
وبصراحة، زواجي هو آخر ما أود
التكلم عنه حالياً

151
00:11:40,612 --> 00:11:43,745
لمَ لا نتكلم عن (تايلر)؟
ألا تجدينه غريباً

152
00:11:43,876 --> 00:11:46,400
أنه لا يزال يقيم في المنزل ذي حوض
السباحة برغم أنني أقيم لدى (إميلي)؟

153
00:11:46,531 --> 00:11:50,143
بل بالعكس، أحب وجوده هناك بغيابك

154
00:11:50,709 --> 00:11:52,885
يبدو لي (تايلر) بمثابة فرد من العائلة

155
00:11:53,015 --> 00:11:54,843
لكنه ليس كذلك ولن يكون أبداً

156
00:11:55,060 --> 00:11:57,802
أفضّل وجود شخص في المنزل
على عدم وجود أحد مطلقاً

157
00:11:59,152 --> 00:12:02,416
إلا إن كنت تخبرني بأنك تنوي
العودة للعيش في المنزل

158
00:12:03,286 --> 00:12:06,896
لا، لا

159
00:12:08,421 --> 00:12:11,250
حسناً، إذاً سيبقى في ما خصّني

160
00:12:23,827 --> 00:12:27,786
كيف حال الكلب المعجزة؟ -
أخشى أنه بدأ يفقد صوابه -

161
00:12:27,918 --> 00:12:30,225
كيف ذلك؟ -
أجهل 61W.ان كنت قد اخبرتك -

162
00:12:30,355 --> 00:12:34,794
أماندا) كانت مالكته الٔاولى)
لكن كلما يراها يجنّ وبطريقة سيئة

163
00:12:34,925 --> 00:12:36,709
هذا مزعج -
أجل، ولٔاكون عادلًا -

164
00:12:36,883 --> 00:12:38,537
لا أظنها تتذكره جيداً أيضاً

165
00:12:38,667 --> 00:12:42,454
حجبت معظم ذكريات طفولتها
وتكره جداً التكلم عن الٔامر

166
00:12:42,759 --> 00:12:45,674
هل هي هنا؟ -
تتبضع لشراء ملابس -

167
00:12:46,197 --> 00:12:50,810
قررت البقاء ومواجهة مخاوفها -
أجل، يبدو أنها عديدة -

168
00:12:52,464 --> 00:12:56,947
جاك)، قد لا يكون هذا يعنيني)
لكن ماذا أصابها حين عاشت في منزلي؟

169
00:12:58,034 --> 00:13:02,385
أذكر في صغري أن والدي حاول أن يفسر لي

170
00:13:02,516 --> 00:13:05,563
أن والدها تم اعتقاله
لكنني لم أفهم ذلك

171
00:13:05,693 --> 00:13:08,043
لٔان السيد (كلارك) كان دوماً
رجلًا لطيفاً جداً

172
00:13:08,174 --> 00:13:11,655
لكن حين كبرتُ كفاية
رحت أقرأ كل ما يتعلق بالمسألة

173
00:13:11,786 --> 00:13:16,225
كيف أنه كان مسؤولًا عن إسقاط
طائرة مليئة بالناس

174
00:13:17,008 --> 00:13:21,579
(أما بالنسبة إلى (أماندا
فهي اختفت ببساطة

175
00:13:22,318 --> 00:13:27,019
أظن أن طفولتي انتهت في الوقت نفسه

176
00:13:29,064 --> 00:13:31,458
ألا أستطيع أخذ (سامي) معي؟

177
00:13:31,544 --> 00:13:35,374
أنا واثقة من أن صديقك سيعتني
جيداً بالكلب، صحيح (جاك)؟

178
00:13:35,722 --> 00:13:39,030
سأعامله أفضل معاملة، أقسم -
(ودعيه، (أماندا -

179
00:13:52,347 --> 00:13:55,263
سأعود من أجلك، أعدك

180
00:13:55,742 --> 00:13:59,049
!أعدك بأنني سأعود من أجلك، سأعود

181
00:13:59,920 --> 00:14:02,095
لم يكن خطأها

182
00:14:05,925 --> 00:14:08,754
(هلا تعطي هذا لـ(أماندا

183
00:14:10,321 --> 00:14:14,281
"(زوري منزلي متى تشائين، (إميلي" -
لديها حتماً ذكريات جميلة هناك -

184
00:14:14,368 --> 00:14:17,588
ربما قضاؤها بعض الوقت في المنزل
سيساعدها على تذكّرها

185
00:14:18,198 --> 00:14:20,505
أنت صالحة جداً، أتعرفين ذلك؟

186
00:14:40,435 --> 00:14:43,484
اعتنِ به من أجلي، اتفقنا؟

187
00:14:45,485 --> 00:14:47,444
ابقَ هنا

188
00:14:59,236 --> 00:15:02,675
ليظنن المرء أنك مع عمولة 200 ألف دولار
لاستقررت في مكان أقل بهرجة

189
00:15:02,806 --> 00:15:04,808
بحق الجحيم، (داني)، لقد أرعبتني

190
00:15:04,939 --> 00:15:06,635
ألا تظن أنه حان الوقت
لتجد منزلًا خاصاً بك؟

191
00:15:06,766 --> 00:15:09,508
سبق وبدأت البحث -
ابحث بسرعة أكبر -

192
00:15:09,639 --> 00:15:14,121
إنها مسألة وقت قبل أن أملٔا فراغ المكتب
في الزاوية بجانب مكتب والدك

193
00:15:14,251 --> 00:15:17,123
أفترض أن كل هذه العدائية ناتجة عن ذلك

194
00:15:17,254 --> 00:15:19,605
أبي يحاول منذ 10 أعوام
جعل (نولان روس) زبوناً لديه

195
00:15:19,736 --> 00:15:22,390
وأنت فعلت ذلك في ليلة واحدة
ما هو سرك؟

196
00:15:22,564 --> 00:15:24,523
إن أخبرتك فسيكون عليّ قتلك

197
00:15:24,653 --> 00:15:26,873
منذ متى بدأنا نخفي أموراً عن بعضنا البعض؟

198
00:15:27,047 --> 00:15:30,963
لا شيء لٔاخفيه، (داني)، اكتشفتُ فقط
(ما الذي يؤثر في (نولان

199
00:15:31,573 --> 00:15:34,489
إنها موهبة لديّ -
إنها كذلك طبعاً -

200
00:15:51,331 --> 00:15:53,290
"بارول تايلر)، كلوزابين)"

201
00:16:10,305 --> 00:16:11,960
سآتي فوراً

202
00:16:18,183 --> 00:16:20,228
مرحباً -
يسرني مجيئك -

203
00:16:20,489 --> 00:16:23,839
ظننتك تخليت عني تماماً -
لم أقصد إخبار (جاك) بسرنا -

204
00:16:24,624 --> 00:16:27,322
حصل الٔامر ببساطة -
لا أريده أن يتأذى -

205
00:16:27,453 --> 00:16:33,414
(وأنا أيضاً، (جاك
أفضل ما حدث في حياتي، ما عداك

206
00:16:33,981 --> 00:16:37,201
قال إنك تجدين صعوبة في التكلم
عن ذكريات طفولتك

207
00:16:37,679 --> 00:16:41,075
هذا فقط لأنه يذكر أموراً أكثر مما أخبرتني

208
00:16:45,514 --> 00:16:49,996
ما هذا؟ -
إنها يومياتي من منزل التبني -

209
00:16:50,126 --> 00:16:53,129
(إن كنت ستنتحلين شخصية (أماندا كلارك
فعليك معرفة كل شيء عنها

210
00:16:53,870 --> 00:16:58,004
(وخاصة حقيقة آل (غرايسون -
أية حقيقة؟ -

211
00:16:58,134 --> 00:16:59,962
حبيبتي

212
00:17:01,485 --> 00:17:03,400
آسف، لم أدرك أن لديك رفقة

213
00:17:03,530 --> 00:17:07,882
(دانيال)، هذه (أماندا كلارك)
(أماندا)، هذا (دانيال)

214
00:17:09,013 --> 00:17:13,061
سررت بلقائك -
وأنا أيضاً -

215
00:17:13,845 --> 00:17:17,544
كنت أوشك على المغادرة -
تعالي متى تشائين -

216
00:17:20,721 --> 00:17:23,550
أماندا كلارك)؟ ابنة (دايفد كلارك)؟)

217
00:17:23,941 --> 00:17:29,991
بل حبيبة (جاك) الجديدة، مهلًا
هل تقصد (دايفد كلارك) المعروف؟

218
00:17:30,121 --> 00:17:32,775
مهلًا، ألم تكوني تعرفين؟
كان يملك هذا المنزل

219
00:17:33,211 --> 00:17:39,129
يا إلهي، سمساري العقاري
أغفل ذكر الٔامر عمداً

220
00:17:39,783 --> 00:17:43,264
أجل، لم أكن أعرفهم جيداً
لكن والدها كان يعمل لدى والدي

221
00:17:43,395 --> 00:17:46,094
حين قُتل جميع أولئك الناس -
هذا رهيب بالنسبة إلى عائلتك -

222
00:17:46,440 --> 00:17:49,487
كان ذلك قبل وقت طويل، أجل

223
00:17:52,491 --> 00:17:54,362
كيف كانت بقية يومك؟ -
حسناً -

224
00:17:54,492 --> 00:18:00,150
(قررت عدم إخبار والدي بشأن (تايلر
سيُهلك نفسه بنفسه

225
00:18:00,803 --> 00:18:04,545
ينبغي أن أهزمه بجدارة فقط -
تعجبني خطتك هذه -

226
00:18:04,720 --> 00:18:08,462
ممتاز، إذاً آمل ألا تمانعي مشاركتي العشاء
(الليلة مع السيد (تاكايدا

227
00:18:08,593 --> 00:18:12,510
سأحتاج إلى مترجمتي اليابانية -
طبعاً -

228
00:18:12,640 --> 00:18:14,469
أنت رائعة

229
00:18:15,817 --> 00:18:18,994
سأستحم -
حسناً -

230
00:18:25,914 --> 00:18:28,873
مرحباً أيها المتأنق
هل تأتي إلى هنا غالباً؟

231
00:18:32,181 --> 00:18:35,401
هلا تقدّم كأساً لفتاة -
أجل، لست أفهم -

232
00:18:35,488 --> 00:18:38,796
يمكنك أن تكوني تتناولين الكرواسان
(قرب متحف (اللوفر

233
00:18:38,927 --> 00:18:41,711
لكن بدلًا من ذلك، تقشرين
الفول السوداني في حانة فوضوية

234
00:18:41,842 --> 00:18:45,455
حيث وبكل صراحة، لا أحد يريدك

235
00:18:45,976 --> 00:18:49,414
أظن (جاك) يخالفك الرأي
و(إميلي) أيضاً

236
00:18:49,546 --> 00:18:52,026
إنها تتقبل فكرة وجودي قربها

237
00:18:52,287 --> 00:18:55,508
حتى أنها وافقت
على أن أواصل استخدام اسمها

238
00:18:55,681 --> 00:18:58,902
ثمة من يغار مني

239
00:18:59,250 --> 00:19:02,906
أجل، اسم شخصين على عقد الٕايجار
أنا وحبيبتي

240
00:19:03,864 --> 00:19:06,649
...لا، سأبلغ سن الـ18 في نهاية الشهر لذا

241
00:19:08,303 --> 00:19:09,783
سأعاود الاتصال بك فوراً

242
00:19:11,653 --> 00:19:15,875
ما كان ذلك؟ -
أنا و(شارلوت) سنستأجر شقة -

243
00:19:16,136 --> 00:19:18,225
مهلًا، ماذا؟ -
اسمع، فكّر في الٔامر -

244
00:19:18,355 --> 00:19:22,316
المكان مكتظ بوجود كلينا هنا
وعلاقتك بـ(أماندا) تتطور

245
00:19:22,445 --> 00:19:25,145
لذا نحن نحتاج إلى الخصوصية -
ديكلن)، أصغِ إليّ) -

246
00:19:25,275 --> 00:19:27,625
هذه فكرة سيئة جداً على عدة مستويات

247
00:19:27,712 --> 00:19:30,672
أنت لا تملك المال لم تتخرج من الثانوية

248
00:19:30,801 --> 00:19:33,109
ما هي خطتك؟ هل ستعمل
كمساعد نادل لبقية حياتك؟

249
00:19:33,240 --> 00:19:35,546
أنا منهمك في العمل في الٔاسفل لٔانك بالكاد
تحسن القيام بهذا العمل

250
00:19:35,676 --> 00:19:37,984
حسناً، استخدم شخصاً غيري

251
00:19:38,723 --> 00:19:41,204
لديّ مالي الخاص و(شارلوت) بحاجة إليّ

252
00:19:41,377 --> 00:19:43,118
هي بحاجة إليك؟ -
أجل -

253
00:19:43,250 --> 00:19:48,472
ديكلن)، أنت مجرد فتى)
عليك التخرج من الثانوية ودخول الجامعة

254
00:19:48,645 --> 00:19:52,650
عليك التحول إلى نوع الرجال الذي تستحقه
(فتاة كـ(شارلوت غرايسون

255
00:19:52,736 --> 00:19:55,260
إن بقيت معك بعد ذلك، فيمكنكما
عندئذ منافشة مستقبل لكما معاً

256
00:19:55,391 --> 00:19:59,003
وإلا ستكون تهدر مستقبل كليكما

257
00:20:04,617 --> 00:20:08,403
حملتك لبناء مستقبل مرتكز على الطاقة
المتجددة المغذية مثيرة للٕاعجاب

258
00:20:08,621 --> 00:20:10,492
وهذه قضية أؤيدها بكل فخر

259
00:20:11,015 --> 00:20:14,714
أريدك أن تعاود التفكير
(في الاستثمار مع (دانيال

260
00:20:15,062 --> 00:20:17,413
يسرني تأمين المال إن لزم الٔامر

261
00:20:18,588 --> 00:20:20,067
هذا الشاب ضعيف

262
00:20:21,198 --> 00:20:26,420
يقول إن أبحاثك أثارت إعجابه
وهو يحترم أخلاقياتك في العمل

263
00:20:26,551 --> 00:20:30,512
سيحظى بذلك يومياً
إن قرر ائتماني على تجارته

264
00:20:32,035 --> 00:20:37,258
نجاح (دانيال) في الشركة سيمكّنني
من الوصول إلى ملفات والده

265
00:20:38,302 --> 00:20:40,652
حيث سأجد حتماً دليلًا على براءة والدي

266
00:20:41,784 --> 00:20:47,267
يقلقني أن يكون قلبك يعمي سعي عقلك

267
00:20:48,050 --> 00:20:53,707
لا تسمحي لمشاعرك المزعومة
تجاه هذا الفتى تتحول إلى حقيقة

268
00:20:55,535 --> 00:20:57,842
قلقك ليس في محله

269
00:21:03,804 --> 00:21:05,241
لنأمل ذلك

270
00:21:12,074 --> 00:21:14,076
إذاً، ألا يزال محتاراً؟

271
00:21:17,600 --> 00:21:20,168
لا -
ماذا قال؟ -

272
00:21:21,603 --> 00:21:26,435
وافق على الاستثمار معك، 50 مليون دولار

273
00:21:37,794 --> 00:21:42,842
ماذا؟ ما من سباحة متزامنة
مع منتحلة شخصيتك؟

274
00:21:43,321 --> 00:21:46,803
المرأة المجنونة البيضاء
أخبرتني بأنك دعوتها لتصبح منا

275
00:21:46,976 --> 00:21:50,197
أظنك تحاولين إبقاء أعدائك قريبين
بجعلهم أصدقائك؟

276
00:21:50,328 --> 00:21:52,330
(إنها تحت سيطرتي على الٔاقل، (نولان

277
00:21:52,460 --> 00:21:54,939
وهذا أكثر مما أستطيع قوله عنك
(وعن (تايلر

278
00:21:57,247 --> 00:22:02,470
بالنسبة إلى ذلك، عملية القضاء
...على (تايلر) واجهت مطباً و

279
00:22:02,600 --> 00:22:06,300
لا تقلق بهذا الشأن
أصبح تحت سيطرتي أيضاً

280
00:22:08,040 --> 00:22:09,693
(وداعاً، (نولان

281
00:22:14,872 --> 00:22:19,399
بينما نبتاع الجزء الٔاعلى، سنكون
نتفوق على أضعف العاملين في ذاك القطاع

282
00:22:19,529 --> 00:22:23,012
وفي الوقت نفسه سنحصل على الٔافضل
ونتخلص من الضعاف

283
00:22:23,141 --> 00:22:25,317
أنت تتعلم بسرعة، بنيّ

284
00:22:26,361 --> 00:22:29,322
تايلر)، أبي) -
ها هو، رجل الساعة -

285
00:22:30,018 --> 00:22:33,673
هل فوتُ أمراً ما؟ -
(استطاع (دانيال) جعل السيد (تاكايدا -

286
00:22:33,804 --> 00:22:36,718
يستثمر 50 مليوناً ليلة أمس

287
00:22:38,243 --> 00:22:40,637
كيف يبدو لك الٓان المكتب في الزاوية؟

288
00:22:40,768 --> 00:22:44,554
50 مليوناً؟ إنه لمؤسف أنك
لن تحصل على عمولة

289
00:22:44,902 --> 00:22:49,907
أجل، تلك العمولة كانت محفزاً
لمرة واحدة و(تايلر) سبقك إليها

290
00:22:50,037 --> 00:22:54,955
لكن واصل أخذ مبادرات كهذه
وأعدك بأنك ستحصل على عمولات

291
00:22:55,781 --> 00:23:00,308
هذا صحيح، طالما يكون
جميع زبائنك يابانيين

292
00:23:00,829 --> 00:23:04,006
لا تنسَ إعطاء حصة
إلى مترجمتك الشقراء الجميلة

293
00:23:08,577 --> 00:23:13,494
لا بأس، دعه يؤثر فيك، الحسد
يمكنه أن يكون محفزاً قوياً

294
00:23:15,279 --> 00:23:17,453
أنا لا أحسد (تايلر)، أبي

295
00:23:22,329 --> 00:23:25,462
في الواقع، ثمة أمر عليك معرفته

296
00:23:25,593 --> 00:23:28,248
(بشأن كيفية إقناعه (نولان روس
بالاستثمار مع شركتك

297
00:23:28,814 --> 00:23:31,729
(أنت كلب مطيع، (سامي
كلب مطيع، أجل

298
00:23:32,295 --> 00:23:36,299
(أنت كلب مطيع، (سامي
يبدو أن ذاكرة إحداهن قد بدأت تعود

299
00:23:36,909 --> 00:23:38,954
سام) ليس الوحيد)

300
00:23:39,737 --> 00:23:42,000
وجدت هذه على الشاطىء هذا الصباح

301
00:23:42,608 --> 00:23:45,438
ذكّرتني كيف كنا أنا وأنت
نجمع زجاج البحر

302
00:23:45,569 --> 00:23:46,961
كنت تحبين الزجاج الٔازرق

303
00:23:47,135 --> 00:23:53,053
كنا ندفن جرّات منها في كل مكان
قلت إنه كنزنا السري، أتذكر ذلك؟

304
00:23:53,402 --> 00:23:55,970
وكأنه حصل البارحة

305
00:23:59,232 --> 00:24:01,583
(سررت جداً باتصالك، (فيكتوريا

306
00:24:01,714 --> 00:24:05,499
(أعرف العمل الذي أنجزته لصالح (مايكل
(خلال طلاقه بـ(ليديا

307
00:24:05,675 --> 00:24:08,634
وأظنه سيكون غباء مني ألا أقبل بك كمحامٍ

308
00:24:08,895 --> 00:24:13,856
شكراً، يبدو أن سمعتي تسبقني

309
00:24:14,727 --> 00:24:19,993
رأيت (مايكل) في بداية هذا الصيف
وكانت ترافقه شابة جميلة

310
00:24:20,122 --> 00:24:24,258
أظنه يبلي بلاء حسناً -
إنه مخطوب، أعانه الرب -

311
00:24:24,431 --> 00:24:28,000
(حياته طبعاً أفضل من حياة (ليديا

312
00:24:28,131 --> 00:24:32,571
لم يسعني إلا الحزن حين سمعت
أنها قفزت من شرفتها

313
00:24:33,092 --> 00:24:35,312
يحصد المرء ما يزرعه

314
00:24:36,444 --> 00:24:41,884
قبل أن نناقش أتعابي، أريدك
أن توافقي على شروط غير قابلة للتفاوض

315
00:24:42,056 --> 00:24:44,756
فهمت -
الشرط الٔاول -

316
00:24:45,189 --> 00:24:48,673
ممنوع أن تتواصلي مطلقاً
مع زوجك بدءاً من الٓان

317
00:24:49,195 --> 00:24:51,457
هذه لن تكون مشكلة

318
00:24:51,588 --> 00:24:56,420
وثانياً، أريد منك شفافية مادية مطلقة

319
00:24:56,680 --> 00:25:01,076
حساباتك المصرفية، صناديق الٕايداع
البريدية، الطائرات، المنازل، الجواهر

320
00:25:02,904 --> 00:25:06,559
(لا ضرورة للتوقف الدرامي، سيد (هنتلي

321
00:25:07,255 --> 00:25:09,954
إن لم أوافق على شروطك فسأخبرك

322
00:25:10,085 --> 00:25:17,004
أخيراً والٔاهم، أريدك أن تكوني مستعدة
لفعل أي شيء للفوز

323
00:25:17,179 --> 00:25:22,618
(مما قد يعني أنك قد تقضين على (كونراد
كلياً بحلول نهاية الٔامر

324
00:25:22,749 --> 00:25:25,230
لن أقبل بالٔامر بأية طريقة أخرى

325
00:25:28,799 --> 00:25:31,147
سنتأخر على اجتماعات البحث عن شقق

326
00:25:33,628 --> 00:25:36,762
لن نتأخر، (شارلوت)، لٔانني ألغيتها

327
00:25:37,024 --> 00:25:42,028
ألا تريد الانتقال للعيش معي؟ -
هذا أكثر ما أردته يوماً -

328
00:25:43,029 --> 00:25:45,597
لكن لا يمكن أن تكون على هذه الحال

329
00:25:45,727 --> 00:25:48,904
تنتظرك حياة جميلة هنا -
وأصبحتَ جزءاً منها حالياً -

330
00:25:49,034 --> 00:25:50,950
أجل، أريد أن أكون جزءاً منها إلى الٔابد

331
00:25:51,428 --> 00:25:54,475
لكن إن كانت علاقتنا ستدوم فعليّ
إنهاء دراستي الثانوية

332
00:25:55,085 --> 00:25:57,174
وربما دخول الجامعة

333
00:25:58,175 --> 00:26:02,569
أنت تستحقين شاباً كهذا -
أجل -

334
00:26:02,743 --> 00:26:05,007
ليس عليك فعل هذا من أجلي فحسب

335
00:26:05,137 --> 00:26:07,923
لست أفعل، أفعله من أجلنا

336
00:26:08,140 --> 00:26:12,101
هذا شيك والدتك -
احتفظ به -

337
00:26:13,057 --> 00:26:17,671
اعتبره استثمار أمي في مستقبلك -
هذا ليس من شيمي -

338
00:26:18,280 --> 00:26:20,238
سأجد طريقة أخرى

339
00:26:24,591 --> 00:26:28,246
هل أردت رؤيتي، سيدي؟ -
أجل -

340
00:26:28,943 --> 00:26:35,340
علمت بأنك حصلت على تأييد
السيد (روس) بوسائل غير مشرّفة

341
00:26:36,080 --> 00:26:40,083
(لذا عملك هنا في (غرايسون غلوبال
قد انتهى

342
00:26:40,214 --> 00:26:42,696
مع فائق احترامي، من يبالي كيف حصلت عليه؟

343
00:26:42,826 --> 00:26:46,786
20 مليون دولار من رجل كنت تحاول جعله
...زبونك منذ عقد من الزمن هي بالكاد

344
00:26:46,916 --> 00:26:49,398
هذه الشركة تساوي أكثر من ذلك بمئتي مرة

345
00:26:49,484 --> 00:26:52,400
لذلك نحاول تجنّب الفضائح بأي ثمن

346
00:26:52,531 --> 00:26:58,493
ابتزاز زبون محتمل للاستثمار معنا
يقع مباشرة ضمن فئة الفضائح

347
00:26:58,624 --> 00:27:01,496
ابتزاز؟ -
(شريطك الجنسي مع (نولان روس -

348
00:27:01,800 --> 00:27:04,672
شريط جنسيّ؟ عمَ تتكلم؟ -
لا تتعب نفسك -

349
00:27:05,108 --> 00:27:07,066
أنت مطرود

350
00:27:10,765 --> 00:27:12,854
حقاً؟

351
00:27:14,466 --> 00:27:17,381
على الٔاقل حين أجرى صفقات
لا يموت الناس

352
00:27:17,771 --> 00:27:21,861
عفواً؟ -
أتريد فضيحة؟ -

353
00:27:22,734 --> 00:27:26,127
اطردني وسأخبر العالم بأنك
وزوجتك كنتما السبب الحقيقي

354
00:27:26,259 --> 00:27:28,783
"لوفاة جميع أولئك الٔاشخاص في الرحلة "197

355
00:27:28,914 --> 00:27:31,437
وبأن ذاك الرجل الذي كان يعمل
(لحسابك، (دايفد كلارك

356
00:27:31,568 --> 00:27:33,570
كان مجرد كبش محرقة

357
00:27:35,093 --> 00:27:39,749
لو كنت مكانك لفكرت جيداً في كلماتي
(التالية، سيد (غرايسون

358
00:27:52,588 --> 00:27:55,156
عفواً، أيمكنني مساعدتك؟

359
00:27:55,286 --> 00:27:58,899
أبحث عن شيء دفنته في صغري

360
00:27:59,029 --> 00:28:02,119
لا أظنه مقبولًا أن تكوني هنا
(في غياب (إميلي

361
00:28:02,596 --> 00:28:05,427
(حسناً، قالت (إميلي
...إنني أستطيع ذلك لذا

362
00:28:05,557 --> 00:28:08,255
لم تخبرني بذلك لذا
ربما عليك العودة حين تكون هنا

363
00:28:08,386 --> 00:28:11,040
ألديك مشكلة معي؟
أنت لا تعرفني حتى

364
00:28:11,171 --> 00:28:12,913
بالتحديد

365
00:28:14,217 --> 00:28:17,699
ماذا يجري؟ -
حبيبك يحاول طردي من ملكيتك -

366
00:28:17,830 --> 00:28:21,703
لٔانني أبحث عن شيء يخصّني -
(لا، لا بأس، (دانيال -

367
00:28:22,052 --> 00:28:27,144
ربما يمكنك العودة غداً صباحاً
وسأساعدك في البحث عما تحاولين إيجاده

368
00:28:28,319 --> 00:28:30,494
أخبرتك بأنها لا تمانع

369
00:28:33,106 --> 00:28:39,677
تلك الفتاة توترني -
تبدو لي ضائعة قليلًا فحسب -

370
00:28:39,808 --> 00:28:42,288
أيمكنك أن تتخيل أن تترعرع
كما كان عليها؟

371
00:28:42,418 --> 00:28:46,684
احذري معها -
سأفعل -

372
00:28:54,387 --> 00:28:55,780
ماذا تفعلين؟

373
00:28:55,866 --> 00:28:58,826
هلا تخبرينني لما تبحثين عن شقة
بغرفة نوم واحدة في (مونتوك)؟

374
00:28:59,174 --> 00:29:02,524
أتتجسسين على كومبيوتري المحمول؟ -
لا تغيّري الموضوع -

375
00:29:04,221 --> 00:29:06,834
كنت و(ديكلن) نبحث عن شقة

376
00:29:06,964 --> 00:29:10,663
فكرنا في حسن استخدام رشوتك
البالغة 25 ألف دولار

377
00:29:11,403 --> 00:29:15,015
هذا صحيح، أمي، نعرف أنك كنت تحاولين
رشوته لكنك لم تستطيعي ذلك

378
00:29:15,146 --> 00:29:18,627
لٔانه يهتم حقاً لٔامري -
أنا واثقة من ذلك -

379
00:29:18,759 --> 00:29:21,064
وأنا واثقة من أنك تظنين
أنك تبادلينه الشعور نفسه

380
00:29:21,194 --> 00:29:24,285
لكن صدقيني، هذه فكرة سيئة جداً
...ماذا عن مدرستك و

381
00:29:24,416 --> 00:29:27,854
(اهدأي أمي، لن أنتقل للعيش مع (ديكلن

382
00:29:27,985 --> 00:29:29,725
هذا لن يكون عادلًا له -
عادلًا له؟ -

383
00:29:29,855 --> 00:29:33,338
لٔان جلّ ما أريده فعلًا هو الابتعاد عنك

384
00:29:34,860 --> 00:29:39,343
عمري 17 عاماً، أمي، وقال لي أبي
إنني أستطيع اختيار مع من سأعيش

385
00:29:41,170 --> 00:29:43,826
سأخبرك بأمر، لقد اخترت أبي

386
00:29:47,699 --> 00:29:51,223
كيف تجري الٔامور بالنسبة إلى
رحلتنا إلى (مونتي كارلو)؟

387
00:29:53,312 --> 00:29:55,619
أخشى أنها توقفت

388
00:29:57,142 --> 00:30:03,584
حقاً؟ ولمَ ذلك؟ -
لٔانه لم يعد سبب ثمة للاحتفال -

389
00:30:04,541 --> 00:30:10,416
آسف، (تاي)، سأسحب استثماري
تساورني عدة شكوك

390
00:30:14,289 --> 00:30:19,381
كنت تخدعني طوال الوقت
وتوقع بي لٔافشل

391
00:30:21,644 --> 00:30:24,387
دعنا لا نخلط العمل بالمتعة -
هذا مضحك -

392
00:30:24,517 --> 00:30:27,607
إذ يقوله الرجل الذي صوّر
على شريط ذاك اللقاء المقيت

393
00:30:28,521 --> 00:30:31,044
عفواً؟ -
أعترف بأنني صُدمت -

394
00:30:31,175 --> 00:30:34,962
أنك تقبل بكشف نفسك أمام
كونراد غرايسون) فقط للقضاء عليّ)

395
00:30:35,091 --> 00:30:39,618
استخففت بك، لكنك استخففت بي أيضاً

396
00:30:41,445 --> 00:30:46,711
صوّرت ذاك الشريط كضمانة فحسب
لٔانني لم أكن أثق بك

397
00:30:48,714 --> 00:30:51,543
إذاً (تايلر)، كم سيكلفني استرجاعه؟

398
00:30:53,544 --> 00:30:57,026
!نولان)، لن تود ممارسة الٔالاعيب معي)

399
00:30:57,156 --> 00:30:59,550
أنت تعرف أن الشريط ليس معي
لذا أخبرني بمكانه

400
00:30:59,855 --> 00:31:02,247
تاي)، توقف)

401
00:31:16,871 --> 00:31:19,090
لا أصدق قيامك بهذا حقاً

402
00:31:19,483 --> 00:31:22,616
أقسم إنني لم أعطِ الشريط
(لـ(كونراد غرايسون

403
00:31:22,920 --> 00:31:25,618
أجل، صحيح، من فعل إذاً؟

404
00:31:26,532 --> 00:31:31,408
!أيها الوغد الغبي -
!(مهلًا، مهلًا، (تاي -

405
00:31:43,593 --> 00:31:45,726
كنا لنشكّل فريقاً جيداً

406
00:31:46,596 --> 00:31:50,599
والٓان أنت وحيد ومثير للشفقة
كما في أول يوم وجدتك فيه

407
00:32:10,488 --> 00:32:12,708
مفاجأة

408
00:32:13,143 --> 00:32:15,928
أنت لم تفعل هذا كله من أجلي

409
00:32:16,146 --> 00:32:17,974
ولمن إذاً؟

410
00:32:20,628 --> 00:32:22,891
هل من خطب ما؟ -
أردت مفاجأتك أيضاً -

411
00:32:23,022 --> 00:32:28,723
لذا بحثت عن زجاج البحر الذي دفنّاه
لكي لم أجده في أي مكان

412
00:32:29,114 --> 00:32:31,290
أظن ذاكرتي رديئة في النهاية

413
00:32:32,204 --> 00:32:34,161
ذاكرتك ممتازة

414
00:32:38,950 --> 00:32:41,474
أين وجدت هذا؟ -
مباشرة حيث تركِته -

415
00:32:42,432 --> 00:32:46,696
نبشته في اليوم التالي بعد أن أخذتك
الخدمات الاجتماعية واحتفظت به

416
00:32:48,612 --> 00:32:51,833
هذا لا يصدّق

417
00:32:53,573 --> 00:32:58,012
والٓان عدتِ من أجله تماماً
كما قلت إنك ستفعلين

418
00:32:58,229 --> 00:33:00,971
من بين أمور أخرى -
سامي)؟) -

419
00:33:02,450 --> 00:33:04,539
أنت

420
00:33:09,196 --> 00:33:12,548
ثمة ما يزعجك، آمل أنها ليست
سمكة "أبو سيف" التي أعددتُها

421
00:33:13,810 --> 00:33:16,333
لا، العشاء كان ممتازاً

422
00:33:16,465 --> 00:33:20,294
أظن أنه عليّ العودة -
لمَ؟ -

423
00:33:20,511 --> 00:33:23,863
سلوك (تايلر) اليوم أثار ريبتي
أريد فقط التأكد من أنه سيغادر البلدة

424
00:33:23,993 --> 00:33:27,345
بدون أن يترك حريقاً خلفه
لكن أشكرك على العشاء

425
00:33:27,431 --> 00:33:28,955
أنت على الرحب والسعة

426
00:33:29,085 --> 00:33:30,783
يؤسفني اضطرارك للتعامل مع كل هذا

427
00:33:30,913 --> 00:33:34,308
لا بأس، طالما تبقين معي
لمواساتي في النهاية

428
00:33:50,019 --> 00:33:54,936
أنت مغرمة به -
طبعاً لا -

429
00:33:56,459 --> 00:34:01,159
حين جئت إليّ، كنت مجرد فتاة صغيرة

430
00:34:02,248 --> 00:34:06,468
كنت تشعرين بغضب وخيانة كبيرتين

431
00:34:07,339 --> 00:34:15,695
لم أرِد تدريبك لٔان مشاعرك
كان مقدراً لها جعلك تفشلين

432
00:34:16,652 --> 00:34:21,004
لم أعد تلك الفتاة، فصلت نفسي عن مشاعري

433
00:34:21,135 --> 00:34:24,356
وأنت تكذبين -
ما كنت لٔاكذب عليك مطلقاً -

434
00:34:24,487 --> 00:34:28,490
إذاً أنت تكذبين على نفسك حتى

435
00:34:31,754 --> 00:34:34,713
لم أعد أستطيع فعل المزيد لمساعدتك

436
00:34:37,194 --> 00:34:38,847
أرجوك

437
00:34:39,674 --> 00:34:44,332
لا تتركني -
القرار كان بين يديك -

438
00:34:47,682 --> 00:34:51,425
عليك الاعتماد على نفسك فقط

439
00:35:10,705 --> 00:35:14,708
(ما رأيك في هذا؟ "آل (غرايسون
"أقوياء جداً، سيدي القاضي

440
00:35:14,839 --> 00:35:17,755
أرهبوني لٔاساعدهم"
"(على الٕايقاع بـ(دايفد كلارك

441
00:35:18,016 --> 00:35:21,236
"ثم هددني رئيس أمنهم في حال لم أذعن"

442
00:35:21,759 --> 00:35:23,891
الٕادّعاء ينهي مرافعته

443
00:35:40,080 --> 00:35:43,344
أمي، هل أنت بخير؟

444
00:35:43,910 --> 00:35:48,915
شارلوت) قد رحلت)
ذهبت للعيش مع والدك

445
00:35:51,091 --> 00:35:56,792
آسف، لكنك تعرفينها
ستهدأ وتعود إلى المنزل في آخر المطاف

446
00:35:57,619 --> 00:36:01,536
هذا البناء المظلم فارغ
وبارد جداً ليسمّى منزلًا

447
00:36:04,190 --> 00:36:07,541
أخشى أنني منحت كل شخص
في هذه العائلة سبباً ليهجرني

448
00:36:08,499 --> 00:36:14,026
لا أزال هنا من أجلك -
شكراً لاطمئنانك عليّ -

449
00:36:14,288 --> 00:36:18,335
طبعاً، أردتُ أيضاً الحرص
على رحيل (تايلر) بدون إثارة جلبة

450
00:36:18,466 --> 00:36:21,076
لقد فوته للتو، ذهب لتناول العشاء
قبل دقائق قليلة

451
00:36:21,206 --> 00:36:24,166
مهلًا، ألا يزال يقيم هنا؟ -
أجل، على حد علمي -

452
00:36:33,306 --> 00:36:35,481
(دانيال) -
أبي -

453
00:36:35,612 --> 00:36:40,530
ماذا جرى لـ(تايلر) حين طردته؟ -
في الواقع، لم أضطر لذلك -

454
00:36:40,659 --> 00:36:43,403
"سوّينا المسألة" -
ما معنى ذلك؟ -

455
00:36:43,792 --> 00:36:46,405
يعني أنه ليس عليّ تبرير"
"(نفسي لك، (دانيال

456
00:36:46,623 --> 00:36:50,975
هذا يتعلق بالعمل -
العمل؟ ماذا عن الٔاخلاقيات والنزاهة؟ -

457
00:36:51,103 --> 00:36:54,237
وعدني بحلّ المسألة مع (نولان) بتكتم

458
00:36:54,325 --> 00:36:57,590
وهل صدقته؟ -
(القرار لا يعود لك، (دانيال -

459
00:37:00,288 --> 00:37:01,724
دانيال)؟)

460
00:37:09,862 --> 00:37:13,779
(شارلوت) -
لم أعد أستطيع العيش معها -

461
00:37:14,780 --> 00:37:16,913
عزيزتي، تعالي إليّ

462
00:37:19,002 --> 00:37:21,134
لا بأس

463
00:37:32,058 --> 00:37:34,015
هل هذا المقعد محجوز؟

464
00:37:36,932 --> 00:37:38,672
إنه لك

465
00:37:40,194 --> 00:37:42,459
بالكاد وصلت في الوقت المناسب

466
00:37:42,589 --> 00:37:45,157
أظنها ليلة حظي -
لا -

467
00:37:47,116 --> 00:37:49,639
أظنها ليلة حظي بطريقة ما

468
00:37:57,517 --> 00:38:01,390
يسهّل عليّ جداً أن أكرهه
كيف استطعت البقاء معه طيلة هذه الٔاعوام؟

469
00:38:02,216 --> 00:38:06,568
(هذا سؤال معقد، (دانيال
لا أريد تأليبك ضد والدك

470
00:38:06,699 --> 00:38:08,919
لا تقلقي، إنه يفعل ذلك بنفسه

471
00:38:09,311 --> 00:38:13,793
(استخدمت محامياً، (دانيال
قد يسوء الوضع جداً

472
00:38:14,272 --> 00:38:16,666
ولا أريد أن أكلفك منصبك في الشركة

473
00:38:16,752 --> 00:38:18,668
لا تقلقي، سأبقى في الشركة

474
00:38:18,798 --> 00:38:21,017
سأحظى بإمكانية الوصول إلى حسابات أبي
التجارية وملفاته المصرفية

475
00:38:21,148 --> 00:38:25,804
سأحضر لك كل ما تحتاجين إليه
أعتبر أن مطالبك من الطلاق مضمونة

476
00:38:28,677 --> 00:38:32,115
أظنني سأبقى هنا الليلة لمراقبة الوضع

477
00:38:32,768 --> 00:38:34,639
شكراً

478
00:38:40,689 --> 00:38:43,213
(تخطيت الحدود، (إميلي
كيف أمكنك فعل ذلك في؟

479
00:38:43,343 --> 00:38:45,868
إن كنت تقصد شريطك
و(تايلر) فستشكرني ذات يوم

480
00:38:45,996 --> 00:38:48,305
أسديت إليك خدمة -
لكنني وثقت بك -

481
00:38:48,435 --> 00:38:52,004
(الثقة لا تُبنى على الٔاسرار، (نولان
يفترض أن تكون أصبحت تعرف ذلك

482
00:38:52,135 --> 00:38:55,355
لا يحق لك قول هذا، أخفيت عني مسألة
أماندا) والله أعلم ماذا أيضاً)

483
00:38:55,442 --> 00:38:57,966
كنت تحاول تضليلي منذ البداية

484
00:38:59,141 --> 00:39:02,884
تلاعبتَ بمشاعر (جاك) وابتعت قاربه

485
00:39:03,450 --> 00:39:07,236
والٓان خرّبت تحالفنا
لٔانك أغرمت بمومس

486
00:39:10,761 --> 00:39:17,811
الفرق هو أنني حين حظيت بفرصة
لفضحك اليوم، لم أفعل

487
00:39:18,072 --> 00:39:21,119
ربما لٔانك في أعماق نفسك
تعرف انني كنت جدية

488
00:39:21,250 --> 00:39:24,730
حين قلت إنني سأقضي عليك
إن حاولت اعتراض طريقي

489
00:39:27,386 --> 00:39:32,870
وصلت الرسالة، اكتفيتُ
من ممارسة ألاعيبك الشريرة

490
00:39:37,004 --> 00:39:38,875
لم أطلب منك قط المشاركة في هذا

491
00:39:40,441 --> 00:39:44,749
لا، والدك فعل

492
00:39:46,492 --> 00:39:50,538
إمز)، لم يرِد حصول هذا معك، أتذكرين؟)

493
00:39:51,496 --> 00:39:58,067
من الجيد أنه قد مات، على الٔاقل
لن يرى الٓان ما أصبحتِ عليه

494
00:40:17,998 --> 00:40:21,830
مرحباً -
إم)، أرأيتُ (نولان) يغادر منزلك؟) -

495
00:40:21,960 --> 00:40:28,139
(أجل، تلقّى زيارة مخيفة من (تايلر
يظن أن (نولان) تسبّب بطرده

496
00:40:28,271 --> 00:40:30,489
هذه هي المشكلة، والدي لم يطرده

497
00:40:31,273 --> 00:40:35,625
حقاً؟ ألديك فكرة عن السبب؟

498
00:40:35,755 --> 00:40:38,932
من يدري؟ لقد اكتفيت من أكاذيب والدي

499
00:40:40,195 --> 00:40:42,894
اسمعي، أتمانعين بقائي
في منزل والدتي الليلة؟

500
00:40:42,979 --> 00:40:45,939
(في حال أتى (تايلر
لا أريدها أن تكون هنا بمفردها

501
00:40:46,374 --> 00:40:50,596
أجل، إنها فكرة رائعة -
يمكنك المجيء أيضاً إن أردت -

502
00:40:50,857 --> 00:40:55,035
لدي منظر رائع لشرفتك من هنا
في حال جاءت (أماندا كلارك) للبحث مجدداً

503
00:40:55,165 --> 00:40:58,517
(أستطيع الاهتمام بأمر (أماندا"
"أنت اعتنِ بوالدتك فحسب

504
00:40:58,645 --> 00:41:01,302
ستكون بخير، استخدمت محامياً اليوم

505
00:41:02,346 --> 00:41:03,868
هذا ممتاز

506
00:41:06,437 --> 00:41:09,006
نوماً هنيئاً -
"طابت ليلتك" -

507
00:41:13,444 --> 00:41:15,357
هل سمعتك تقول (أماندا كلارك)؟

508
00:41:15,445 --> 00:41:17,578
أجل، عادت إلى البلدة
بعد مرور هذا الوقت كله

509
00:41:17,708 --> 00:41:19,623
هذا مثير للغرابة، صحيح؟

510
00:41:21,669 --> 00:41:26,064
كتب والدي التالي: شكك دوماً"
"في مواقع إخلاصك

511
00:41:26,587 --> 00:41:31,896
من تثق بهم سيتوقعون ذلك"
"ألد أعدائك سيرغبون في ذلك

512
00:41:32,069 --> 00:41:36,683
"وأكثر من تعزّهم سيستغلون ذلك بلا شك"

513
00:41:36,944 --> 00:41:39,556
"عزيزي السيد (كلارك)، أكتب لك لٕابلاغك"

514
00:41:39,686 --> 00:41:45,039
بأنني لن أواصل متابعة استئناف"
"إدانتك بتهمة الخيانة

515
00:41:53,090 --> 00:41:54,658
(راين هنتلي)

516
00:41:55,876 --> 00:41:58,487
من أنت؟ -
(أماندا كلارك) -

517
00:41:59,662 --> 00:42:03,361
كيف دخلت إلى هنا؟ -
هذه أقل مشكلاتك حالياً -

518
00:42:06,624 --> 00:42:09,670
أريد أن أعرف لما لم تتابع استئناف والدي

519
00:42:12,457 --> 00:42:15,895
يقول البعض إن الٕاخلاص"
"يوحي بالٔامل غير المحدود

520
00:42:16,374 --> 00:42:20,334
وبرغم أن هذا قد يكون صحيحاً"
"ثمة صعوبة خفية

521
00:42:20,682 --> 00:42:22,684
"تأسيس الٕاخلاص الحقيقي يتطلب أعواماً"

522
00:42:22,815 --> 00:42:26,382
"(حفل خيري يكرّم المحامي (هنتلي" -
"وهدمه يتطلب ثواني فقط" -

523
00:42:35,174 --> 00:42:38,308
ترجمة: ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

