﻿1
00:00:00,248 --> 00:00:02,815
"...في الحلقات السابقة" -
أبي -

2
00:00:02,946 --> 00:00:06,077
حين كنتُ طفلة"
"تمّ توريط أبي بجريمة لَم يرتكبها

3
00:00:06,208 --> 00:00:07,774
أبي -
(أماندا) -

4
00:00:07,904 --> 00:00:09,384
(دانيال)، هذه (أماندا كلارك)

5
00:00:09,512 --> 00:00:11,862
عادت إلى البلدة بعد كلّ هذا الوقت
هذا غريب، أليس كذلك؟

6
00:00:11,992 --> 00:00:15,995
(السبب الوحيد الذي جعل (نولان
يستثمر مع والدك هو أنّ (تايلور) يبتزّه

7
00:00:16,168 --> 00:00:18,300
عائلة (غريسون) قويّة جداً"
"يا حضرة القاضي

8
00:00:18,430 --> 00:00:21,432
وقد هدّدوني لمساعدتهم"
"(في الإيقاع بـ(ديفيد كلارك

9
00:00:21,562 --> 00:00:24,127
(عيّنتُ محامياً يا (دانيال
قد تسوء الأمور

10
00:00:24,215 --> 00:00:26,477
يمكنك أخذ كلّ ما تريدينه
بعد هذا الطلاق

11
00:00:28,131 --> 00:00:30,088
الأفضل لك ألّا تمارس الألاعيب معي

12
00:00:42,050 --> 00:00:44,529
""يستخدم محامو الدفاع كلمة "الإكراه"

13
00:00:44,660 --> 00:00:49,401
لوصف استخدام القوة والإجبار"
"والضغط النفسي

14
00:00:49,532 --> 00:00:52,011
التي تتمّ ممارستها على الموكل"
"في ارتكاب جريمة

15
00:00:53,882 --> 00:00:56,752
وعند ممارسة الإكراه"
"على المضطربين نفسياً

16
00:00:57,361 --> 00:01:01,276
"تكون النتائج عنيفة وغير متوقّعة"

17
00:01:14,934 --> 00:01:16,979
مرحباً حبيبتي
أعرف كيف تحبّين قهوة الصباح

18
00:01:17,110 --> 00:01:18,458
"قبل يومين" -
تعرف كيف أحبّ كلّ شيء -

19
00:01:18,632 --> 00:01:20,893
افتقدتُك الليلة الماضية -
نعم، وأنا أيضاً -

20
00:01:21,372 --> 00:01:24,548
هل مِن أخبار عن (تايلور)؟ -
لَم يعد للمنزل الليلة الماضية -

21
00:01:25,157 --> 00:01:26,765
وكيف حال والدتك؟

22
00:01:26,940 --> 00:01:29,071
إنّها بخير، نظراً إلى الظروف

23
00:01:29,202 --> 00:01:31,116
تخطّت الصدمة الأولية
لاستلام أوراق الطلاق

24
00:01:31,246 --> 00:01:34,944
وهي الآن تفرغ طاقتها
في التخطيط لحفلة عيد ميلادي

25
00:01:35,074 --> 00:01:36,727
هل هذا شيء سيىء؟

26
00:01:37,162 --> 00:01:39,989
في عيد ميلادي الـ21
(استأجرت طاقم سيرك (دو سوليه

27
00:01:40,467 --> 00:01:43,469
ليست ماهرة فيما يتعلّق بالحفلات

28
00:01:44,078 --> 00:01:48,341
لِم لا نرتّب حفلًا بسيطاً؟
مثل... حفل شواء البطلينوس على الشاطىء

29
00:01:48,688 --> 00:01:51,168
يبدو ذلك رائعاً
سأتصل بأمّي، وسأخبرها بأنّها فكرتي

30
00:01:51,691 --> 00:01:53,256
وسأحرص على أن تشعر
بأنّ لها دور فيها

31
00:01:54,474 --> 00:01:55,867
"هل مِن أحد؟"

32
00:01:56,692 --> 00:01:58,083
"(دانيال)"

33
00:01:59,868 --> 00:02:02,825
ماذا تفعل هنا؟ -
أنا ذاهب للقاء والدتك ومحامينا -

34
00:02:02,956 --> 00:02:06,522
كنتُ آمل أن أتحدّث إليك قبل ذلك

35
00:02:06,958 --> 00:02:08,610
كنتُ أوشك على الرحيل

36
00:02:10,482 --> 00:02:12,352
اتصل بي لاحقاً -
حسناً -

37
00:02:13,395 --> 00:02:14,786
(سيد (غريسون

38
00:02:20,268 --> 00:02:22,139
ماذا تريدني أن أقول يا أبي؟ -
لا شيء -

39
00:02:23,313 --> 00:02:25,226
أريدك أن تسمعني فحسب

40
00:02:25,313 --> 00:02:28,489
يكرهني الكثيرون يا بنيّ
لا أريد أن تكون مِن ضمنهم

41
00:02:28,619 --> 00:02:30,533
(أنت و(شارلوت
تمثّلان كلّ شيء بالنسبة إليّ

42
00:02:32,100 --> 00:02:36,971
لا أطلب منك الوقوف ضد والدتك
أو حتّى الموافقة على أفعالي

43
00:02:37,102 --> 00:02:38,885
ولكن لا تقاطعني تماماً

44
00:02:39,016 --> 00:02:41,800
حسناً، وماذا عن (تايلور)؟
مِن الواضح أنّه كان يستغلّني للوصول إليك

45
00:02:41,930 --> 00:02:44,714
لكنّك وظّفتَه رغم ذلك -
أعترف أنّها كانت غلطة -

46
00:02:45,541 --> 00:02:47,368
لَم أكن أفكّر بوضوح

47
00:02:49,717 --> 00:02:51,108
اعتبره قد رحل

48
00:02:53,457 --> 00:02:55,458
اعتبرني قد عدتُ إذن

49
00:02:57,460 --> 00:02:59,068
سأراك في المكتب

50
00:03:08,027 --> 00:03:09,377
أمّي -
"(دانيال)" -

51
00:03:09,552 --> 00:03:12,988
خرجتَ بدون توديعي صباح اليوم -
أردتُ أن أتركك لترتاحي -

52
00:03:13,119 --> 00:03:14,510
أنا واثق بأنّك لَم تنامي الليلة الماضية

53
00:03:14,641 --> 00:03:17,555
في الواقع، كان وجودك هنا
الليلة الماضية مطمئناً لي

54
00:03:17,816 --> 00:03:21,296
تحدّثتُ للتّو إلى أبي
وهو يظنّ أنّنا أصلحنا الأمور بيننا

55
00:03:21,427 --> 00:03:25,862
لكنّي مستعدّ لتزويدك بالمعلومات
التي تحتاجين إليها لمساعدتك في الطلاق

56
00:03:26,081 --> 00:03:28,387
أشكرك يا عزيزي -
هل عاد (تايلور) إلى المنزل؟ -

57
00:03:28,604 --> 00:03:31,170
لا، لكنّي أوافقك الرأي
حان الوقت لرحيله

58
00:03:32,519 --> 00:03:35,215
سأطلب منه الرحيل حين يعود

59
00:03:36,214 --> 00:03:38,957
هل فكّرتَ كيف تريد الاحتفال
بعيد ميلادك؟

60
00:03:39,087 --> 00:03:43,132
نعم، أريده احتفالًا بسيطاً
لذا، سنقيم حفل شواء على الشاطىء

61
00:03:43,263 --> 00:03:45,046
"سيحضره العائلة وصديق أو صديقان"

62
00:03:45,741 --> 00:03:47,481
كما تشاء يا عزيزي

63
00:03:47,960 --> 00:03:51,049
عليّ أن أدعو أبي -
"هذا يخدم المصلحة العامة" -

64
00:03:51,396 --> 00:03:54,049
سأعاود الاتصال بك بعد قليل -
(صباح الخير يا (فكتوريا -

65
00:03:54,442 --> 00:03:57,834
فكّرتُ في قضاء بعض الوقت لمراجعة
(أفكار للاحتفال بعيد ميلاد (دانيال

66
00:03:57,965 --> 00:04:00,009
حفل لشواء البطلينوس -
المعذرة -

67
00:04:00,183 --> 00:04:02,097
يريد (دانيال) حفلاً لشواء البطلينوس

68
00:04:03,358 --> 00:04:07,404
اتصلي بـ(إميلي)، واسأليها
إن كانت تريد استعارة قدراتك العالية

69
00:04:08,492 --> 00:04:09,840
بالطبع

70
00:04:16,451 --> 00:04:18,844
أجريتُ بحثاً عن الصداقة على الإنترنت

71
00:04:18,974 --> 00:04:25,804
يبدو أنّ مَن يتشاجر مع صديقه
عليه أن يعتذر

72
00:04:25,977 --> 00:04:29,283
أنصحك بترك المزاح لي
فأنت فاشلة في ذلك

73
00:04:29,980 --> 00:04:31,893
وكيف أبليتُ في الاعتذار؟

74
00:04:33,242 --> 00:04:38,157
لستُ خبيراً، لكنّي أظنّ الاعتذار
"يتضمّن قول "أنا آسف

75
00:04:38,809 --> 00:04:43,986
اسمع، لقد علّمتُ نفسي ألّا أثق بالآخرين

76
00:04:44,072 --> 00:04:46,117
ما حدث معك أنت و(تايلور) باغتني

77
00:04:46,204 --> 00:04:48,901
لكنّي أعلم أنّك لا تريد إيذائي

78
00:04:49,032 --> 00:04:52,423
على العكس، لا أريد سوى أن أساعدك

79
00:04:53,294 --> 00:04:54,642
ووالدك

80
00:04:56,686 --> 00:05:01,298
رغم أنّي أكره الاعتراف بهذا
(لكنّك كنتِ محقّة بشأن (تايلور

81
00:05:01,515 --> 00:05:02,950
أنا سيىء في الحكم على الآخرين

82
00:05:03,081 --> 00:05:04,821
كلّ منّا لديه نقاط ضعفه الخاصة

83
00:05:06,430 --> 00:05:08,779
تايلور) بارع جداً في استغلالها)

84
00:05:08,910 --> 00:05:12,345
نعم، ولديه الآن كلّ الذخيرة التي يحتاج
إليها، فقد سرق كاميرتي

85
00:05:12,782 --> 00:05:16,000
وكلّ ملفات الفيديو فيها؟ -
(ومِن ضمنها كلّ ما حدث لـ(ليديا -

86
00:05:16,131 --> 00:05:18,871
ولديه الآن الدليل المادي
(الذي يحتاج إليه لابتزاز (كونراد

87
00:05:19,001 --> 00:05:21,785
وإن استغلّها بالطريقة الصحيحة
فسيجد ما يحتاج إليه للقضاء على نفسه

88
00:05:22,003 --> 00:05:23,699
قد يكون هذا خبراً ساراً

89
00:05:24,960 --> 00:05:28,353
الابتزاز لَم يعد أمراً بسيطاً

90
00:05:28,702 --> 00:05:32,355
بالمناسبة، كيف حال (أماندا)؟

91
00:05:32,920 --> 00:05:35,312
آمل ألّا يكون وقتها هنا طويلًا

92
00:05:36,400 --> 00:05:38,662
(حرصتُ على إخبار (فكتوريا
بأنّها في البلدة

93
00:05:39,011 --> 00:05:40,576
!يا لك مِن مخادعة

94
00:05:41,055 --> 00:05:43,273
الأهم فالمهم
علينا معرفة مكان (تايلور) أوّلًا

95
00:05:44,143 --> 00:05:45,536
سأتولّى ذلك

96
00:05:46,144 --> 00:05:48,624
هذه النقطة الحمراء هي موقع هاتفه
وفقاً لنظام التعقّب الجغرافي

97
00:05:48,754 --> 00:05:50,102
أين هو؟

98
00:05:52,320 --> 00:05:53,757
(في نُزل (ساوث فورك

99
00:05:54,147 --> 00:05:56,801
(أعتقد أنّه مكان عائلة (غريسون
لإجراء الأعمال

100
00:05:57,409 --> 00:05:59,716
أخبرني أين أجده حين يظهر ثانية

101
00:06:00,324 --> 00:06:03,456
لَم تقولي إنّك آسفة بعد -
أنا آسفة -

102
00:06:08,415 --> 00:06:10,720
أوّل بنود الاجتماع هو الشقة"
"ذات الطوابق الـ3 في الجادة الخامسة

103
00:06:10,938 --> 00:06:14,548
يستطيع (كونراد) أخذها -
أنفقتِ نصف مليون لتغيير الديكور -

104
00:06:14,853 --> 00:06:17,768
(الشاليه في (آسبن -
أنا أكره الطقس البارد -

105
00:06:18,158 --> 00:06:19,681
(المنزل في (فيشر آيلاند

106
00:06:19,898 --> 00:06:22,813
بدلًا مِن تضييع الوقت هنا
سأبسّط الأمر

107
00:06:22,943 --> 00:06:26,336
موكّلتي مستعدة للتخلي عن حقوقها
في كلّ الممتلكات

108
00:06:26,423 --> 00:06:28,902
(باستثناء قصر (غريسون -
...لأنّ موكّلتك تعرف -

109
00:06:29,077 --> 00:06:31,598
أنّ هذا القصر يساوي أكثر
مِن كلّ الممتلكات الأخرى مجتمعة

110
00:06:31,729 --> 00:06:36,166
أمّا بالنسبة للقطع الفنية، فهي تريد
(لوحات (رينوار) و(بولوك) و(هنري مور

111
00:06:36,384 --> 00:06:38,559
(و(كاندنسكي -
(ماذا عن لوحة (ديكوننغ -

112
00:06:38,689 --> 00:06:42,430
التي اشتريتُها لك في عيد ميلادك الـ40
وقلتِ إنّك لا تستطيعين العيش بدونها؟

113
00:06:42,648 --> 00:06:44,997
إنّها كأشياء أخرى كثيرة
لَم تعد جيّدة مع تقدّم الزمن

114
00:06:45,170 --> 00:06:48,433
السيدة (غريسون) تتصرّف بعدالة شديدة
وتخالف بذلك نصيحتي

115
00:06:48,563 --> 00:06:53,521
إضافة إلى نصيبها مِن الأموال
لا تريد سوى منزل واحد وبعض القطع الفنية

116
00:06:53,608 --> 00:06:55,175
و(شارلوت) بالتأكيد

117
00:06:56,089 --> 00:06:58,221
(سيطلب السيد (غريسون
الوصاية الكاملة

118
00:06:58,438 --> 00:07:01,831
هذا مستحيل -
جاءت (شارلوت) للعيش معي برغبتها -

119
00:07:01,917 --> 00:07:04,136
وأحاول احترام خيارها فحسب

120
00:07:04,310 --> 00:07:06,920
الشيء الوحيد الذي احترمتَه قط
هو غرورك

121
00:07:07,616 --> 00:07:11,313
تحاول إبعادها عنّي منذ سنوات

122
00:07:11,792 --> 00:07:13,836
لَم تكن (شارلوت) بحاجة إلى تشجيع

123
00:07:14,445 --> 00:07:19,707
عُرض مؤخّراً تصوير لـ(فكتوريا) تعترف فيه
إنّها تتمنّى لو أنّ ابنتنا لَم تولد

124
00:07:20,012 --> 00:07:21,752
أنت بغيض

125
00:07:22,535 --> 00:07:24,884
لِم لا نؤجّل الجلسة؟ -
أوافق معك -

126
00:07:25,189 --> 00:07:29,365
اطلعتُ على اتفاقية ما قبل الزواج
التي وقعتها (فكتوريا) في عام 86

127
00:07:29,756 --> 00:07:32,844
سنستخدمها كقاعدة
لأيّ مناقشات مالية في المستقبل

128
00:07:32,975 --> 00:07:34,759
(لن نفعل ذلك يا (باربرا

129
00:07:35,063 --> 00:07:37,498
فقد كانت (فكتوريا) حاملاً
حين وقّعت الاتفاقية

130
00:07:37,629 --> 00:07:40,891
وكلّ المحاكم تعتبر ذلك إكراهاً

131
00:07:41,326 --> 00:07:46,634
وبالتالي، يحقّ لها نصف كلّ الممتلكات
التي جُمعت أثناء الزواج

132
00:07:46,894 --> 00:07:48,330
!الإكراه؟

133
00:07:49,112 --> 00:07:52,506
كان الزواج بي
أفضل ما حدث لتلك المرأة

134
00:07:53,593 --> 00:07:55,029
سنراكما في جلسة الوساطة

135
00:07:59,944 --> 00:08:01,422
كيف دخلتَ إلى هنا بحقّ السماء؟

136
00:08:01,770 --> 00:08:03,465
إنّها حيل المهنة يا صديقي

137
00:08:04,293 --> 00:08:07,338
(فكّرتُ في ترتيباتنا يا (كوني

138
00:08:07,469 --> 00:08:12,602
وقرّرتُ أنّي لَم أعد مهتماً
بالعمل في شركتك الاستثمارية التافهة

139
00:08:12,733 --> 00:08:14,211
جيد

140
00:08:14,385 --> 00:08:18,300
لأنّي لَم آخذ أيّاً مِن تهديداتك العقيمة
على محمل الجد قط

141
00:08:18,648 --> 00:08:24,520
تدعي أنّ معك نسخة مِن ثرثرة وأوهام
لفرد ميّال للانتحار مِن شخصيات المجتمع

142
00:08:24,955 --> 00:08:26,825
وإن كانت تلك الورقة موجودة

143
00:08:26,956 --> 00:08:31,349
فلن تكون لاتهاماتك قيمة
كما لَم تكن لها قيمة قبل 18 عاماً

144
00:08:31,480 --> 00:08:35,959
لديّ تصوير فيديو لتابعك المخلص
(المقتول (فرانك ستيفنز

145
00:08:36,090 --> 00:08:38,570
وهو يلقي بعضو المجتمع
الذي تحدّثنا عنه عن مبنى

146
00:08:38,960 --> 00:08:44,180
إضافة إلى محادثة تثبت الجرم
بينك وبين حبيبتك الساقطة

147
00:08:44,355 --> 00:08:47,227
(عن تورّطك في تلفيق تهمة لـ(ديفيد كلارك

148
00:08:47,661 --> 00:08:51,140
وأفترض أنّك تحمل التصوير معك

149
00:08:52,098 --> 00:08:53,750
لا يمكن أن أكون بهذا الاستهتار

150
00:08:54,011 --> 00:08:56,665
كلّا، علينا أن نتفاوض أوّلًا

151
00:08:57,099 --> 00:09:00,406
والآن، لِم لا تقدّم إليّ أفضل عرض لديك؟

152
00:09:00,536 --> 00:09:05,539
وسأرى ما يمكنني فعله بشأن إبعاد
التصوير عن أيدي المدعي الفيدرالي

153
00:09:06,974 --> 00:09:10,236
أنت وغد حقيقي، أليس كذلك؟

154
00:09:10,933 --> 00:09:12,324
نعم

155
00:09:12,846 --> 00:09:16,978
يبدو أنّي بدأتُ أكتسب بعض صفاتكم القذرة

156
00:09:29,680 --> 00:09:35,683
(ليس مِن المفاجىء ألّا يوافق (كونراد
على كلّ ما نطلبه بعد هذا الاجتماع الأولي

157
00:09:37,074 --> 00:09:39,554
أعتقد أنّ عليك الاستعداد
لعرض الأمر على المحكمة

158
00:09:39,684 --> 00:09:41,816
لا، سنعالج الأمر بشكل خاص

159
00:09:42,077 --> 00:09:45,772
إذن، عليك التفكير فيما أنت مستعدة
للتخلي عنه لتجنّب هذا الاحتمال

160
00:09:46,122 --> 00:09:48,036
لقد تخلّيتُ عن الكثير فعلًا

161
00:09:48,515 --> 00:09:50,603
أخشى أنّك لن تستطيعي الفوز بالأمرين

162
00:09:51,429 --> 00:09:52,821
إن تعرقلت المفاوضات في جلسة الوساطة

163
00:09:52,952 --> 00:09:57,301
(فستكون أفضل فرصة لنا للتغلّب على (كونراد
هي كشف خياناته في المحكمة

164
00:09:57,431 --> 00:09:59,650
وضّحتَ هذا عدّة مرّات

165
00:10:00,041 --> 00:10:01,738
هناك أمور أخرى
علينا أخذها في الاعتبار

166
00:10:01,868 --> 00:10:04,695
ما هي؟ (شارلوت) و(دانيال)؟

167
00:10:05,305 --> 00:10:07,523
هذا ما تعتمد عليه محامية الخصم

168
00:10:07,654 --> 00:10:12,264
غريزة الأمومة لديك تضرّ بمصالحك
وتتصرّفين بطريقة مفيدة لهم

169
00:10:12,395 --> 00:10:15,265
هناك أكثر مِن طريقة
لخسارة طفل في الطلاق

170
00:10:17,006 --> 00:10:18,659
لن تخسري شيئاً

171
00:10:19,571 --> 00:10:24,574
(أنا بارع جداً في عملي يا (فكتوريا
لكنّي لا أستطيع فعل شيء إلّا إن وثقتِ بي

172
00:10:24,748 --> 00:10:28,706
قلتِ إنّك مستعدة لتلطيخ يديك
وقد حان الوقت لذلك

173
00:10:28,836 --> 00:10:30,663
يداي ملطّختان فعلًا

174
00:10:31,882 --> 00:10:36,537
...الاتفاقية التي وقّعتُها قبل الزواج
لقد كذبت

175
00:10:37,101 --> 00:10:39,014
لَم أكن حاملاً حين وقّعتُها

176
00:10:39,406 --> 00:10:40,799
العقد سليم

177
00:10:43,844 --> 00:10:45,584
وماذا يعرف (كونراد) بشأن ذلك؟

178
00:10:45,888 --> 00:10:47,410
أجهضتُ في الأسبوع العاشر

179
00:10:47,802 --> 00:10:51,325
هذه هي الأسرار
التي وافقتِ على عدم إخفائها عنّي

180
00:10:54,935 --> 00:10:57,458
حسناً، سأتصل بك لاحقاً

181
00:11:06,942 --> 00:11:09,072
أريد أن أعرف لِم تخلّيتَ عن استئناف أبي

182
00:11:09,290 --> 00:11:12,292
(آسف يا آنسة (كلارك
هذه معلومات سرية

183
00:11:12,420 --> 00:11:16,468
لَم تعد كذلك، لا أدري إن كنتَ تعرف
لكنّ أبي قُتل في السجن

184
00:11:16,684 --> 00:11:20,600
وفي نظري، أنت مذنب كالرجل
الذي طعنه تماماً

185
00:11:23,557 --> 00:11:25,384
ما هذا؟ -
كلّ الأدلة -

186
00:11:25,515 --> 00:11:27,428
التي كنتَ تستطيع استخدامها
لإثبات براءته

187
00:11:30,168 --> 00:11:31,822
لقد وصلوا إليك، أليس كذلك؟

188
00:11:37,825 --> 00:11:39,216
(فكتوريا)

189
00:11:40,435 --> 00:11:42,131
(إن كنتِ تبحثين عن (دانيال
فقد ظننتُه معك

190
00:11:42,262 --> 00:11:44,045
كلّا، كنتُ أبحث عنك

191
00:11:44,175 --> 00:11:47,742
كنتُ آمل أن تساعديني في إيجاد صورة
(التقطها المصور لي مع (دانيال

192
00:11:47,873 --> 00:11:50,003
عند مقدمة اليخت
في حفل يوم الشهداء

193
00:11:50,527 --> 00:11:55,222
إنّها أوّل صورة لنا معاً
وسأعدّ دفتر قصاصات لعيد ميلاده

194
00:11:55,310 --> 00:11:58,399
!كم أنت مُبدعة -
ماذا سأهدي مَن يملك كلّ شيء؟ -

195
00:11:59,052 --> 00:12:00,922
وقد أراد (دانيال) احتفالًا بسيطاً
...لذا

196
00:12:01,053 --> 00:12:03,489
لا شيء أبسط مِن حفل لشواء البطلينوس

197
00:12:03,924 --> 00:12:06,577
(سأطلب مِن (آشلي
أن تبحث عن رقم هاتف المصوّر

198
00:12:06,793 --> 00:12:09,230
على فرض أنّها ليست مشغولة
(في التخطيط لحفلة (دانيال

199
00:12:09,361 --> 00:12:11,709
في الواقع
كلّفت بعض موظفيها لفعل ذلك

200
00:12:12,362 --> 00:12:13,972
(جاك بورتر) و(أماندا كلارك)

201
00:12:14,755 --> 00:12:18,451
أماندا) هي الطفلة التي كانت تعيش)
في كوخي في بداية التسعينيات

202
00:12:18,669 --> 00:12:22,453
أخبرني (دانيال) بأنّ والدها
...عمل في شركة (كونراد) قبل أن

203
00:12:22,584 --> 00:12:26,108
نعم، كان ذلك وقتاً مريعاً -
هل تذكرين (أماندا)؟ -

204
00:12:26,586 --> 00:12:29,370
قليلًا، تلك المسكينة

205
00:12:31,502 --> 00:12:37,286
إن لَم يكن ذلك محرجاً، فقد فكّرتُ
في دعوتهما للبقاء بعد ترتيب الحفلة

206
00:12:37,547 --> 00:12:41,462
أصبح (جاك) صديقاً عزيزاً
...وتبدو (أماند) بحاجة لصديق، لذا

207
00:12:41,592 --> 00:12:44,855
يبدو أنّك اتخذتِ قرارك
ولن أقف في طريقك بالتأكيد

208
00:12:45,204 --> 00:12:48,379
أيمكنني أخذ مضرب (دانيال) للسكواش
مِن منزل المسبح؟

209
00:12:48,595 --> 00:12:51,119
بالطبع، لا شكّ أنّك تعرفين طريقك الآن

210
00:12:51,597 --> 00:12:52,989
شكراً

211
00:12:57,077 --> 00:12:58,991
مرحباً، هل استطعتَ تجفيف حاسوبك؟

212
00:12:59,296 --> 00:13:00,863
"عدتُ للعمل يا عزيزتي"

213
00:13:01,079 --> 00:13:06,561
(سيبدأ البث المباشر لـ(شامو
بعد 3، 2، 1

214
00:13:07,343 --> 00:13:10,345
"هل وجداَ شيئاً؟" -
(أنت أمامي يا (دورا -

215
00:13:10,432 --> 00:13:13,390
أعتقد أنّك تمسكين بحقيبة الظهر
أو حقيبة صوفية

216
00:13:13,519 --> 00:13:15,260
على الأرض في الزاوية الشمالية الغربية

217
00:13:15,390 --> 00:13:17,131
مهلًا، استديري 10 درجات إلى اليمين

218
00:13:18,218 --> 00:13:19,610
"تقدّمي"

219
00:13:27,090 --> 00:13:29,223
وجدتُه، شكراً

220
00:13:33,441 --> 00:13:35,966
اخرجي يا عزيزتي
تايلور) على مسافة 30 متراً)

221
00:13:36,835 --> 00:13:38,227
(إميلي)

222
00:13:50,711 --> 00:13:52,146
"(عيادة الدكتور (كوتش"

223
00:13:52,407 --> 00:13:54,148
(مرحباً، أنا الدكتورة (ميشيل بانكس

224
00:13:54,234 --> 00:13:57,280
(وأنا أعالج أحد مرضى الدكتور (كوتش

225
00:13:57,366 --> 00:14:00,758
وأريد مناقشة حالته معه

226
00:14:00,977 --> 00:14:04,152
(ما زال الدكتور (كوتش"
"في إجازة بعد تعرّضه للهجوم

227
00:14:05,239 --> 00:14:07,196
"ما اسم المريض؟" -
(تايلور بيرول) -

228
00:14:08,023 --> 00:14:12,111
آسف، هلّا تنتظرين دقيقة؟"
"سأصلك بالمحقّق

229
00:14:12,330 --> 00:14:14,765
(فهم يبحثون عن (تايلور بيرول"
"منذ أسابيع

230
00:14:14,983 --> 00:14:16,331
حسناً، لا أمانع الانتظار

231
00:14:28,902 --> 00:14:30,338
هيّا، هيّا

232
00:14:32,251 --> 00:14:34,034
ليس هذا معقولاً، أين هي؟

233
00:14:40,603 --> 00:14:41,995
!اللعنة

234
00:14:51,347 --> 00:14:53,261
الأمير والفتاة العادية"
"(قصة حب خيالية في (هامبتونز

235
00:15:05,397 --> 00:15:07,528
هذا دواء قوي مضاد للذهان

236
00:15:07,702 --> 00:15:10,965
ويقول إنّه إن توقّف عن أخذه فجأة
فقد يجعله عنيفاً

237
00:15:11,096 --> 00:15:13,357
نعم، والإقلاع عنه فجأة
يعني متاعب كبيرة

238
00:15:13,488 --> 00:15:17,011
وهذا ما سيسرّ طبيب (تايلور) النفسي
أن يشهد به

239
00:15:17,315 --> 00:15:19,664
نعم، هذا إن لَم يجبره أحدهم
على التزام الصمت

240
00:15:20,099 --> 00:15:22,969
ماذا فعلتِ بـ(شامو)؟ -
إنّه على رف المستوقد -

241
00:15:23,274 --> 00:15:26,755
ظننتُك ستستطيع مساعدتي في مراقبة المكان
(في حال لاحق (تايلور) (دانيال

242
00:15:28,189 --> 00:15:29,799
كالأيام الخوالي

243
00:15:31,017 --> 00:15:32,409
وها قد وصلنا

244
00:15:33,061 --> 00:15:37,542
(قاعدة بيانات شرطة (سان فرانسيسكو
تعرّض الدكتور (كوتش) لهجوم في 22 مايو

245
00:15:37,715 --> 00:15:39,759
قبل أسابيع قليلة
مِن حضور (تايلور) إلى هنا

246
00:15:39,891 --> 00:15:43,153
المعرف الوحيد مِن العائلة
(هو (تايلور بيرول

247
00:15:43,328 --> 00:15:46,328
هل هذا والده؟ -
بل أخوه، فلنر -

248
00:15:46,980 --> 00:15:50,983
عمره 35 عاماً، ويعمل جراحاً
في مركز (سان فرانسيسكو) الطبي

249
00:15:51,330 --> 00:15:53,767
حسناً، فلنتخطّ الشرطة
ونذهب لعائلته مباشرة

250
00:15:53,898 --> 00:15:55,332
سيطرحون أسئلة أقل

251
00:15:55,637 --> 00:15:57,029
أين (تايلور) الآن؟

252
00:15:59,378 --> 00:16:00,726
ما زال في منزل المسبح

253
00:16:01,639 --> 00:16:05,076
اتصل بأخيه، واطلب منه الحضور لأخذه
قبل أن يؤذي أحداً

254
00:16:12,253 --> 00:16:15,166
"ألو" -
هل أنت (ألكساندر بيرول)؟ -

255
00:16:15,341 --> 00:16:16,864
نعم، مَن أنت؟ -
"(أنا (نولان روس" -

256
00:16:16,995 --> 00:16:21,517
(أتصل بك مِن (هامبتونز
ونحن نواجه مشكلة مع أخيك الأصغر

257
00:16:21,822 --> 00:16:24,128
هل وجدتُم (تاي)؟ -
"بل هو مَن وجدنا" -

258
00:16:24,561 --> 00:16:26,737
وقد توقّف عن أخذ أدويته -
...حسناً، اسمع -

259
00:16:26,869 --> 00:16:29,565
(لا يمكن توقّع تصرّفات (تاي
حين يتوقّف عن أخذ أدويته

260
00:16:29,913 --> 00:16:31,349
بدأنا نعرف ذلك

261
00:16:31,523 --> 00:16:34,219
أبقِه هادئاً
وحاولوا ألّا تزعجوه قبل أن آتي

262
00:16:34,568 --> 00:16:36,046
...سأحجز رحلة الغد -
لا، لا، لا -

263
00:16:36,220 --> 00:16:38,220
سيكون الأوان قد فات غداً يا دكتور

264
00:16:38,352 --> 00:16:42,396
(سأرسل إليك طائرة في مطار (سان فرانسيسكو
وستصل إلى هنا مع حلول الليل

265
00:16:42,571 --> 00:16:45,007
أو يمكنني تسليمه للشرطة

266
00:16:45,182 --> 00:16:47,748
دعني أصل إليه أولًا
فهو بحاجة لرعاية طبية

267
00:16:47,878 --> 00:16:50,748
"أنا في طريقي للمطار الآن" -
عظيم، شكراً -

268
00:17:02,841 --> 00:17:06,061
أين (شارلوت)؟ -
(ذهبت لشراء هديّة لـ(دانيال -

269
00:17:07,451 --> 00:17:09,844
لِم لا تدخلين؟ -
شكراً -

270
00:17:15,760 --> 00:17:18,414
تايلور) يبتزّني) -
ماذا؟ -

271
00:17:18,588 --> 00:17:21,284
يدعي أنّ لديه نسخة مِن الخطاب
الذي يثبت جرمنا

272
00:17:21,415 --> 00:17:25,155
الذي كانت تنوي (ليديا) عرضه ضدنا
في ذلك الحفل الخيري اللعين

273
00:17:25,286 --> 00:17:26,765
هذا مستحيل، لقد مزّقتُه

274
00:17:26,940 --> 00:17:30,071
يدعي أيضاً أنّ لديه تصوير الفيديو
(مِن شقة (ليديا

275
00:17:30,202 --> 00:17:32,115
(في الليلة التي كاد (فرانك
أن يقتلها فيها

276
00:17:32,246 --> 00:17:33,986
تايلور) يقف خلف ذلك؟)

277
00:17:34,334 --> 00:17:36,074
لا أصدّق ذلك -
لَم أصدّقه أيضاً -

278
00:17:36,205 --> 00:17:38,205
حتّى اتصلتُ بعميد كلية التجارة
(في (هارفرد

279
00:17:38,988 --> 00:17:43,773
تبيّن أنّ (تايلور) ليس مسجّلًا هناك

280
00:17:44,599 --> 00:17:48,079
فقد توقّفت عائلته عن دفع أقساطه الجامعية
في الخريف الماضي

281
00:17:48,427 --> 00:17:53,603
أتعني أنّنا كنّا ضحيّة مخطّط ابتزاز
منذ لحظة دخول (تايلور) لمنزلنا؟

282
00:17:53,734 --> 00:17:55,213
بل قبل ذلك بمدة طويلة

283
00:17:56,082 --> 00:18:00,563
أعتقد أنّه يخطّط لهذا
منذ اليوم الذي رأى فيه ابننا

284
00:18:03,737 --> 00:18:06,435
عظيم، أكّدنا حجز الخيمة للشاطىء

285
00:18:06,566 --> 00:18:09,959
خيمة؟! ظننتُه احتفالًا بسيطاً -
ومريح، ستحبّه -

286
00:18:10,524 --> 00:18:12,220
يا إلهي! أنا سعيدة جداً لوجودكما هنا

287
00:18:12,394 --> 00:18:14,438
ما الخطب؟ -
(حدثت مواجهة بيني وبين (تايلور -

288
00:18:14,569 --> 00:18:16,570
ليس هذا جديداً -
لا، الأمر مختلف -

289
00:18:16,700 --> 00:18:18,093
هناك مشكلة لديه

290
00:18:18,484 --> 00:18:19,963
وجدتُ هذا في منزل المسبح

291
00:18:21,051 --> 00:18:23,443
مضادات للذهان؟ -
حقاً؟ -

292
00:18:23,572 --> 00:18:25,747
أعتقد أنّه توقّف عن تعاطيها
فقد دمّر المكان

293
00:18:26,270 --> 00:18:27,748
سأذهب إلى هناك -
كن حذراً -

294
00:18:27,835 --> 00:18:29,663
سآتي معك -
وأنا أيضاً -

295
00:18:29,794 --> 00:18:32,621
لا، ابقيا هنا
وجوده هنا كان خطئي في المقام الأول

296
00:18:32,926 --> 00:18:34,273
(آسف يا (آش

297
00:18:38,754 --> 00:18:41,407
بطلينوس طازج، ما المناسبة؟

298
00:18:42,104 --> 00:18:45,410
نحن ننظم حفلاً لشواء البطلينوس
(لعيد ميلاد (دانيال غريسون

299
00:18:45,975 --> 00:18:48,368
هل تمزحين؟ -
كلّا، لماذا؟ -

300
00:18:50,237 --> 00:18:54,283
(كان (جاك) معجباً بحبيبة (غريسون
قبل حضورك

301
00:18:54,413 --> 00:18:57,197
وهو الآن يقيم حفلات لحبيبها
(هذا متوقّع مِن (جاك

302
00:18:58,154 --> 00:18:59,633
ماذا تثرثر يا (ديكلان)؟

303
00:18:59,938 --> 00:19:02,373
(أقول لـ(أماندا
إنّه لا يوجد أطيب منك

304
00:19:02,983 --> 00:19:04,331
باستثنائي بالطبع

305
00:19:04,461 --> 00:19:08,462
إن كنتَ تعني معارضتي لحصولك
على شقة مع (شارلوت)، فرأيي لَم يتغيّر

306
00:19:08,549 --> 00:19:09,986
قد لا يكون هناك مبرّر لذلك

307
00:19:10,725 --> 00:19:13,204
لقد أخذتُ بنصيحتك
ولن أنتقل إلى الشقة

308
00:19:14,379 --> 00:19:16,380
عرفتُ أنّك تحمل شيئاً مِن الذكاء

309
00:19:17,075 --> 00:19:18,859
(حسناً، سأذهب لحفر حفرة في منزل (إميلي

310
00:19:19,077 --> 00:19:21,251
سأرافقك -
حسناً -

311
00:19:21,513 --> 00:19:25,427
(لَم تخبرني كيف بدأت صداقتك بـ(إميلي

312
00:19:27,777 --> 00:19:30,256
هاجمها (سامي) في المنتزه
في بداية الصيف

313
00:19:30,385 --> 00:19:33,258
ثمّ استطاع الوصول إلى منزلك القديم
بطريقة ما عدّة مرّات

314
00:19:33,388 --> 00:19:36,476
ذلك الكلب مدهش، هل تخرجان معاً؟

315
00:19:36,824 --> 00:19:41,521
إن قصدتِ تناول العشاء بالصدفة، فنعم
مرّة واحدة فقط، لِم تسألين؟

316
00:19:43,828 --> 00:19:45,219
هل تشعرين بالغيرة؟

317
00:19:47,088 --> 00:19:49,221
هل عليّ الشعور بذلك؟ -
ثقي بي -

318
00:19:49,917 --> 00:19:51,483
ليس هناك داعٍ للقلق

319
00:19:53,135 --> 00:19:54,832
كنتُ بانتظارك طوال حياتي

320
00:20:10,361 --> 00:20:12,143
ماذا تفعل هنا حتّى الآن؟

321
00:20:12,970 --> 00:20:16,190
أنتظرك يا (داني)، أنتظرك دائماً

322
00:20:17,146 --> 00:20:19,322
عليك أن تذهب الآن

323
00:20:20,105 --> 00:20:23,671
سبقتُك في ذلك
فقد اشتريتُ تذكرة إلى (كاليفورنيا) الليلة

324
00:20:24,062 --> 00:20:26,106
فكّرتُ في أن تأتي معي

325
00:20:26,673 --> 00:20:30,239
بربّك! نحن صديقان حميمان -
لا شيء بيننا (تايلور)، انتهينا -

326
00:20:31,109 --> 00:20:35,764
داني)، أعلم أنّك لا تعني هذا) -
بلى -

327
00:20:37,329 --> 00:20:40,113
ما الذي يخيفك؟ أنا؟

328
00:20:40,245 --> 00:20:43,549
توقّف، أريدك أن ترحل مِن هنا
وتخرج مِن حياتي

329
00:20:43,854 --> 00:20:47,595
هذا مستحيل
فنحن نعرف الكثير عن بعضنا البعض

330
00:20:48,029 --> 00:20:50,727
وأعرف الكثير عن عائلتك -
هل تهدّدني؟ -

331
00:20:51,118 --> 00:20:53,337
لا أدري، هل عليّ أن أفعل؟

332
00:20:56,164 --> 00:20:57,904
!كم أنت مثالي

333
00:20:58,035 --> 00:21:00,209
أنت تعيش حياة جميلة بالفعل

334
00:21:00,514 --> 00:21:03,428
مِن الجيد أنّ أموال والدك
...تحقق لك مآربك لأنّك

335
00:21:03,558 --> 00:21:06,125
لست ذكياً جداً -
أنت محق -

336
00:21:06,256 --> 00:21:08,996
لأنّي لَم أدرك كم أنت طفيلي حقير
قبل الآن

337
00:21:09,127 --> 00:21:11,128
كنت لأنتقي كلامي لو كنت مكانك

338
00:21:11,258 --> 00:21:15,172
فقد يقحمك في مشاكل
لا قِبل لك بها

339
00:21:21,349 --> 00:21:23,393
بمَن تتصل؟ -
الشرطة -

340
00:21:26,091 --> 00:21:28,092
أعتقد أنّك خائف مني حقاً

341
00:21:31,528 --> 00:21:33,963
ربّما لست غبياً
بالدرجة التي ظننتُها

342
00:21:35,790 --> 00:21:37,662
(أتمنى لك حياة سعيدة يا (داني

343
00:21:45,839 --> 00:21:50,058
السر هو ألّا تحفري أعمق مما يجب
وألّا تتوسعي كثيراً

344
00:21:50,362 --> 00:21:52,407
مثل موعد غرامي أول جيد

345
00:21:53,581 --> 00:21:56,757
هكذا؟ -
نعم، لديك موهبة طبيعية -

346
00:21:57,669 --> 00:22:01,673
إذا ساءت قضية الوراثة فستؤسسين لنفسك
مستقبلًا زاهراً في شيّ البطلينوس

347
00:22:05,151 --> 00:22:08,849
كيف تسير الأمور مع (أماندا)؟ -
جيداً -

348
00:22:09,415 --> 00:22:14,243
أحياناً أرى كل ذلك الألم والغضب
يقاتلان للسيطرة عليها

349
00:22:16,940 --> 00:22:19,854
لا أعرف إن كانت ستشعر بالسعادة
بهذه السهولة

350
00:22:20,898 --> 00:22:22,290
لن تكون كما في الماضي

351
00:22:23,552 --> 00:22:27,379
(تماماً في أنفك يا (جاك -
استعدي للثأر -

352
00:22:28,075 --> 00:22:29,945
(جاك)، (أماندا) -
نلت منك -

353
00:22:30,772 --> 00:22:32,556
مرحباً أبي -
هدنة -

354
00:22:33,338 --> 00:22:36,208
هدنة، لديّ حمولة ثمينة ولذيذة

355
00:22:36,732 --> 00:22:39,123
بطلينوس -
إنّها مقرفة -

356
00:22:39,255 --> 00:22:40,950
نعم، هل تعرفين أنّها تعضّ؟

357
00:22:43,256 --> 00:22:48,607
تأكد فقط مِن معاملتها بحذر -
عانت (أماندا) ألماً كثيراً -

358
00:22:49,651 --> 00:22:51,868
لن أسمح لشيء آخر بأن يؤذيها

359
00:23:03,351 --> 00:23:05,354
مرحباً -
مرحباً -

360
00:23:05,962 --> 00:23:08,615
ماذا تفعل؟ -
أتأكد مِن إبقاء المسدس في المتناول -

361
00:23:08,746 --> 00:23:10,833
(في حال فقد (تايلور
السيطرة على نفسه

362
00:23:11,530 --> 00:23:13,052
هل هذا ضروري حقاً؟

363
00:23:13,182 --> 00:23:16,663
ليس لديه وظيفة ولا مكان يقيم فيه
ولَم يبق لديه ما يخسره

364
00:23:16,922 --> 00:23:19,925
قال إنّه سيسافر بالطائرة
إلى الساحل الغربي، لكنّي لا أثق به

365
00:23:21,664 --> 00:23:25,884
لا أصدق أنني لَم أر
ذلك الجانب منه

366
00:23:26,015 --> 00:23:27,580
كان مستحيلًا أن تراه

367
00:23:28,102 --> 00:23:30,147
فدواؤه أخفاه عنا

368
00:23:32,581 --> 00:23:34,236
عليّ أن أرد -
حسناً -

369
00:23:36,585 --> 00:23:40,020
تايلور) يفقد صوابه بسرعة)
أين هو الآن؟

370
00:23:40,151 --> 00:23:42,979
وفق إحداثياته، يمكنك الاطمئنان

371
00:23:43,065 --> 00:23:46,197
فهو على ارتفاع 31 ألف قدماً
(يتوجه غرباً إلى (سان فرانسيسكو

372
00:23:46,328 --> 00:23:48,851
هل أنت متأكد؟ -
نعم، فعلى خلاف الناس -

373
00:23:48,981 --> 00:23:50,939
التكنولوجيا لا تخذلني أبداً

374
00:23:51,069 --> 00:23:52,722
ماذا عن أخيه؟ أما زال سيأتي؟

375
00:23:52,852 --> 00:23:58,333
(سيكون مجيئه عقيماً، لكن (هامبتونز
يمكنها دائماً الاستفادة من جرّاح مثير آخر

376
00:23:59,595 --> 00:24:00,943
استمتعي بوقتك الليلة

377
00:24:02,597 --> 00:24:05,729
هل تريد الحضور؟ -
ظننت الحفل للأصدقاء والعائلة فقط -

378
00:24:05,859 --> 00:24:07,729
هذا يعني أنّك مؤهل لحضورها

379
00:24:08,251 --> 00:24:09,643
أراك لاحقاً

380
00:24:24,694 --> 00:24:26,042
مفاجأة

381
00:24:27,869 --> 00:24:31,697
أريد كل نسخ الفيديو التي صورتها
بتلك الكاميرا المخفية

382
00:24:33,349 --> 00:24:36,829
إنها لديك
جميع التسجيلات في ذلك الجهاز

383
00:24:36,959 --> 00:24:38,350
(أنا لست غبياً يا (نولان

384
00:24:38,656 --> 00:24:40,438
أمثالك يعملون نسخاً احتياطية
لكل شيء

385
00:24:40,525 --> 00:24:44,876
كل بريد إلكتروني وكل محادثة
هذا... ماذا سميته؟

386
00:24:45,006 --> 00:24:47,790
تأمين؟ أين الكاميرا يا (نولان)؟

387
00:24:48,789 --> 00:24:50,139
أبعد هذا السكين

388
00:24:50,531 --> 00:24:52,271
دعنا نتحدث كشخصين عاقلين
(يا (تايلور

389
00:24:52,401 --> 00:24:54,097
أحضرها، الآن

390
00:24:54,359 --> 00:24:58,185
حسناً، أنت محق
أنا أعد نسخاً احتياطية لكل شيء

391
00:24:58,273 --> 00:25:02,797
لكن هذه الملفات خاصة
وأقسم أنّ الكاميرا ليست لديّ

392
00:25:06,538 --> 00:25:07,930
"(كان هذا (نولان"

393
00:25:08,061 --> 00:25:10,410
يبدو أنّ (تايلور) على متن طائرة"
"(متوجهة إلى (سان فرانسيسكو

394
00:25:12,193 --> 00:25:15,716
"يمكنك أن تعيد المسدس إلى مكانه"

395
00:25:16,891 --> 00:25:19,370
"كيف تتأكدين مِن هذا؟" -
"(إنّه (نولان روس" -

396
00:25:19,500 --> 00:25:21,110
"إخبارياته أفضل مِن وزارة الخارجية"

397
00:25:21,197 --> 00:25:25,199
(بعد أن ابتزه (تايلور"
"وضع جهاز تنصت على هاتفه

398
00:25:25,503 --> 00:25:30,331
علمت أنّك ستتعقب جهاز تحديد المواقع
في هاتفي فشحنته لـ(كاليفورنيا) قبلي

399
00:25:30,463 --> 00:25:32,855
ما شعورك وأنت أغبى شخص في الغرفة؟

400
00:25:33,072 --> 00:25:36,247
تعال معي إلى الدور العلوي"
"أريد أن أعطيك شيئاً

401
00:25:36,378 --> 00:25:39,466
نعم، هذا مؤكد أيّتها الفاجرة

402
00:25:39,596 --> 00:25:41,946
"الدور العلوي؟ ماذا يحدث هناك؟"

403
00:25:43,990 --> 00:25:46,992
حسناً، مع أن وجودنا معاً
(كان ممتعاً يا (نولان

404
00:25:47,122 --> 00:25:50,602
يبدو أنّ هناك حفل عيد ميلاد
عليّ الذهاب إليه

405
00:25:50,732 --> 00:25:56,996
أنا أتطلع لمعرفة كيف وصلت كاميرا الفيديو
مِن حقيبتي الرياضية

406
00:25:57,301 --> 00:26:00,171
إلى منزل (إميلي) على الشاطىء -
...(تايلور) -

407
00:26:00,302 --> 00:26:04,695
لا، لا، لا تفسد الأمر عليّ
سأسألها بنفسي

408
00:26:05,695 --> 00:26:10,523
والآن، ماذا سأفعل بك؟

409
00:26:17,309 --> 00:26:19,614
أريد أن أعطيك هذه
قبل وصول المدعوين

410
00:26:32,925 --> 00:26:35,839
هل تتذكر هذه القصة؟ -
بالطبع، أول لقاء لنا -

411
00:26:35,970 --> 00:26:38,058
بعد أن أرقت مشروبك عليّ

412
00:26:40,407 --> 00:26:43,974
في ليلة أول موعد لنا
ألقيت قصيدة لـ(أوليفر ويندل هولمز) لي

413
00:26:44,104 --> 00:26:47,280
هل تتذكر؟ -
"حيث نحب يكون بيتنا" -

414
00:26:47,410 --> 00:26:50,933
بيت قد تغادره أقدامنا"
"لكن ليس قلوبنا

415
00:26:51,803 --> 00:26:57,023
منذ تلك الليلة
وأنا أجمع قصائد تذكرني بك

416
00:26:57,893 --> 00:27:00,155
أعرف أنّ علاقتنا
...لَم يمض عليها الكثير، لكن

417
00:27:02,068 --> 00:27:03,895
أشعر بأنك بيتي

418
00:27:31,821 --> 00:27:33,214
ها هو

419
00:27:33,909 --> 00:27:35,997
عيد ميلاد سعيد يا بني -
شكراً -

420
00:27:36,127 --> 00:27:39,781
إميلي)، تبدين جميلة كالعادة) -
(شكراً سيد (غريسون -

421
00:27:39,913 --> 00:27:41,260
المعذرة

422
00:27:42,304 --> 00:27:45,436
آشلي)، أشكرك على مساعدتك) -
هذا هو عملي -

423
00:27:46,523 --> 00:27:48,741
كيف حالك الآن
بعد ما حدث مع (تايلور)؟

424
00:27:48,873 --> 00:27:51,222
لا بد أنّه شعور فظيع أن تدركي
أنّك قضيت الصيف كله

425
00:27:51,352 --> 00:27:53,440
تواعدين رجلًا مضطرب الشخصية

426
00:27:53,569 --> 00:27:56,398
(إنه ليس وحشاً يا (إميلي
إنّه مريض فحسب

427
00:27:56,701 --> 00:27:59,355
ثمة شيء يُسمى التعاطف
ربّما عليك تجربته

428
00:28:01,400 --> 00:28:04,924
درست أمر إرسالك إلى مؤتمر
(دي مورير) في (باريس)

429
00:28:05,052 --> 00:28:08,969
لكن للأسف، تاريخه يصادف
تاريخ بداية دراستك

430
00:28:09,099 --> 00:28:11,665
ربّما قضاء فصل دراسي بجانبك
منطقي أكثر

431
00:28:11,796 --> 00:28:14,667
ربّما، علينا التحدث عن هذا

432
00:28:16,841 --> 00:28:19,365
عيد ميلاد سعيد حبيبي -
أمي، شكراً -

433
00:28:19,755 --> 00:28:22,192
أرجو أن تحقق كل ما تتمناه
هذا العام

434
00:28:22,322 --> 00:28:24,540
شكراً لك أمي -
(مرحباً (إميلي -

435
00:28:24,671 --> 00:28:26,847
مرحباً -
قالت (آشلي) إنك نظمت الحفل -

436
00:28:26,975 --> 00:28:28,325
مِن دون مساعدة أحد

437
00:28:28,455 --> 00:28:32,370
هذا تغيير منعش عن الحفلات
الاعتيادية المملة في منزلنا

438
00:28:32,501 --> 00:28:36,458
(سيد وسيدة (غريسون
(أود تعريفكما بـ(أماندا كلارك

439
00:28:36,590 --> 00:28:37,981
مرحباً

440
00:28:41,548 --> 00:28:43,897
سُررت برؤيتك

441
00:28:49,726 --> 00:28:53,119
سررت بلقائك -
تحدثت إلى (كونراد) اليوم -

442
00:28:53,249 --> 00:28:55,772
بدا متوتراُ جداً -
أعتقد أنه يعرف ماذا سيحدث -

443
00:28:55,903 --> 00:28:59,730
أرسلت (دانيال) لقضاء العطلة الأسبوعية
مع جدته لأضع نهاية للأمر

444
00:29:01,775 --> 00:29:04,037
إذن، سيتحقق هذا أخيراً -
نعم -

445
00:29:04,168 --> 00:29:06,298
تعالي بعد حديثكما
ويمكنك أن تقابلي (أماندا) أخيراً

446
00:29:06,429 --> 00:29:09,822
والأهم أنّها ستستطيع مقابلتك أخيراً -
سأتصل بك وأنا قادمة -

447
00:29:09,952 --> 00:29:11,693
الساعة التاسعة؟
حسناً -

448
00:29:18,391 --> 00:29:19,783
(ديفيد)

449
00:29:21,871 --> 00:29:24,393
أحبك -
وأنا أيضاً أحبك -

450
00:29:26,742 --> 00:29:30,484
ماذا جاء بك للبلدة؟ -
جئت للزيارة فقط -

451
00:29:31,048 --> 00:29:33,398
لكنّي أفكر في البقاء بشكل دائم

452
00:29:37,007 --> 00:29:39,139
سأذهب للشاطىء
وأرى إن كان (جاك) مستعداً لنا

453
00:29:39,400 --> 00:29:42,794
سأذهب أنا
ابقي أنت مع حبيبك

454
00:29:54,625 --> 00:29:55,973
مَن الطارق؟ -
هل يوجد أحد هنا؟ -

455
00:29:58,365 --> 00:30:01,802
(سيد (روس -
نعم، نعم -

456
00:30:06,717 --> 00:30:09,110
هل مِن أحد هنا؟ -
نعم -

457
00:30:20,463 --> 00:30:22,985
ها هي فتاتي -
مرحباً أبي -

458
00:30:24,769 --> 00:30:27,335
(سيد (غريسون -
نادني (كونراد) أرجوك -

459
00:30:27,466 --> 00:30:29,553
(كونراد) -
حبيبتي، تبدين جميلة -

460
00:30:31,467 --> 00:30:33,468
(مرحباً (ديكلان -
(سيدة (غريسون -

461
00:30:33,729 --> 00:30:36,512
أرجو أن يتوجه الجميع للشاطىء
الطعام جاهز

462
00:30:36,861 --> 00:30:39,167
أحضرت لك شيئاً -
شكراً جزيلًا -

463
00:30:59,784 --> 00:31:01,960
أنا هنا -
(سيد (روس -

464
00:31:02,829 --> 00:31:04,743
(أليكس) -
هل أنت بخير؟ -

465
00:31:04,873 --> 00:31:07,743
أليكساندر)، يوجد مفتاح)

466
00:31:08,136 --> 00:31:10,572
في إصيص الزرع بجانب الدلفين

467
00:31:13,269 --> 00:31:14,662
أسرع

468
00:31:16,183 --> 00:31:19,227
جاك) يستحق الاحتفاظ به)
عليك أن تحاولي التمسك به

469
00:31:21,402 --> 00:31:22,795
هذا ما أنويه

470
00:31:25,274 --> 00:31:29,146
هل كنت تعلمين أنّ (أماندا) في البلدة؟ -
سمعت بهذا -

471
00:31:29,667 --> 00:31:31,755
ولَم تفكري في إخباري بهذا؟

472
00:31:32,060 --> 00:31:34,061
...إن كانت ابنة (ديفيد) حقاً

473
00:31:34,583 --> 00:31:37,193
أردت رؤيتها شخصياً
قبل التشاور في الأمر معك

474
00:31:37,324 --> 00:31:39,062
وحتى الآن، لست منبهرة

475
00:31:39,411 --> 00:31:44,326
لا أرى إلّا فتاة جميلة بحذاء رخيص
وآداب اجتماعية محدودة

476
00:31:44,979 --> 00:31:46,806
تبدو شبيهة بشخص
كنت أعرفه ذات يوم

477
00:32:00,682 --> 00:32:03,465
إم)، (تايلور) قادم لبيتك)

478
00:32:03,858 --> 00:32:06,990
(لا تقلق (نولان
سأحرص على تسليمها الرسالة

479
00:32:10,121 --> 00:32:13,340
حسناً، العشاء جاهز
تفضلوا مِن فضلكم

480
00:32:15,472 --> 00:32:19,647
(أخبرتني (شارلوت
عن محاولة أمها رشوتك

481
00:32:19,864 --> 00:32:22,431
أرجو أن تقبل خالص اعتذاري -
لا عليك -

482
00:32:22,692 --> 00:32:26,432
(لا، أنت مهم لـ(شارلوت
وهذا يجعلك مهماً لي

483
00:32:26,564 --> 00:32:29,087
إذا احتجت شيئاً
فلا تتردد في طلبه

484
00:32:30,826 --> 00:32:33,263
حسناً، أريد اقتراح نخب

485
00:32:33,435 --> 00:32:35,435
نخب (دانيال) في عيد ميلاده

486
00:32:36,046 --> 00:32:39,569
ونخب عائلة (غريسون) كلها
أنا أولع بكم أكثر كل يوم

487
00:32:41,483 --> 00:32:45,006
ونخب حظي الحسن
في وجود (إميلي) في حياتنا

488
00:32:45,702 --> 00:32:47,704
في صحتكم -
في صحتك -

489
00:32:47,834 --> 00:32:49,182
في صحتكم

490
00:32:52,488 --> 00:32:58,230
دانيال)، لا أصدق كم مضى)
منذ عدت بك مِن المستشفى للمنزل

491
00:32:58,360 --> 00:33:02,406
وكنت أعمل على هذه الهدية
منذ ذلك الوقت

492
00:33:04,753 --> 00:33:08,843
أحياناً، أفضل طريقة لتثبت لشخص أنّك تحبه
هو ألا تشتري له شيئاً إطلاقاً

493
00:33:10,540 --> 00:33:11,932
أرجو أن تعجبك

494
00:33:13,193 --> 00:33:14,977
"(ذكريات (دانيال غريسون"

495
00:33:16,107 --> 00:33:18,761
كان (دانيال) يقضي ساعات"
"(في إبحار القوارب في بركة (جورجيكا

496
00:33:18,892 --> 00:33:20,717
كان هذا مكاني المفضل في العالم كله

497
00:33:22,675 --> 00:33:29,592
إنه كتاب ذكريات، مجموعة قصص وصور
لكل صيف قضيناه هنا منذ طفولتك

498
00:33:30,201 --> 00:33:33,114
لقد أحببته
شكراً يا أمي، إنّه جميل

499
00:33:33,984 --> 00:33:35,812
!كم أنت مُبدعة

500
00:33:36,290 --> 00:33:37,683
سأحضر الكعكة

501
00:34:10,871 --> 00:34:12,350
أين هو بحق السماء؟

502
00:34:14,090 --> 00:34:17,178
ماذا تفعل هنا؟ -
خير لك ألّا تعبثي معي الآن -

503
00:34:17,309 --> 00:34:20,615
أين تمثال الحوت الذي سرقتِه مني؟ -
تمثال الحوت؟ -

504
00:34:20,746 --> 00:34:24,703
رأيت الفيديو مِن منزل صديقك الحميم
نولان) وأعرف أنّه هنا)

505
00:34:24,834 --> 00:34:26,313
لا أعرف عمّ تتحدث

506
00:34:27,096 --> 00:34:29,184
عليك أن تخرج
فأنت لست موضع ترحيب هنا

507
00:34:29,271 --> 00:34:32,055
أعطيني التمثال الآن أيّتها العاهرة -
اغرب عن وجهي -

508
00:34:32,185 --> 00:34:33,968
تعرف أنّ عائلة (غريسون) لا تطيقك

509
00:34:34,882 --> 00:34:38,057
تتطفل عليهم طوال الصيف
مَن يمكنه أن يلومهم؟

510
00:34:38,188 --> 00:34:42,320
أخبرني (دانيال) أنّك كنت تخيفه دائماً
وحتى (آشلي) تعتبرك منافقاً كاذباً

511
00:34:42,450 --> 00:34:46,409
أمّا أنا
فقد رأيتك على حقيقتك دائماً

512
00:34:46,714 --> 00:34:51,324
شخص غريب الأطوار وعاجز سيقضي
بقية حياته يتمنى الانخراط بين الناس

513
00:35:00,806 --> 00:35:02,199
(إميلي)

514
00:35:04,678 --> 00:35:06,244
(ساعة (بريتلينغ

515
00:35:06,766 --> 00:35:09,506
شكراً يا أبي
إنّها توضح شيئاً عن حاملها

516
00:35:10,464 --> 00:35:12,377
الساعة تعكس الكثير عن الرجل

517
00:35:13,072 --> 00:35:15,247
مَن هو وإلى أين يتجه؟

518
00:35:15,379 --> 00:35:18,858
والنقائص التي يحاول التعويض عنها

519
00:35:20,772 --> 00:35:23,817
أين (إميلي)؟ -
أظنّها ذهبت لإحضار الكعكة -

520
00:35:26,166 --> 00:35:27,906
ها قد أتت

521
00:35:30,994 --> 00:35:34,996
عيد ميلاد سعيد

522
00:35:35,257 --> 00:35:39,086
عيد ميلاد سعيد

523
00:35:39,171 --> 00:35:45,131
هيّا، الخاتمة الرائعة
(عيد ميلاد سعيد عزيزي (دانيال

524
00:35:45,262 --> 00:35:49,785
عيد ميلاد سعيد

525
00:35:50,699 --> 00:35:52,395
(اجلسي يا (إميلي

526
00:35:57,267 --> 00:35:58,659
تمنى أمنية

527
00:36:06,488 --> 00:36:08,142
(إميلي ثورن)

528
00:36:08,359 --> 00:36:11,013
ابنة الجيران الثرية المسكينة

529
00:36:11,752 --> 00:36:14,318
لقد استهدفتني منذ التقينا

530
00:36:14,449 --> 00:36:16,319
والآن، تدركين حقيقة هذا الشعور

531
00:36:16,450 --> 00:36:19,190
تايلور) يا صديقي، اترك المسدس) -
(اصمت يا (داني -

532
00:36:20,104 --> 00:36:22,583
أوضحت أنّي لست صديقك

533
00:36:22,713 --> 00:36:27,107
والآن، أنت في الطرف الخاسر
للمرة الأولى في حياتك

534
00:36:27,454 --> 00:36:29,630
تايلور)، أتوسل إليك)
لا تؤذي ولديّ

535
00:36:30,412 --> 00:36:34,327
أرجوك، فكّر فيما تفعله -
صدّقيني، لقد فكّرت -

536
00:36:35,545 --> 00:36:39,373
(وهذه المرة، عائلة (غريسون
ليست هي صاحبة القرار

537
00:36:39,895 --> 00:36:43,201
والآن، ما رأيكم في لعبة مسلية؟

538
00:36:43,375 --> 00:36:45,983
لعبة يمكننا الجميع المشاركة فيها

539
00:36:46,071 --> 00:36:51,031
"دعونا نسميها "الحقيقة أو الموت

540
00:36:51,553 --> 00:36:54,336
أطرح سؤالًا وتجيبون عليه بصدق

541
00:36:54,727 --> 00:36:56,120
...وإن لَم تفعلوا

542
00:36:57,859 --> 00:36:59,252
يموت أحدكم

543
00:36:59,904 --> 00:37:02,992
(تعقّل يا (تايلور
لن تطلق النار على أحد

544
00:37:03,646 --> 00:37:06,037
حسناً يا (كوني)، أنت أولًا

545
00:37:08,430 --> 00:37:14,085
(والآن، فلنعد إلى (ديفيد كلارك
في صيف عام 93

546
00:37:14,562 --> 00:37:20,000
أمامك 3 ثواني لتخبر الجميع الحقيقة
(عمّ حدث لـ(ديفيد كلارك

547
00:37:25,220 --> 00:37:27,786
(الوقت يمضي يا (كونراد -
تايلور)، أرجوك) -

548
00:37:27,917 --> 00:37:29,309
أجب

549
00:37:31,048 --> 00:37:35,224
وإلّا، أقسم أنّه مرة أخرى
سيموت شخص ما

550
00:37:35,355 --> 00:37:39,791
لأنّك كنت أضعف
مِن أن تعترف بأكاذيبك

551
00:37:40,444 --> 00:37:43,054
السؤال هو، مَن؟

552
00:37:43,620 --> 00:37:46,620
لِم لا تهدأ يا بني؟
هذا الأمر لا يعنيهم

553
00:37:47,577 --> 00:37:48,970
الإجابة الخطأ

554
00:37:56,625 --> 00:37:58,016
(تايلور)

555
00:38:01,540 --> 00:38:02,933
(أليكس)

556
00:38:03,107 --> 00:38:05,021
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

557
00:38:05,282 --> 00:38:09,066
لَم تتصل بي منذ مدة
وشعرت بالقلق

558
00:38:09,935 --> 00:38:11,328
كلّنا شعرنا بالقلق

559
00:38:13,067 --> 00:38:15,547
أمي وأبي لا يهتمان بأمري
لقد قاطعاني

560
00:38:16,678 --> 00:38:18,810
أنت هنا فقط
ليستطيعا حبسي مرة أخرى

561
00:38:18,940 --> 00:38:20,898
لا، كانت تلك غلطة

562
00:38:22,114 --> 00:38:23,637
أمي وأبي يريدان تعويضك

563
00:38:26,074 --> 00:38:28,466
تعال معي ولنتحدث في الأمر

564
00:38:29,379 --> 00:38:30,771
أنا وأنت فقط

565
00:38:36,252 --> 00:38:38,557
ابتعدا عني، دعاني أذهب -
لن تذهب لأي مكان -

566
00:38:42,906 --> 00:38:46,343
أعرف هذه المحفظة
اشتريتها لـ(فرانك) قبل 5 سنوات

567
00:38:47,997 --> 00:38:49,345
نعم، حسناً

568
00:38:51,302 --> 00:38:53,520
...إن استطعت -
حسناً -

569
00:38:57,827 --> 00:39:00,219
(وجدوا محفظة (فرانك
(في جيب (تايلور

570
00:39:00,350 --> 00:39:01,698
ماذا؟ -
نعم -

571
00:39:02,003 --> 00:39:05,265
وهو الآن المشتبه به الرئيسي
في تحقيقهم في الجريمة

572
00:39:06,265 --> 00:39:08,353
وهذا يعني أنّي لَم أعد موضع شبهة

573
00:39:08,484 --> 00:39:13,877
ويعني أيضاً أنّك ومحاميك ستحصلان على
المعركة الكبيرة التي كنتما تسعيان إليها

574
00:39:14,835 --> 00:39:16,227
الأفضل أن تستعدي جيداً

575
00:39:16,836 --> 00:39:18,228
(إميلي ثورن)

576
00:39:19,359 --> 00:39:24,751
تظهرين مشاعر الخوف
بينما تحبسين المقاتل في داخلك

577
00:39:24,883 --> 00:39:26,752
بدوت لي إنسانة عادية الليلة

578
00:39:26,883 --> 00:39:30,320
هناك مرة أولى وأخيرة لكل شيء

579
00:39:30,538 --> 00:39:35,191
أجده مثيراً للاهتمام أنّ الشرطة
لَم تعثر على رصاص في المسدس

580
00:39:36,540 --> 00:39:39,671
مسدسك، ظننتك تبقينه معبأ دائماً

581
00:39:41,064 --> 00:39:42,412
ليس دائماً

582
00:39:42,542 --> 00:39:47,718
لا تنفكين عن إذهالي وإخافتي
أيّتها الأستاذة

583
00:39:52,850 --> 00:39:55,113
(أنا آسفة جداً (آشلي -
نعم، وأنا أيضاً -

584
00:39:56,070 --> 00:39:59,420
كان هذا ممتعاً -
!نعرف كيف نختار  رجالنا، صحيح؟ -

585
00:40:13,470 --> 00:40:17,211
"الإكراه يؤثر على العلاقات بطريقتين"

586
00:40:17,602 --> 00:40:19,994
"إمّا أن يفرق بين الناس"

587
00:40:21,952 --> 00:40:26,737
أو يقوّي علاقتهم"
"ويوحدهم بقوة في هدف مشترك

588
00:40:27,042 --> 00:40:31,476
"قريبان مهما كنا بعيدين"

589
00:40:32,174 --> 00:40:36,480
"لا يمكن أن نكون أقرب مِن هذا"

590
00:40:37,307 --> 00:40:41,439
"نثق بحقيقتنا إلى الأبد"

591
00:40:42,004 --> 00:40:45,702
"ولا يهمنا شيء آخر"

592
00:40:48,660 --> 00:40:50,878
هل أنت بخير؟ -
نعم -

593
00:40:52,227 --> 00:40:55,880
لا، أتعرف ماذا قصد ذلك الرجل

594
00:40:56,489 --> 00:40:58,707
عندما قال "الحقيقة عن (ديفيد كلارك)"؟

595
00:40:59,491 --> 00:41:02,057
الأرجح أنه مجرد معتوه آخر
يؤمن بنظرية المؤامرة

596
00:41:03,492 --> 00:41:05,928
هناك الكثير منهم -
ربّما -

597
00:41:07,320 --> 00:41:10,147
أو ربّما تنطوي الحكاية
على أكثر مما قيل لنا

598
00:41:18,847 --> 00:41:20,239
!يا له مِن عيد ميلاد

599
00:41:20,587 --> 00:41:22,980
لو حدث شيء
...لك أو لـ(شارلوت) اليوم

600
00:41:24,285 --> 00:41:28,156
لَم يحدث شيء، كلانا بخير -
نعم، لكن رغم هذا -

601
00:41:31,244 --> 00:41:33,593
لا أعرف ماذا فعلت لأستحقك
(يا (إميلي ثورن

602
00:41:34,550 --> 00:41:36,638
لا أستطيع تخيّل حياتي مِن دونك

603
00:41:38,465 --> 00:41:40,118
لحسن الحظ، ليس عليك ذلك

604
00:42:02,867 --> 00:42:05,868
أرتجف عند التفكير كم تتقاضى
مقابل الزيارات المنزلية ليلًا

605
00:42:05,999 --> 00:42:09,349
ثقي بي، هذه فاتورة
سيسرك أن تدفعيها

606
00:42:09,695 --> 00:42:15,047
وجدت طبيباً مستعداً لتزوير الوثائق اللازمة
لإثبات أنك أجريت ذلك الإجهاض

607
00:42:17,091 --> 00:42:22,007
في نظر القانون، اتفاقية الزواج
بينك وبين (كونراد) باطلة

608
00:42:29,488 --> 00:42:32,619
delibS b eaiaC aibaA

