﻿1
00:00:00,613 --> 00:00:02,134
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,307 --> 00:00:04,611
،(إميلي)
(أعرفك على جدي (إدوارد غريسون

3
00:00:04,784 --> 00:00:08,000
(أعلم أنّك عشقت والد (أماندا -
أمي، عمّ يتحدث؟ -

4
00:00:08,131 --> 00:00:11,780
،ديفيد كلارك) ليس والد (أماندا) فحسب)
بل والدك الحقيقي أيضاً

5
00:00:11,954 --> 00:00:18,341
أقترح تنازلك عن منصب المدير التنفيذي
وأن تدع ابنك يتولى منصبك

6
00:00:18,472 --> 00:00:21,644
،تمّ تحذيرك
درب الانتقام وعر

7
00:00:21,818 --> 00:00:23,338
"النار والجليد" -
"الحفل الراقص النار والجليد" -

8
00:00:23,512 --> 00:00:26,379
ألا يجوز عنوان "النار والكبريت"؟

9
00:00:35,461 --> 00:00:38,199
"...هناك لحظة في حياة كل منّا"

10
00:00:38,373 --> 00:00:42,414
تفلت منّا السيطرة"
"التي تحافظ على سلامة عقلنا

11
00:00:53,277 --> 00:00:55,752
"حيث يهدف معظمنا لاستعادتها"

12
00:00:56,578 --> 00:01:00,272
عطلة نهاية أسبوع عيد العمال"
"(ساوث هامبتون، نيويورك)

13
00:01:01,315 --> 00:01:04,877
"أفضل طريقة لمحاربة الفوضى هي الفوضى"

14
00:01:17,565 --> 00:01:20,520
"قبل 24 ساعة"

15
00:01:22,302 --> 00:01:25,734
لِمَ نضيع وقتنا بتفتيش غرفة فندقية فارغة؟

16
00:01:29,211 --> 00:01:31,948
لا شيء هنا
حتماً أخذت (أماندا) الصندوق معها

17
00:01:32,077 --> 00:01:35,337
(وتركت هاتفها؟ ليست هي من سرقه (نولان

18
00:01:35,467 --> 00:01:38,291
(إميلي) -
لَم تكن تعرف أين أحتفظ بالصندوق -

19
00:01:38,422 --> 00:01:41,463
لكنّها ما كانت لتفعل بي هذا
لو كانت تعرف، فهي مخلصة للغاية

20
00:01:41,637 --> 00:01:44,375
بمن تتصلين؟ -
سنكتشف ذلك -

21
00:01:45,374 --> 00:01:47,894
"ديفيد كلارك)، إرهابي الرحلة 197)"

22
00:01:53,370 --> 00:01:56,715
ظهر الشرير عند ذكره
أم عليّ القول ابنة الشرير؟

23
00:01:57,149 --> 00:02:00,626
تمتع والدك بمهارة كتابة ممتازة بالمناسبة

24
00:02:00,886 --> 00:02:02,233
(تايلر)

25
00:02:02,711 --> 00:02:05,276
ظننتهم سجنوك -
"بالأحرى أودعوني" -

26
00:02:05,448 --> 00:02:08,838
مستشفى (سبرينغ هيفين) للمجرمين المختلين

27
00:02:09,012 --> 00:02:12,097
!غير معقول -
"مرحباً (نولان)، كيف حال ذراعك؟" -

28
00:02:12,227 --> 00:02:16,312
ماذا تريد (تايلر)؟ -
لَم أقرر بعد، أحبذ النقود -

29
00:02:16,485 --> 00:02:18,875
لكنّي أحبذ التبرئة أيضاً

30
00:02:18,962 --> 00:02:21,829
كيف حال (داني)؟
متحمس لحفلة ليلة الغد؟

31
00:02:22,004 --> 00:02:23,785
لن أدعك تقترب منّا لاكتشاف الأمر

32
00:02:23,915 --> 00:02:26,045
يحزنني أنّك لا تريدين تواجدي هناك

33
00:02:26,653 --> 00:02:32,085
لازمي هاتفك، وإن تصرفتِ بطيش
...مثل إلغاء حفل الخطوبة أو طلب الشرطة

34
00:02:32,258 --> 00:02:34,518
يمكنك توديع صديقتك

35
00:02:37,733 --> 00:02:39,123
"أماندا)؟)"

36
00:02:47,900 --> 00:02:51,463
أسدني معروفاً، عندما تريد ثانية
جعل فتاة في الـ17 تثمل، فلا تفعل هذا هنا

37
00:02:51,637 --> 00:02:54,157
ما كان ليحدث هذا
لولا إقحامك نفسك فيما لا يعنيك

38
00:02:54,288 --> 00:02:56,808
ولأجل ماذا؟ فتاة مجنونة
قابلتها في صيف ما قبل مدة طويلة

39
00:02:56,982 --> 00:02:58,763
(لقد أحرقت منزل رجل يا (جاك

40
00:02:58,894 --> 00:03:01,718
كان يستحق هذا
(ولا تجعلني أخبرك بما يستحقه آل (غريسون

41
00:03:01,848 --> 00:03:04,238
!عجباً
بدأت تفقد صوابك، أتعرف هذا؟

42
00:03:21,662 --> 00:03:25,225
(يبدو أنّ هذا صوتك يا (جاك"
"لذا، أظنني طلبت الرقم الصحيح

43
00:03:25,399 --> 00:03:27,875
،(أنا الأب (ريك"
"(أتصل من (بورتو برينس

44
00:03:28,005 --> 00:03:31,177
آخر مرة تحدثنا فيها"
"كنت مشغولاً بترتيب شؤون والدك

45
00:03:31,352 --> 00:03:33,263
"آمل أنّ الأمور سارت على ما يرام"

46
00:03:33,393 --> 00:03:36,740
أتصل لأنني تلقيت منحة سخية"
"لبناء كلية دراسات عليا

47
00:03:36,913 --> 00:03:40,302
وقلت لنفسي إنّك قد تودّ"
"ترأس المشروع إن كنت لا تزال مهتماً

48
00:03:40,476 --> 00:03:44,952
لا بأس إن كنت لا تزال مشغولاً"
"لكن هذه فرصة لعمل شيء مفيد بني

49
00:03:45,125 --> 00:03:46,864
"سيسرنا وجودك هنا"

50
00:03:56,554 --> 00:03:59,943
أتودّ الجلوس في حفلة الخطوبة
بجانب آل (بولسون) أم آل (كريغ)؟

51
00:04:00,071 --> 00:04:04,243
نحن ننشغل بالهزل وقت الجد
(صحيح؟ آل (بولسون

52
00:04:04,766 --> 00:04:06,459
سأختار آل (كريغ) إذن

53
00:04:07,068 --> 00:04:10,371
لِمَ لا تزال هنا (كونراد)؟
للشماتة؟

54
00:04:10,500 --> 00:04:14,542
،(أفسدت فرصتي لإيضاح موقفي لـ(شارلوت
تهانيّ، أنت فزت

55
00:04:14,671 --> 00:04:18,061
لا، ليس تماماً
يهدنني والدي باستبعادي من مجلس الإدارة

56
00:04:18,235 --> 00:04:20,190
إن لَم أتوصل معك إلى تسوية هادئة

57
00:04:20,364 --> 00:04:23,232
أنت عليك الانصياع له، لكن ليس أنا

58
00:04:23,363 --> 00:04:27,229
(وإن تطلب الأمر افتضاحك في (وول ستريت
للحصول على حقي، فليكن

59
00:04:27,708 --> 00:04:34,268
مَن تحسبين نفسك للتصرف بعدوانية
...بينما رحل شبكة أمانك من المنزل الليلة

60
00:04:34,443 --> 00:04:37,744
وهو لا يتطلع لمخاطبتك أبداً؟

61
00:04:38,571 --> 00:04:40,439
سيعود (دانييل) إليّ

62
00:04:41,308 --> 00:04:42,915
هذا ما يفعله دائماً

63
00:04:58,470 --> 00:04:59,861
ها أنت ذا

64
00:05:00,383 --> 00:05:02,728
،(دانييل)
ما الذي تفعله؟

65
00:05:02,902 --> 00:05:04,293
أنتظرك

66
00:05:05,510 --> 00:05:08,682
هل استطعت الاتصال بـ(شارلوت)؟ -
(هي برفقة (ديكلان -

67
00:05:09,029 --> 00:05:12,680
لَم ترد التكلم، كانت تبدو ثملة -
متأسفة جداً -

68
00:05:15,634 --> 00:05:17,024
أهي المتصلة؟

69
00:05:17,546 --> 00:05:18,937
كلّا

70
00:05:24,540 --> 00:05:25,888
إنّه جدك

71
00:05:26,323 --> 00:05:27,713
هذه ثالث مرة يتصل فيها الليلة

72
00:05:28,712 --> 00:05:31,277
دانييل)، يريدك أن تصبح)
(المدير التنفيذي التالي لـ(غريسون غلوبال

73
00:05:31,451 --> 00:05:34,187
هذا أمر هائل -
لا أريد إقامة حفل خطوبة غداً -

74
00:05:34,361 --> 00:05:35,969
ولا أريد تولي مجال عمل العائلة

75
00:05:36,099 --> 00:05:39,663
إنّه أمر مهم بالفعل، عليك مقابلته
والإصغاء لما سيقوله على الأقل

76
00:05:40,836 --> 00:05:42,226
حسناً

77
00:05:42,356 --> 00:05:44,485
لكن أيمكننا إلغاء الحفلة اللعينة؟

78
00:05:44,920 --> 00:05:47,136
،صدقني
لا شيء سيسعدني أكثر

79
00:05:47,266 --> 00:05:50,655
لكن المئات
قطعوا مئات الكيلومترات للتواجد هنا

80
00:05:50,830 --> 00:05:52,220
إنك محقة

81
00:05:53,655 --> 00:05:58,086
عديني مرة أخرى
دعينا لا نخفي أية أسرار أبداً

82
00:05:59,215 --> 00:06:01,258
فقد رأيتِ ماذا فعل ذلك بعائلتي

83
00:06:07,688 --> 00:06:09,166
لنخلد للنوم، الوقت متأخر

84
00:06:09,383 --> 00:06:11,425
سأوافيك حالاً -
حسناً -

85
00:06:33,672 --> 00:06:37,800
إنّها ليست كما تتصورها -
أجل، هي أنت، وأنت هي -

86
00:06:40,364 --> 00:06:41,710
وهي

87
00:06:42,015 --> 00:06:44,187
وهي وهي

88
00:06:44,622 --> 00:06:47,966
وينعتونني بالمجنون -
أعني أنّها ليست شريرة -

89
00:06:48,054 --> 00:06:50,314
،هي تضر أشخاصاً
لكن لأسباب وجيهة

90
00:06:50,488 --> 00:06:51,879
حقاً؟

91
00:06:52,138 --> 00:06:53,746
أتعرفين هذا الرجل؟

92
00:06:54,485 --> 00:06:55,876
(نيسون تشادويل)

93
00:06:56,309 --> 00:07:00,308
زرعت (فيكتوريا غريسون) أشرطة مقابلاته
عندي لتلفق لي تهمة الإحراق العمد

94
00:07:00,480 --> 00:07:04,783
(أتعنين الأشرطة التي نسختها (إميلي
وخبأتها في صندوق أسرارها؟

95
00:07:06,086 --> 00:07:08,824
(فيكتوريا غريسون)
(لَم تلفق لك التهمة، بل (إميلي

96
00:07:09,824 --> 00:07:13,474
هذا ليس منطقياً -
لماذا؟ لأنّها توأم روحك -

97
00:07:13,604 --> 00:07:15,733
الأخت التي لَم تحظي بها؟ -
نعم -

98
00:07:16,122 --> 00:07:20,295
انظري، ثمّة 11 رسالة نصية
...على هاتف أظنه كان يخصك

99
00:07:20,425 --> 00:07:23,554
(من عاشق متيم يدعى (جاك بورتر

100
00:07:23,684 --> 00:07:26,204
ولا أعتقد أنّها وجدت طريقها إليك

101
00:07:29,203 --> 00:07:32,592
إميلي) ليست صديقتك)
يا (أماندا)، بل منافستك

102
00:07:33,027 --> 00:07:34,635
أتريدين أدلة أكثر؟

103
00:07:37,850 --> 00:07:39,196
ما رأيك بهذا؟

104
00:08:11,046 --> 00:08:15,217
شارلوت)، هذا أنا، ما انفكت عائلتك)
تتصل بك، ستواجهينهم بالنهاية

105
00:08:15,913 --> 00:08:19,693
أين غسول الفم؟ -
في خزانة الأدوية -

106
00:08:19,822 --> 00:08:24,212
اسمعي، لدي رقم طبيبة نفسية"
"راجعها صديقي بعد وفاة والدته

107
00:08:24,386 --> 00:08:27,254
لسوء الحظ أنّ والدتي حية ومعافاة

108
00:08:27,862 --> 00:08:32,468
واضح أنّ مسألة وفاة الأم مختلفة"
"عن اكتشاف أنّ والدك ليس والدك الحقيقي

109
00:08:32,641 --> 00:08:34,684
"لكنّه قال إن الطبيبة أفادته كثيراً"

110
00:08:34,814 --> 00:08:39,072
لذا، اتصلت بعيادتها
وأعطوك موعداً معها ظهر اليوم

111
00:08:39,202 --> 00:08:40,853
"جاك بورتر)، أقراص مهدئة)"

112
00:08:41,027 --> 00:08:43,721
"شارلوت)، أتسمعينني؟)"

113
00:08:48,153 --> 00:08:49,544
أعطني رقم الهاتف

114
00:08:53,021 --> 00:08:54,584
"شركة (ساوث هامبتون) للمراقبة؟"

115
00:08:54,758 --> 00:08:56,713
إنّها وظيفة (نولان) المتعلقة بالأمن

116
00:08:56,888 --> 00:09:00,450
السلامة خير من الندامة
نظراً لكل ما حدث هذا الصيف

117
00:09:00,885 --> 00:09:03,145
كما أنّك مدينة لي -
لماذا؟ -

118
00:09:03,318 --> 00:09:05,881
أراد (دانييل) إلغاء الحفلة -
لا، هذا سيدمرني -

119
00:09:06,055 --> 00:09:07,620
هذا ما قلته له

120
00:09:07,967 --> 00:09:10,965
هل أخبرك أيضاً
بأنّ هذا سيفطر قلب والدته؟

121
00:09:11,921 --> 00:09:13,920
أم لَم يعد يهتم بعد الآن؟

122
00:09:14,224 --> 00:09:17,482
سأترككما لتتحدثا
وسنناقش هذه المسألة لاحقاً

123
00:09:19,048 --> 00:09:21,523
(دانييل) شاب متقلب يا (إميلي)

124
00:09:22,002 --> 00:09:23,827
فهو يحب الانحياز لطرف معين

125
00:09:24,521 --> 00:09:27,390
...آمل أنّه عندما يتعلق الأمر بوالدته

126
00:09:27,606 --> 00:09:29,388
أن يسعني الوثوق بك للدفاع عني

127
00:09:29,563 --> 00:09:31,387
لَم تسهلي هذا كثيراً عليّ

128
00:09:31,562 --> 00:09:35,515
أقل ما يقال إنّني أدرك وجود خلافات بيننا

129
00:09:35,949 --> 00:09:39,817
لكن إن كنت تنوين أن تصبحي
...جزءاً من العائلة، فعليك معرفة أنّ

130
00:09:40,164 --> 00:09:43,161
رابطة الدم أقوى من أي شيء آخر -
والمعنى؟ -

131
00:09:43,249 --> 00:09:46,900
أي يُحتمل أن تصبحي
...زوجة (دانييل) ذات يوم

132
00:09:47,030 --> 00:09:48,941
لكنّي دائماً سأبقى أمه

133
00:09:49,116 --> 00:09:51,245
يشعر (دانييل) بأنك خنته

134
00:09:51,983 --> 00:09:55,806
إن أردت إنقاذ علاقتكما
فعليك استعادة ثقته بك

135
00:09:56,502 --> 00:09:58,457
أيمكن أن تساعديني في ترتيب هذا؟

136
00:09:58,631 --> 00:10:00,326
(هذا منوط بـ(دانييل

137
00:10:01,586 --> 00:10:02,975
عن إذنك

138
00:10:06,887 --> 00:10:09,581
إميلي) تتحدث) -
"حقاً؟" -

139
00:10:10,276 --> 00:10:15,794
قررت إعلامك بأنّ الانتقام
هو مطاردة بائسة ومضيعة لوقتي الزائل

140
00:10:15,968 --> 00:10:18,748
،لذا
لنتفق مباشرة على فدية

141
00:10:18,966 --> 00:10:22,356
أحضري شيكاً مقبول الدفع
لموقف سيارات (ساوث ستراند) عند الظهيرة

142
00:10:22,530 --> 00:10:26,136
...وسأحضر لك
صندوق أسرارك

143
00:10:26,309 --> 00:10:30,220
ماذا عن (أماندا)؟ -
ستصبح معك حالما ننهي عملنا -

144
00:10:36,651 --> 00:10:40,735
مرحباً جدي -
مرحباً، شكراً على حضورك، اجلس -

145
00:10:42,733 --> 00:10:44,429
كيف حال شقيقتك؟

146
00:10:45,211 --> 00:10:49,469
أراهن بأنّ فؤادها مفطور الآن
هل كلمتها؟

147
00:10:49,643 --> 00:10:53,249
كلّا، ليس بعد
لكن (ديكلان) رتب لها موعداً مع أحدهم

148
00:10:53,422 --> 00:10:56,639
أحدهم؟ -
(طبيبة نفسية في (بريدج هامبتون -

149
00:10:57,725 --> 00:10:59,203
هنيئاً لها

150
00:10:59,854 --> 00:11:02,416
اسمع، سأوكلك بمهمة

151
00:11:04,329 --> 00:11:05,936
أترى هذه الأسماء؟

152
00:11:06,545 --> 00:11:11,194
هؤلاء أكثر المستثمرين تذمراً
"بشأن إشاعات تحقيق "هيئة الأوراق المالية

153
00:11:11,325 --> 00:11:12,975
ومشاكل زواج والدك

154
00:11:13,150 --> 00:11:15,714
أترى الاسم في أعلى القائمة؟ -
"(ساتوشي تاكيدا)" -

155
00:11:15,888 --> 00:11:19,972
(ساتوشي تاكيدا) -
النبأ السار أنّه سيحضر حفلة خطوبتك -

156
00:11:20,102 --> 00:11:24,621
وطلب مقابلتك على انفراد ظهر اليوم

157
00:11:25,533 --> 00:11:31,052
لذا، مهمتك هي إقناعه
بالمحافظة على استثماره معنا

158
00:11:32,312 --> 00:11:33,788
ألديك مشكلة في هذا؟

159
00:11:36,178 --> 00:11:38,264
(كنيتك هي (غريسون) يا (دانييل

160
00:11:38,526 --> 00:11:42,002
الكنية هي التي تحدد قرارك

161
00:11:42,827 --> 00:11:45,912
،(قبلت عرض الأب (ريك"
"سأبحر الليلة

162
00:11:46,042 --> 00:11:48,736
هذا لا يتعلق بشجارنا
صحيح؟ اعتذرت لك

163
00:11:48,910 --> 00:11:51,300
،(ديكلان)
ليس لهذا علاقة أبداً

164
00:11:51,734 --> 00:11:55,515
أشعر بأنّ حياتي
...خرجت عن السيطرة وأن عليّ

165
00:11:56,166 --> 00:11:57,686
عليّ استعادتها

166
00:11:58,296 --> 00:12:00,512
ولا يمكنني فعل هذا هنا

167
00:12:02,206 --> 00:12:05,291
أتفهم هذا؟ -
أجل، فقد كان صيفاً غريباً -

168
00:12:05,552 --> 00:12:08,854
بسبب حزنك الشديد وبعض الأضلاع المكسورة

169
00:12:10,201 --> 00:12:12,895
لكن يا (جاك)، (هايتي)؟ -
لن أرحل للأبد -

170
00:12:13,459 --> 00:12:17,544
سأرحل لشهرين فقط
ستلتحق بالمدرسة وسيعتني (بول) بالحانة

171
00:12:21,020 --> 00:12:26,885
...لن أرحل، إن شعرت بأنك لن -
سأكون بخير (جاك)، لكنّي سأفتقدك -

172
00:12:45,787 --> 00:12:50,263
!(شارلوت)
أين تذهبين على عجلة أيتها الشابة؟

173
00:12:51,045 --> 00:12:53,826
ليست عيادة طبيبة نفسية
في (بريدج هامبتون)، صحيح؟

174
00:12:53,998 --> 00:12:56,998
مَن أخبرك بذلك؟ -
الأخبار تنتشر -

175
00:12:57,302 --> 00:13:02,821
لكن اسمعي، أعلم أنّه بات شائعاً
...الاستلقاء على أريكة الطبيب و

176
00:13:03,037 --> 00:13:04,427
البوح بمشاكلك

177
00:13:04,514 --> 00:13:09,425
لكن لمعلوماتك
عادة ما يكون ضررها أكثر من فائدتها

178
00:13:09,599 --> 00:13:11,642
كيف؟ -
...إن أخبرت أحداً غريباً -

179
00:13:11,771 --> 00:13:14,378
أنّ والدتك ضاجعت إرهابياً

180
00:13:14,770 --> 00:13:20,940
ثم يقرر ذلك الغريب نشر المعلومة
ماذا سيحل بسمعة العائلة برأيك؟

181
00:13:21,504 --> 00:13:26,631
...(عندما يهتز اسم آل (غريسون
ستهتز الشركة أيضاً

182
00:13:27,369 --> 00:13:31,456
أمستعدة للمجازفة بمستقبلك
لأجل شيء كهذا؟

183
00:13:31,541 --> 00:13:34,496
إن كان الهدف
عدم فقدان صوابي... أجل

184
00:13:36,235 --> 00:13:38,494
ماذا عن مستقبل (ديكلان)؟

185
00:13:41,318 --> 00:13:42,709
ماذا عن مستقبل (ديكلان)؟

186
00:13:42,839 --> 00:13:46,401
بلغني بأنّ الفتى أخفق في امتحان
القبول لمدرسة (كولينز) التحضيرية

187
00:13:46,575 --> 00:13:48,791
...أظنها ليست مفاجأة، لكن

188
00:13:50,095 --> 00:13:55,309
هذه من العميد، أنا مستعد
...لإجراء اتصال لمساعدة الفتى، لكن

189
00:13:56,179 --> 00:13:58,569
كل شيء له مقابل

190
00:13:58,698 --> 00:14:03,087
أيمكن أن يكون
رقم هاتف الطبيبة النفسية معك؟

191
00:14:22,206 --> 00:14:27,159
...آنسة (إميلي)، ظننتنا اتفقنا -
(ضع يديك على السياج (تايلر -

192
00:14:27,637 --> 00:14:29,288
فوراً -
حاضر، حاضر، حاضر -

193
00:14:31,808 --> 00:14:35,849
أين نقودي؟ -
سأخبرك عندما أقتنع بأن كل شيء هنا -

194
00:14:36,675 --> 00:14:38,543
أين (أماندا)؟ -
...ستخبرك بنفسها -

195
00:14:38,717 --> 00:14:41,497
عندما أقتنع بأنّك جلبت نقودي

196
00:14:41,715 --> 00:14:43,106
وماذا عن الصندوق؟

197
00:14:43,887 --> 00:14:45,626
الصندوق داخل صندوق السيارة

198
00:14:49,189 --> 00:14:50,840
(اتصل بـ(أماندا

199
00:14:52,492 --> 00:14:53,924
بكل سرور

200
00:14:55,402 --> 00:14:57,792
أماندا) إنسانة وفية بحق)

201
00:14:57,966 --> 00:15:02,397
حتى عندما أريتها بأنّك خدعتها
فلا تزال تأبى تصديقي

202
00:15:02,658 --> 00:15:05,394
لابدّ أنك تلاعبت بأفكارها جيداً

203
00:15:05,744 --> 00:15:08,264
،(ماندي)
صديقتك الحميمة هنا

204
00:15:08,568 --> 00:15:10,393
دعني أكلمها -
أجل، تفضلي -

205
00:15:10,567 --> 00:15:12,218
هي خلفك مباشرة

206
00:15:12,782 --> 00:15:14,303
مَن الغبي الآن؟

207
00:15:14,781 --> 00:15:18,170
،(أماندا)
تايلر) مجنون)

208
00:15:18,951 --> 00:15:21,821
أجهل الأكاذيب التي قالها لك
لكن عليك الإصغاء لي

209
00:15:21,995 --> 00:15:25,514
لا، أنت أصغي إليّ
لقد ضحيت بكل شيء لأجلك

210
00:15:25,992 --> 00:15:28,468
،منحتك اسمي
وماذا فعلت بدورك؟

211
00:15:28,598 --> 00:15:33,682
سلبتني من أهم شيء بحياتي -
كان عليّ حماية (جاك) من كل هذا -

212
00:15:34,595 --> 00:15:36,246
كنت أتكلم عني وعنك

213
00:15:37,203 --> 00:15:41,200
هل انتهى التنفيس عن العواطف؟
فنحن نضيع الوقت

214
00:15:44,806 --> 00:15:46,718
أماندا)، لا تفعلي هذا)

215
00:15:49,151 --> 00:15:50,498
فتاة مطيعة

216
00:15:52,237 --> 00:15:53,583
شغلي السيارة

217
00:15:54,713 --> 00:15:56,104
النقود

218
00:15:58,494 --> 00:16:01,752
حوّلت المال إلى حساب مصرفي
"في "مصرف (كندا) الوطني

219
00:16:02,534 --> 00:16:05,532
عليك الذهاب هناك لأخذه -
ضعيها هناك -

220
00:16:13,440 --> 00:16:14,831
ممتاز

221
00:16:17,003 --> 00:16:18,872
استمتعي في حفلة الليلة

222
00:16:19,741 --> 00:16:21,782
سمعت بأنّهم سيطلقون ألعاباً نارية

223
00:16:39,685 --> 00:16:42,336
مسدس جديد؟
كان هذا سريعاً

224
00:16:43,118 --> 00:16:47,984
إذن، مصرّة على تحويل الحفلة
إلى جنازة؟

225
00:16:48,462 --> 00:16:50,331
بل مصرّة على الاستعداد لأي شيء

226
00:16:50,504 --> 00:16:53,155
أنت خصوصاً عليك معرفة
أنّ تصرفات (تايلر) غير متوقعة

227
00:16:53,329 --> 00:16:57,196
ألغيها إذن -
أصبح الموضوع أكبر من هذا -

228
00:17:01,280 --> 00:17:03,365
مرحباً -
مرحباً -

229
00:17:03,539 --> 00:17:04,930
هلّا أتحدث إليك قليلاً

230
00:17:05,495 --> 00:17:11,100
(اتصل بك متبرع من (هايتي
بمنتصف الليل وقررت الرحيل فجأة

231
00:17:13,229 --> 00:17:15,749
متى ستبحر؟ -
الليلة -

232
00:17:16,791 --> 00:17:20,920
كان عليّ الرحيل قبل شهور
لكن... قد تعيقنا ظروف الحياة

233
00:17:21,658 --> 00:17:24,091
لا يعني هذا
أنّي لن أحضر حفلتك الليلة

234
00:17:24,396 --> 00:17:28,567
(لكن بعد لقائي الأخير بآل (غريسون
لا أظن أنّه سيفتقدني أحد

235
00:17:30,348 --> 00:17:34,216
إذن، ألَم يردك خبر من (أماندا)؟ -
ربّما لا يُفترض سماع خبر منها -

236
00:17:35,433 --> 00:17:40,212
لعل بناء هذه الكلية
هو أسلوب الكون لتنظيم أولوياتي

237
00:17:41,646 --> 00:17:43,904
ستعود (أماندا) عندما تصبح مستعدة

238
00:17:44,079 --> 00:17:47,033
وعندما تعود
سأحرص على أن تكون أول من تتصل به

239
00:17:48,902 --> 00:17:50,336
ماذا عن (سامي)؟

240
00:17:52,162 --> 00:17:54,332
في الحقيقة، هذا سبب مجيئي

241
00:17:56,029 --> 00:17:59,634
إنّها رحلة طويلة
وهو لَم يعد جرواً بعد الآن

242
00:18:00,939 --> 00:18:04,023
،لا أدري
...رؤيته مبتهجاً عندما يكون حولك

243
00:18:06,544 --> 00:18:07,977
يسعدني القيام بذلك

244
00:18:12,452 --> 00:18:14,104
أسمعت هذا يا صديقي العجوز؟

245
00:18:14,670 --> 00:18:16,493
(ستعتني بك (إميلي

246
00:18:17,841 --> 00:18:19,884
عدنا إلى نقطة البداية

247
00:18:21,795 --> 00:18:23,619
كن مطيعاً، مفهوم؟

248
00:18:27,878 --> 00:18:30,181
(إلى اللقاء (جاك -
إلى اللقاء -

249
00:18:38,611 --> 00:18:40,001
اصمت

250
00:18:48,257 --> 00:18:49,603
إلى اللقاء

251
00:18:55,600 --> 00:18:57,121
اذهبي معه -
(نولان) -

252
00:18:57,294 --> 00:18:59,075
أنا جاد

253
00:18:59,554 --> 00:19:04,377
أبحري بعيداً، اعشقي
أنجبي أطفالاً ليعملوا كمتطوعين

254
00:19:04,551 --> 00:19:06,115
تعلم أنّه لا يمكنني فعل ذلك

255
00:19:07,418 --> 00:19:11,329
قلتَ في بداية الصيف إنّك ستساعدني
...إن كنت تعني كلامك

256
00:19:12,416 --> 00:19:15,110
احرص على أن ينطلق بالقارب آمناً الليلة

257
00:19:15,935 --> 00:19:18,108
(إميلي) -
أرجوك -

258
00:19:23,234 --> 00:19:25,929
جاك)، انتظرني) -
(سامي) -

259
00:19:26,059 --> 00:19:29,014
ابقَ هنا، ابقَ هنا

260
00:19:37,704 --> 00:19:41,743
ما هذا؟ -
(هذا سند ملكية عزبة (غريسون -

261
00:19:42,570 --> 00:19:44,526
وماذا عن أسهم الشركة؟

262
00:19:46,264 --> 00:19:48,219
أخبرتك بأنّها قد تلغي الصفقة

263
00:19:48,393 --> 00:19:53,302
(لن أتنحى عن إدارة (غريسون غلوبال
فيكتوريا)، ليس لك وليس لوالدي)

264
00:19:53,781 --> 00:19:58,429
سيأتي وقت يترأس فيه (دانييل) الشركة
ولَم يحن الوقت المناسب لذلك

265
00:19:58,560 --> 00:20:03,948
اقبلي بالتسوية
وسأحرص على منحك قيمة أسهمك كاملة

266
00:20:07,598 --> 00:20:09,858
أقلّه قولي إنّك ستفكرين في الأمر

267
00:20:15,898 --> 00:20:18,722
مرحباً -
مرحباً، أين كنت؟ غبت طوال اليوم -

268
00:20:18,896 --> 00:20:22,198
هيّا -
(سأجتمع مع صديقنا القديم (تاكيدا -

269
00:20:22,414 --> 00:20:25,240
تاكيدا)؟ حقاً؟)
هل عاد للمدينة؟

270
00:20:25,370 --> 00:20:29,629
وسيحضر الحفلة، سأطرح عليك سؤالاً
ألديك التزامات خلال الشهرين المقبلين؟

271
00:20:30,019 --> 00:20:33,148
فقط أنت، لماذا؟ -
هذا كل ما أردت معرفته -

272
00:20:33,322 --> 00:20:34,712
أراك بعد قليل

273
00:20:36,189 --> 00:20:37,580
عذراً على التأخير

274
00:20:40,361 --> 00:20:44,054
تفضل -
حقيقة سيد (تاكيدا)، لن أبقى -

275
00:20:45,575 --> 00:20:49,355
أرسلوني لإقناعك
...بالاستثمار في (غريسون غلوبال)، لكن

276
00:20:49,572 --> 00:20:52,614
كيف أقنعك إن لَم أكن أنا مقتنعاً؟

277
00:20:57,870 --> 00:21:01,173
يقول إنّه لَم يفهم -
سأطلب من خطيبتي الهرب معي -

278
00:21:01,348 --> 00:21:03,433
وإن وافقت، فسنرحل غداً

279
00:21:08,864 --> 00:21:12,949
هذا قرار مهم -
كثيراً، وتأخر تنفيذه للغاية -

280
00:21:13,600 --> 00:21:18,554
سيتصل بك شخص من المكتب
ليجيب عن أية تساؤلات عن شركة عائلتي

281
00:21:19,553 --> 00:21:22,813
،والآن، عن إذنك
عليّ الاستعداد للسفر

282
00:21:52,620 --> 00:21:54,010
كيف أبدو؟

283
00:21:55,357 --> 00:21:58,659
كشخص يخضع لعلاج -
أؤكد لك بأنّ ذهني صاف -

284
00:21:58,833 --> 00:22:02,525
(ليس بقدر (إميلي
لعلها متقدمة عليك بخطوات عديدة

285
00:22:02,656 --> 00:22:04,048
ليس هذه المرة

286
00:22:04,178 --> 00:22:06,046
أعرف لماذا أريد الانتقام

287
00:22:06,220 --> 00:22:09,088
لكن لِمَ ستتكبد هذا العناء لتدميرها؟

288
00:22:09,522 --> 00:22:11,782
لِمَ لا تصبح مليونيراً في (كندا)؟

289
00:22:11,910 --> 00:22:15,301
(لَم تكن مسألة نقود قطّ يا (ماندي -
ما هي إذن؟ -

290
00:22:15,431 --> 00:22:18,083
هل اسم (فرانك ستيفنز) مألوف لك؟

291
00:22:18,603 --> 00:22:20,645
أيفترض أن أعرفه؟ -
(لقد عمل لدى آل (غريسون -

292
00:22:20,819 --> 00:22:25,991
فجرت (إميلي) رأسه
ووضعت محفظته في جيبي لتجدها الشرطة

293
00:22:27,728 --> 00:22:31,596
أتظن أنّ (إميلي) قتلته؟ -
أليس الأمر واضحاً؟ -

294
00:22:32,683 --> 00:22:37,897
لِمَ قد تلفق (إميلي) لي التهمة
ما لَم تكن تريد إبعاد الشبهات عنها؟

295
00:22:39,504 --> 00:22:42,849
ماذا؟
هل... ستقتل (إميلي)؟

296
00:22:43,023 --> 00:22:44,370
لا

297
00:22:44,892 --> 00:22:46,847
(إميلي) ستقتل (دانييل)

298
00:22:47,759 --> 00:22:50,670
أو هذا ما ستظنه الشرطة على الأقل

299
00:22:51,930 --> 00:22:53,495
العين بالعين

300
00:22:54,277 --> 00:22:58,709
...والآن، ما رأيك
بتبديل ملابسك؟

301
00:22:58,883 --> 00:23:01,664
استحققتِ مقعداً في المقدمة

302
00:23:03,880 --> 00:23:08,268
سيكتشف (دانييل) مدى سوء ذوقه في النساء

303
00:23:22,607 --> 00:23:24,519
مرحباً، هل أنتم بخير؟

304
00:23:40,422 --> 00:23:42,812
هل تجرين تعديلات على خطابك
في اللحظة الأخيرة؟

305
00:23:42,986 --> 00:23:45,462
بل تعديلات على حياتي
تأخرت كثيراً

306
00:23:46,157 --> 00:23:51,937
اتصلت بمحاميتك ووافقتُ على شروطك
وطلبت منها إرسال أوراق الطلاق مع ساعٍ

307
00:23:52,545 --> 00:23:54,108
(كنت محقاً (كونراد

308
00:23:55,195 --> 00:23:56,847
حان الوقت لإنهاء الأمر

309
00:24:06,406 --> 00:24:08,882
،توقيت شاعري للغاية
ألا تظنين هذا؟

310
00:24:16,573 --> 00:24:18,093
أراك في الحفلة

311
00:24:22,787 --> 00:24:25,916
(المحقق الميداني (جون ماكغوين"
"هيئة الأوراق المالية والتداولات

312
00:24:32,564 --> 00:24:34,778
(اخترتَ أفضل توقيت للاستثمار يا (جورج

313
00:24:34,909 --> 00:24:38,212
(ستحقق (غريسون غلوبال
...أفضل أرباح ربعية في تاريخها

314
00:24:53,160 --> 00:24:56,114
الساعة تدق (سندريلا)، الوقت يمضي

315
00:24:56,288 --> 00:25:01,284
بت متلهفاً لحضور الحفلة بسرعة -
كلّما وصلنا أسرع، انتهت بسرعة -

316
00:25:01,633 --> 00:25:04,804
...وبعدما تنتهي
لديّ مفاجأة لك

317
00:25:04,935 --> 00:25:07,064
لديّ أيضاً مفاجأة لك

318
00:25:07,324 --> 00:25:10,626
طلبت منّي والدتك التوسط بينكما

319
00:25:10,800 --> 00:25:13,104
يؤسفني أنّك تورطت في كل هذا

320
00:25:13,754 --> 00:25:15,448
هذا هو واجبي

321
00:25:16,536 --> 00:25:18,057
هيّا بنا، تأخرنا

322
00:25:27,573 --> 00:25:29,919
"تحويلات مالية إلكترونية"

323
00:25:35,177 --> 00:25:37,348
ألَم يعجبك ذوقي في الفساتين؟

324
00:25:37,697 --> 00:25:39,391
لن أحضر الحفلة

325
00:25:39,739 --> 00:25:41,563
،لا تقلق
لن أعيق طريقك

326
00:25:41,694 --> 00:25:43,954
لا يمكنني المخاطرة بهذا

327
00:25:47,343 --> 00:25:48,950
القرار يعود إليك

328
00:26:10,676 --> 00:26:13,847
،ها هما
السيد والسيدة (غريسون) المرتقبان

329
00:26:14,021 --> 00:26:16,455
يبدو أنّ مزاج أحدهم جيد الليلة -
وهذا ينطبق عليك -

330
00:26:16,629 --> 00:26:18,714
خطبت فتاة أحلامي، لِمَ قد أستاء؟

331
00:26:18,845 --> 00:26:22,320
،جاء ضيفا الشرف
تبدوان أنيقان

332
00:26:22,494 --> 00:26:25,318
أيمكننا التحدث على انفراد؟ -
بالطبع عزيزي -

333
00:26:30,837 --> 00:26:35,226
حبيبي، أعرف كم أنت مستاء
(بشأن سوء تفاهمنا المتعلق بـ(شارلوت

334
00:26:35,399 --> 00:26:37,790
أتعنين عندما دفعتني للاعتقاد
بأنّ والدها الحقيقي اغتصبك؟

335
00:26:37,919 --> 00:26:39,701
لَم أقل ذلك قطّ

336
00:26:40,092 --> 00:26:42,222
...ولو عرفت أنّك قد

337
00:26:45,915 --> 00:26:48,347
الحقيقة هي
أنّني أحببت (ديفيد كلارك) للغاية

338
00:26:48,479 --> 00:26:50,043
يا للهول يا أمي! توقفي -
لا، أرجوك -

339
00:26:50,217 --> 00:26:54,040
أريد إفهامك كم كانت مكانته عندي -
وفري كلامك -

340
00:26:54,214 --> 00:26:56,602
لست مهتماً بشيء آخر ستقولينه لي

341
00:26:56,690 --> 00:26:58,907
ستنتهي علاقتي بك بعد هذه الليلة

342
00:26:59,559 --> 00:27:00,949
(سأصطحب (إميلي) لـ(باريس

343
00:27:01,123 --> 00:27:03,425
وسنتزوج ونبقى هناك
ريثما نختار مسار الحياة الذي نريده

344
00:27:03,556 --> 00:27:05,903
(ولن يتضمن عزبة (غريسون
(ولا (غريسون غلوبال

345
00:27:06,032 --> 00:27:08,074
(أو أيّ شيء يتعلق بآل (غريسون

346
00:27:08,683 --> 00:27:10,943
ما رأي (إميلي) بخصوص هذا؟

347
00:27:14,072 --> 00:27:15,765
لَم تخبرها، أليس كذلك؟

348
00:27:18,417 --> 00:27:22,892
لِمَ تعتقد أنّها ستتخلى ببساطة
عن اسم (غريسون) وكل ما يترافق معه؟

349
00:27:23,760 --> 00:27:26,672
هي كدحت للحصول على الامتياز
خلال 3 أشهر فقط

350
00:27:26,844 --> 00:27:29,496
ماذا تعنين؟ -
أعني أنّني أعرف نوعيتها -

351
00:27:30,583 --> 00:27:32,450
فقد كنت مثلها

352
00:27:32,885 --> 00:27:35,841
طموحة ومحفزة -
أجل، محفزة بالجشع والثقة المهزوزة -

353
00:27:35,971 --> 00:27:39,533
إميلي) كريمة ونزيهة)
إنّها لا تشبهك مطلقاً

354
00:27:41,185 --> 00:27:42,531
...حسناً

355
00:27:43,140 --> 00:27:45,138
سنكتشف ذلك قريباً، أليس كذلك؟

356
00:27:46,442 --> 00:27:51,613
لكن لا تتفاجأ إن لَم تتجاوب مع أوهامك
الشاعرية بالطريقة اللطيفة التي تأملها

357
00:27:55,741 --> 00:27:57,261
أنا بالتأكيد لن أتفاجأ

358
00:28:13,295 --> 00:28:15,729
"(ستو أواي)"

359
00:28:22,985 --> 00:28:27,156
،حسناً
رحلة ميمونة يا صديقي

360
00:28:41,928 --> 00:28:43,581
لقد عدت

361
00:28:44,363 --> 00:28:45,753
أجل

362
00:28:45,971 --> 00:28:49,227
لأعيد خطتك إلى طريقها القويم

363
00:28:51,097 --> 00:28:52,444
تفضلي هدية

364
00:28:54,313 --> 00:28:55,660
...أهذا

365
00:28:56,486 --> 00:29:00,135
كيف حصلت عليه؟ -
خصومك خطيرون، لكن مهملون -

366
00:29:00,310 --> 00:29:02,526
ماذا حدث لـ(أماندا) و(تايلر)؟

367
00:29:02,829 --> 00:29:04,351
خذي الصندوق

368
00:29:05,913 --> 00:29:08,999
وادفني أسرار والدك بعيداً عن هنا

369
00:29:10,172 --> 00:29:14,300
...عندما تعودين
ستحصلين على أجوبة أسئلتك

370
00:29:41,631 --> 00:29:43,022
!(جاك)

371
00:29:44,021 --> 00:29:45,412
(انتظر يا (جاك

372
00:29:46,064 --> 00:29:47,454
أماندا)؟)

373
00:29:48,062 --> 00:29:49,453
!يا إلهي

374
00:29:49,756 --> 00:29:51,146
ما الذي أتى بك؟

375
00:29:51,755 --> 00:29:53,102
ماذا حدث لك؟

376
00:29:53,580 --> 00:29:55,752
لا أعرف من أين أبدأ

377
00:29:56,404 --> 00:29:57,795
...(جاك)

378
00:29:58,012 --> 00:29:59,533
أنا آسفة جداً

379
00:30:04,311 --> 00:30:05,659
أين ستذهب؟

380
00:30:08,049 --> 00:30:09,441
(بورتو برنس)

381
00:30:09,831 --> 00:30:12,959
سأنفذ الخطة
التي كان عليها اتباعها قبل زمن طويل

382
00:30:14,523 --> 00:30:15,870
خذني معك

383
00:30:17,868 --> 00:30:19,216
...(أماندا)

384
00:30:20,520 --> 00:30:23,953
لديّ أسئلة كثيرة -
أعلم، وتستحق معرفة كل الأجوبة -

385
00:30:26,864 --> 00:30:30,643
خذني معك
وأعدك بأنّني لن أتركك ثانية

386
00:31:05,579 --> 00:31:07,360
مرحباً -
مرحباً -

387
00:31:07,577 --> 00:31:11,401
ماذا تفعلين هنا؟ -
أستنشق الهواء العليل -

388
00:31:13,791 --> 00:31:15,964
(رافقيني إلى (باريس -
ماذا؟ -

389
00:31:16,138 --> 00:31:18,483
لقد اشتريت التذاكر، لنذهب

390
00:31:19,092 --> 00:31:21,699
دانييل)، هذا جنون) -
...كلّما ابتعدنا عن عائلتي -

391
00:31:21,916 --> 00:31:25,696
سنحظى بفرصة أفضل لإنجاح الأمر -
لا أستطيع -

392
00:31:26,348 --> 00:31:28,608
حياتي هنا، حياتنا هنا

393
00:31:28,780 --> 00:31:32,127
الهروب ليس هو الحل -
أحياناً يكون هو الحل الوحيد -

394
00:31:32,562 --> 00:31:35,647
لا شيء لي هنا سوى الأسرار والأكاذيب

395
00:31:36,341 --> 00:31:38,471
أنا هنا -
ولماذا بالضبط؟ -

396
00:31:39,296 --> 00:31:40,687
لِمَ تريدين الزواج بي يا (إميلي)؟

397
00:31:40,817 --> 00:31:43,121
لأنّني أحبك -
اهربي معي إذن -

398
00:31:43,338 --> 00:31:46,727
لِمَ هذا الكلام؟
هل قالت والدتك شيئاً ما؟

399
00:31:51,203 --> 00:31:52,593
أجل

400
00:31:52,723 --> 00:31:54,418
،أجل
لقد قالت شيئاً في الحقيقة

401
00:31:55,026 --> 00:31:56,417
وأتعلمين؟

402
00:31:56,678 --> 00:31:58,024
كانت محقة

403
00:31:58,371 --> 00:32:00,719
دانييل)، ارجع)

404
00:32:10,885 --> 00:32:13,406
"شكراً "أيّها البحار -
نولان) كان يناديني بهذا الاسم) -

405
00:32:13,580 --> 00:32:17,186
...كان بالنسبة إليّ
"بمثابة (غيليغان) و"البروفيسور

406
00:32:17,360 --> 00:32:19,837
لَم أكن أروق (نولان) كثيراً

407
00:32:22,052 --> 00:32:25,659
لا أروق لأحد في هذه البلدة -
(باستثناء (إميلي -

408
00:32:26,267 --> 00:32:29,744
،الكل طلب منّي الابتعاد عنك
ما عداها

409
00:32:31,221 --> 00:32:33,436
حتى عندما كنت أستعد للرحيل

410
00:32:33,915 --> 00:32:37,174
لكي أبحر بعيداً
طلبت منّي ألّا أيأس من إيجادك

411
00:32:38,303 --> 00:32:40,041
أخبرتني بأن أتبع حدسي

412
00:32:41,562 --> 00:32:43,735
آمل أن تتعرفي عليها بشكل أفضل ذات يوم

413
00:32:46,950 --> 00:32:48,296
...أنا

414
00:32:48,601 --> 00:32:51,121
عليّ دفع أجرة السائق

415
00:32:53,249 --> 00:32:55,162
بالطبع، تفضلي

416
00:32:58,464 --> 00:32:59,855
عودي بسرعة

417
00:33:02,635 --> 00:33:04,026
أنا أحبك

418
00:33:33,400 --> 00:33:36,354
أماندا)؟) -
!بسرعة، هيّا، هيّا -

419
00:33:37,092 --> 00:33:38,483
!(أماندا)

420
00:33:43,089 --> 00:33:44,435
(بيغ إد)

421
00:33:44,653 --> 00:33:46,869
هلّا تنتبه لهذا لأجلي -
حاضر حضرة المدير -

422
00:33:46,999 --> 00:33:48,390
شكراً

423
00:33:53,430 --> 00:33:56,168
،(إميلي)
بحثت عنك في كل مكان

424
00:33:57,732 --> 00:34:00,556
أين (دانييل)؟ -
يتنزه على الشاطىء -

425
00:34:00,730 --> 00:34:02,685
بيننا مشكلة

426
00:34:02,860 --> 00:34:05,858
المشكلة نفسها أم شيء مختلف؟ -
المشكلة نفسها -

427
00:34:12,201 --> 00:34:15,113
إنّها ليلة مناسبة لهذا -
مناسبة لماذا يا (نولان)؟ -

428
00:34:15,243 --> 00:34:18,198
الاحتفال -
لا يجوز أن تكون هنا -

429
00:34:18,414 --> 00:34:20,153
هذا ينطبق علينا نحن الاثنين

430
00:34:22,499 --> 00:34:23,890
(إيمز)

431
00:34:25,062 --> 00:34:26,453
لا بأس

432
00:34:27,103 --> 00:34:28,495
جاك) سافر)

433
00:34:42,008 --> 00:34:43,788
إنّها لا تستحق هذا

434
00:34:47,832 --> 00:34:49,699
(مرحباً (داني

435
00:34:55,609 --> 00:35:00,432
أتتذكر حفلة عيد ميلادك عندما طلبت
من والدك إخباري بحقيقة (ديفيد كلارك)؟

436
00:35:00,953 --> 00:35:03,602
إلامَ ترمي؟ -
لَم أتمكن من إنهاء القصة -

437
00:35:03,734 --> 00:35:07,080
،أعرف نهايتها
كلارك) ضاجع والدتي)

438
00:35:07,471 --> 00:35:10,513
و(شارلوت) هي ابنته -
(هذه ليست نهاية القصة (داني -

439
00:35:10,686 --> 00:35:12,989
ما هذه إلّا البداية

440
00:35:17,508 --> 00:35:20,029
،خذ
ألقِ نظرة بنفسك

441
00:35:22,592 --> 00:35:25,460
(توم كينغزلي)"
"(فرانك ستيفنز)، (ميسون تريدويل)

442
00:35:25,807 --> 00:35:29,196
ما هذا؟ -
لِمَ لا نتصل بخطيبتك ونسألها؟ -

443
00:35:29,545 --> 00:35:33,151
فقد وجدتها أسفل ألواح أرضية غرفة معيشتها

444
00:35:33,325 --> 00:35:35,106
كانت تتلاعب بك يا أخي

445
00:35:35,367 --> 00:35:37,060
هي تتلاعب بنا جميعاً

446
00:35:42,666 --> 00:35:47,401
...بعد التفكير في الأمر
دعني أتشرف بالاتصال

447
00:35:47,532 --> 00:35:51,139
لنتنزه على الشاطىء، هلّا نفعل؟

448
00:36:08,389 --> 00:36:09,780
(شارلوت)

449
00:36:10,692 --> 00:36:13,472
هل أنت بخير؟ -
على أفضل ما يرام -

450
00:36:16,862 --> 00:36:18,253
أمسكتها

451
00:36:20,295 --> 00:36:21,686
شارلوت)؟)

452
00:36:24,727 --> 00:36:26,073
(شارلوت)

453
00:36:27,682 --> 00:36:29,550
لَم أقصد تركك وحدك

454
00:36:29,724 --> 00:36:32,070
لا بأس -
ستتخطى الأزمة -

455
00:36:32,242 --> 00:36:33,765
فهذه عادة ولديّ

456
00:36:33,939 --> 00:36:36,589
(شكراً على التوسط لي مع (دانييل -
يسعدني أنّ الأمر نجح -

457
00:36:36,763 --> 00:36:39,804
أخبرني عن خطته السرية لكما

458
00:36:40,108 --> 00:36:44,975
(وبما أنّك لست على متن رحلة لـ(باريس
أفترض بأنّك جعلت الفتى يتعقل

459
00:36:45,799 --> 00:36:47,496
هلّا تبقين هنا

460
00:36:47,930 --> 00:36:50,841
واسمحي لي
أن أعبّر عن مدى امتناني بشكل لائق

461
00:37:00,791 --> 00:37:04,181
(مِن (دانييل"
"تعالي للشاطىء، علينا أن نتحدث

462
00:37:07,570 --> 00:37:09,047
أتريد خلع البذلة الرسمية؟ -
أجل -

463
00:37:09,221 --> 00:37:12,697
أوصلتُ شابة"
"...(إلى (فورثر إند) في (ساوث هامبتون

464
00:37:21,691 --> 00:37:23,082
!(أماندا)

465
00:37:29,121 --> 00:37:30,512
!(أماندا)

466
00:37:37,029 --> 00:37:38,725
!لا، لا، لا، لا

467
00:37:43,765 --> 00:37:45,156
!(أماندا)

468
00:37:47,371 --> 00:37:51,759
يا إلهي! ماذا فعلت؟ -
...جاك)، لا أستطيع... أنا) -

469
00:37:53,888 --> 00:37:55,453
...لَم أفعل -
اذهبي -

470
00:37:55,888 --> 00:37:57,973
سيارتي في الشارع والمفاتيح بداخلها

471
00:37:59,146 --> 00:38:00,928
عليك الذهاب، فوراً

472
00:38:17,049 --> 00:38:18,439
أين سنذهب؟

473
00:38:18,611 --> 00:38:20,612
أنت تطرح أسئلة كثيرة

474
00:38:21,740 --> 00:38:23,870
أرني مهارتك أيها الشقي

475
00:38:24,044 --> 00:38:26,477
دعني أساعدك -
سأتولى الأمر، سأتولى الأمر -

476
00:38:26,953 --> 00:38:28,780
أمستعد؟ -
أجل -

477
00:38:37,166 --> 00:38:39,467
هيّا، أين المفاتيح؟

478
00:38:39,729 --> 00:38:44,249
النار والجليد، عندما ناقشنا
...مناسبة هذه الليلة أول مرة

479
00:38:44,423 --> 00:38:49,680
أعجبت فوراً بفكرة أمسية
مستلهمة من كتب قديمة

480
00:38:49,811 --> 00:38:53,199
،النار والجليد
البدايات والنهايات

481
00:38:53,373 --> 00:38:56,328
والحب بين رجل وامرأة

482
00:39:12,622 --> 00:39:15,055
،ابتعد
!ثمّة حفلة خاصة هنا

483
00:39:15,273 --> 00:39:17,228
"(مكالمة واردة، (إميلي"

484
00:39:17,358 --> 00:39:18,923
...أمسية مضيئة

485
00:39:19,314 --> 00:39:21,790
يستحسن ألّا يكون ذلك البغيض يلتقط صوراً

486
00:39:26,136 --> 00:39:27,482
ألديك مشكلة؟

487
00:39:31,046 --> 00:39:36,346
الليلة ليست فقط عطلة الأسبوع
(الأخيرة لصيف مذهل في (هامبتون

488
00:39:36,520 --> 00:39:38,867
...بل هي مناسبة خطبة

489
00:39:39,301 --> 00:39:43,864
(ابني (دانييل
من الآنسة (إميلي ثورن) الجميلة الساحرة

490
00:39:43,994 --> 00:39:47,252
(ورغم أنّنا نعرف (إميلي
...منذ بضعة شهور فحسب

491
00:39:47,470 --> 00:39:52,466
لكنّنا نشعر بأنّها قطعة
من أحجية العائلة التي لَم نعلم بنقصانها

492
00:39:52,815 --> 00:39:56,681
...بكلمة واحدة
أنا موافقة

493
00:39:59,332 --> 00:40:03,720
وتعلمون أنّني لا أقدم موافقتي مجاناً

494
00:40:06,414 --> 00:40:08,457
أين ابني بحق السماء؟

495
00:40:09,717 --> 00:40:12,975
!أمي! أمي

496
00:40:13,193 --> 00:40:15,799
...أمي! أخي

497
00:40:15,974 --> 00:40:17,494
فليأت أحد

498
00:40:20,275 --> 00:40:21,664
"تعالوا"

499
00:40:21,752 --> 00:40:23,143
!(دانييل)

500
00:40:29,313 --> 00:40:30,704
!(دانييل)

501
00:40:38,742 --> 00:40:43,131
الفوضى"
"جوهرها هو أنّها خارجة عن السيطرة

502
00:40:45,649 --> 00:40:48,997
مرحباً، تعطلت سيارتي

503
00:40:49,170 --> 00:40:51,125
أيمكنك أن تقلّني؟

504
00:40:55,601 --> 00:40:56,992
شكراً

505
00:40:57,556 --> 00:41:00,207
تسعدني خدمتك

506
00:41:02,119 --> 00:41:06,334
...حالما تظهر"
"تتحتم عبثية النظام والهدف

507
00:41:06,506 --> 00:41:07,854
"!(دانييل)"

508
00:41:07,985 --> 00:41:09,376
!(دانييل)

509
00:41:13,373 --> 00:41:15,154
!ابتعد عن ابني

510
00:41:15,979 --> 00:41:17,370
(دانييل)

511
00:41:17,500 --> 00:41:19,369
!عزيزي (دانييل)، أرجوك

512
00:41:19,586 --> 00:41:23,366
دانييل)، أرجوك انهض)
!أرجوك يا عزيزي

513
00:41:23,497 --> 00:41:24,888
!(دانييل)

514
00:41:27,538 --> 00:41:30,710
!إنّه (تايلر)، يا إلهي -
علينا منحهم مجالاً، حسناً؟ -

515
00:41:31,145 --> 00:41:32,578
ابتعدوا من فضلكم

516
00:41:40,877 --> 00:41:42,224
أمي؟

517
00:41:53,608 --> 00:41:56,563
"يستحيل أبداً توقع نتيجة الفوضى"

518
00:41:58,997 --> 00:42:00,734
!يا إلهي

519
00:42:01,125 --> 00:42:02,560
!يا إلهي

520
00:42:12,249 --> 00:42:15,551
"...نتيجتها الحتمية الوحيدة" -
...أنا -

521
00:42:17,246 --> 00:42:18,680
لا تتفوه بكلمة

522
00:42:18,853 --> 00:42:21,721
"هو الدمار الذي تخلفه وراءها"

