﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,909
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,038 --> 00:00:05,476
(إميلي) ليست صديقتك يا (أماندا)
هل تريدين أدلة أخرى؟

3
00:00:06,520 --> 00:00:10,783
اتصلت بمحاميتك لترسل أوراق الطلاق
حان الوقت لإنهاء هذا

4
00:00:11,307 --> 00:00:14,351
عائلتك تتصل بلا توقف
عليك مواجهتهم في النهاية

5
00:00:14,567 --> 00:00:18,136
خذي الصندوق وادفني أسرار والدك
بعيداً عن هنا

6
00:00:18,267 --> 00:00:20,573
(تعالي معي إلى (باريس -
لا أستطيع -

7
00:00:21,530 --> 00:00:23,226
(مرحباً يا (داني

8
00:00:24,750 --> 00:00:26,881
(لا، لا، (أماندا

9
00:00:27,272 --> 00:00:28,665
!يا إلهي -
...لَم -

10
00:00:28,796 --> 00:00:32,015
اذهبي، شاحنتي على الطريق
والمفاتيح فيها

11
00:00:36,930 --> 00:00:38,975
(إنّه (تايلور -
أمي -

12
00:00:42,456 --> 00:00:45,066
...أنا -
لا تنطق بكلمة -

13
00:00:52,418 --> 00:00:56,248
حبس أبي الجائر"
"...علّمني أنّه في وقت الأزمات

14
00:00:56,333 --> 00:00:58,987
"نعرف أصدقاءنا الحقيقيين بسرعة"

15
00:01:00,640 --> 00:01:02,903
"...يبدو أنّ المآسي والفضائح"

16
00:01:03,425 --> 00:01:06,905
لها طريقة مميزة"
"في توضيح أولويات الناس

17
00:01:09,690 --> 00:01:12,474
سمعنا رنين هاتف خلوي
عند الكثيب الرملي

18
00:01:13,257 --> 00:01:17,477
رأيت شخصاً بسترة داكنة بقلنسوة
يختبىء وراء الشجيرات

19
00:01:17,607 --> 00:01:20,088
لا أعرف، ربما كانت سترة بقلنسوة
أو شيء آخر

20
00:01:20,219 --> 00:01:22,176
أو ضيف مِن الحفل
يصعب عليّ التحديد

21
00:01:22,307 --> 00:01:24,829
لَم يكن (تايلر) شخصاً سيئاً
كان مريضاً فقط

22
00:01:24,960 --> 00:01:28,311
طعنني بالسكين في ذراعي
وقيّدني بكرسي

23
00:01:28,441 --> 00:01:30,268
كان ذلك الشاب مصدر خطر

24
00:01:30,399 --> 00:01:34,706
لو كنتم تقومون بعملكم
لحرصتم على بقاء ذلك المجنون محبوساً

25
00:01:34,836 --> 00:01:37,141
بعد أن احتجزنا جميعاً رهائن
تحت تهديد المسدس

26
00:01:37,272 --> 00:01:41,317
(عندما ذهبت للبيت لإحضار ملابس (دانييل
رأيت أنّ مسدسي قد سُرق

27
00:01:41,449 --> 00:01:44,146
كنت قد تركت النافذة مفتوحة
...(ولا بد أنّ (تايلر

28
00:01:44,754 --> 00:01:47,322
اقتحم المكان وسرقه ونحن في الحفل

29
00:01:47,582 --> 00:01:49,975
لماذا كنت تتشاجر أنت والسيد (بيرول)؟

30
00:01:51,977 --> 00:01:55,065
لا أتذكر شجاراً -
لديك 15 غرزة في رأسك -

31
00:01:55,196 --> 00:01:56,849
كيف تفسر هذا؟

32
00:01:57,935 --> 00:02:02,243
تايلر) له سوابق في العنف)
وقد هدد عائلتك كلها في حفل عيد ميلادك

33
00:02:03,853 --> 00:02:06,160
اسمعني، يمكنني تفهّم موقفك

34
00:02:06,420 --> 00:02:10,249
شعرت بأنّ حياتك في خطر
فأطلقت النار عليه

35
00:02:10,684 --> 00:02:12,076
أليس كذلك؟

36
00:02:13,555 --> 00:02:14,903
لا تنطق بكلمة

37
00:02:17,645 --> 00:02:18,993
لا أتذكر

38
00:02:33,219 --> 00:02:34,742
(سيد وسيدة (غريسون

39
00:02:35,177 --> 00:02:37,353
واجهتما بضعة أشهر حافلة
(هنا في (نيوهامبتونز

40
00:02:37,612 --> 00:02:39,876
هل ستوجهون له اتهاماً؟ -
ليس بعد -

41
00:02:40,093 --> 00:02:43,878
لكن إن كنتم تنوون الانضمام
إلى مسيرة عيد العمال إلى المدينة

42
00:02:44,008 --> 00:02:46,315
فلا تفعلا هذا -
إذن، سنأخذه للبيت -

43
00:02:46,445 --> 00:02:48,795
في حال نسيت
إنّه مصاب بجرح بليغ في رأسه

44
00:02:48,925 --> 00:02:52,145
وهو أيضاً مغطى بالدماء
ونفترض أنها دماء الضحية

45
00:02:52,231 --> 00:02:55,494
الذي قُتل على ما يبدو
بمسدس خطيبته

46
00:02:55,842 --> 00:02:57,366
لذا، لا، ما زال لدينا أسئلة كثيرة

47
00:02:57,451 --> 00:02:59,758
نعم، لكنّه لن يجيبها
إلا في حضور محاميه

48
00:03:00,193 --> 00:03:03,715
أم تريد أن أتصل به الآن
وأخبره بأنّ حقوق ابني تُنتهك؟

49
00:03:15,028 --> 00:03:17,769
هيّا بنا، فلنعد للبيت -
لدينا سيارة في انتظارك -

50
00:03:17,899 --> 00:03:19,292
(أريد الذهاب مع (إميلي

51
00:03:20,422 --> 00:03:22,468
لكن أريد التحدث مع أمي أولًا

52
00:03:22,859 --> 00:03:24,251
على انفراد

53
00:03:25,122 --> 00:03:26,513
كما تريد

54
00:03:37,955 --> 00:03:42,131
حركة ذكية، العودة للمنزل
لإخفاء كيف حصل (تايلر) على مسدسك

55
00:03:42,263 --> 00:03:45,047
(قد لا يكون لهذا أهمية لأنّ (تايلر
قد يكون أخبر (دانييل) بكل شيء

56
00:03:45,221 --> 00:03:50,181
تايلر) ليس مصدراً موثوقاً)
و(دانييل) يحبك

57
00:03:51,832 --> 00:03:53,921
إلّا إن تغير هذا

58
00:03:55,966 --> 00:03:57,925
حدث بيننا جدال في الحفل

59
00:03:58,490 --> 00:04:02,231
ولست متأكدة ما موقفه الآن -
نحن في مركز شرطة -

60
00:04:02,361 --> 00:04:06,407
وأرى أنّ أهم مسألة الآن
هي أين صندوق قضية والدك

61
00:04:06,712 --> 00:04:08,452
إنّه بأمان

62
00:04:11,324 --> 00:04:12,672
هل أنت مستعد للذهاب؟

63
00:04:14,803 --> 00:04:16,196
نعم

64
00:04:22,896 --> 00:04:24,244
هل أنت بخير؟

65
00:04:26,463 --> 00:04:28,508
عمّ كنت تتحدث إلى أمك؟

66
00:04:31,032 --> 00:04:32,597
تجادلنا في الحفل

67
00:04:32,771 --> 00:04:36,774
وأردت أن ألطف الأجواء فحسب

68
00:04:37,687 --> 00:04:42,255
هذا جيد، فستحتاج كل الدعم
الذي يمكنك الحصول عليه الآن

69
00:04:46,824 --> 00:04:49,347
دانييل)، ماذا حدث على الشاطىء)
بينك أنت و(تايلر)؟

70
00:04:51,391 --> 00:04:53,479
(توم كنغزلي)، (ميشيل بانكس)"
"(فرانك ستيفنز)، (ميسون تريدويل)

71
00:04:53,915 --> 00:04:57,004
ما هذا؟ -
فلننادي خطيبتك ونسألها -

72
00:04:57,222 --> 00:05:00,876
فقد وجدت هذا تحت ألواح الأرضية
في غرفة معيشتها

73
00:05:02,920 --> 00:05:04,313
لا أتذكر

74
00:05:11,230 --> 00:05:14,058
طلبت مِن الطاهي إعداد الفطور
في حال كنتم جوعى

75
00:05:14,189 --> 00:05:16,799
وتابعت التغطية الإعلامية
بشأن (دانييل) على الإنترنت

76
00:05:16,929 --> 00:05:20,236
مهلًا، مَن أبلغ وسائل الإعلام؟

77
00:05:20,367 --> 00:05:22,671
(هناك صورة على الإنترنت لـ(دانييل
ببدلته الملطخة بالدم

78
00:05:22,803 --> 00:05:24,194
لا بد أنّ شخصاً في الحفل التقطها

79
00:05:24,325 --> 00:05:27,719
!يا لهذا التهذيب -
إنّها محقة، الخبر منتشر -

80
00:05:29,241 --> 00:05:33,112
"معركة الملياردير الدامية على الشاطىء"
هل تظن الشرطة حقاً أنّ (دانييل) قتل (تايلر)؟

81
00:05:33,244 --> 00:05:36,593
بالطبع لا -
ذهب أبي في المروحية للمدينة -

82
00:05:36,724 --> 00:05:40,683
وعندما تعود، سيكون على متنها
(أفضل محامي دفاع في (منهاتن

83
00:05:40,814 --> 00:05:42,380
آشلي)، هل يمكنك إحضار أسبرين)
لي لو سمحت؟

84
00:05:42,467 --> 00:05:44,425
بالطبع -
...أظنّ الأفضل أن تقضي وقتها

85
00:05:44,511 --> 00:05:47,642
في محاولة حذف الصورة -
(حسناً، سأتصل بـ(نولان روس -

86
00:05:47,730 --> 00:05:49,906
وأرى إن كنا نستطيع الاتصال
بفريقة الفني

87
00:05:50,472 --> 00:05:54,474
وأنت عليك أن تأوي للفراش وترتاحي
أيّتها الشابة

88
00:05:54,692 --> 00:05:56,693
ستكون الأيام القلية القادمة عصيبة

89
00:05:57,084 --> 00:06:00,130
أنا هنا لأخذ ملابسي فقط
(وسأعود لبيت (ديكلان

90
00:06:00,478 --> 00:06:02,305
حبيبتي، نريد أن تبقي هنا

91
00:06:02,566 --> 00:06:05,568
أخوك في مشكلة كبيرة
وعلينا البقاء معاً كعائلة

92
00:06:05,698 --> 00:06:08,222
أمك محقة، علينا أن نظهر متحدين

93
00:06:08,874 --> 00:06:11,963
حسناً، سأعود إلى هنا
عندما تعود أنت

94
00:06:15,705 --> 00:06:17,053
هذا ما ظننته

95
00:06:22,840 --> 00:06:24,188
لا بد أنّك منهك

96
00:06:25,276 --> 00:06:26,667
(مرحباً (سامي

97
00:06:30,627 --> 00:06:32,281
عليك أخذه في جولة

98
00:06:35,282 --> 00:06:38,022
سأفعل هذا
لكن سأبدل ملابسي أولًا

99
00:07:01,385 --> 00:07:04,125
أين كنت؟ -
!(يا إلهي (ديك -

100
00:07:04,995 --> 00:07:06,476
لقد أخفتني كثيراً

101
00:07:07,737 --> 00:07:10,652
ماذا تفعل هنا؟ -
أتساءل ماذا حدث لك؟ -

102
00:07:11,913 --> 00:07:13,522
(ظننتك أبحرت إلى (هايتي

103
00:07:14,871 --> 00:07:17,134
تعطل المحرك

104
00:07:17,699 --> 00:07:23,312
(نعم، عرفت هذا عندما رأيت الـ(أماندا
في مرساه قبل ساعة

105
00:07:25,052 --> 00:07:26,705
أين كنت طوال هذه المدة؟

106
00:07:27,619 --> 00:07:30,577
الساعة الخامسة صباحاً
لِم لست نائماً؟

107
00:07:32,491 --> 00:07:36,231
كانت ليلة جنونية
(فقد قُتل (تايلر

108
00:07:40,191 --> 00:07:41,539
تايلر)؟)

109
00:07:42,367 --> 00:07:43,932
(عثرنا عليه أنا و(شارلوت

110
00:07:44,629 --> 00:07:47,283
وخرج (دانييل) فجأة
مِن وراء تلة رملية ملطخاً بالدماء

111
00:07:48,761 --> 00:07:52,199
هذا جنون، هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

112
00:07:54,461 --> 00:07:59,160
لكن (شارلوت) محطمة وقالت للشرطة
إنّها رأت رجلًا مرتديناً سترة بقلنسوة

113
00:07:59,247 --> 00:08:01,031
(على الشاطىء قرب جثة (تايلر

114
00:08:02,031 --> 00:08:05,859
وماذا عنك؟ -
كنت في مكان بعيد -

115
00:08:06,208 --> 00:08:07,600
لَم أر وجهه جيداً

116
00:08:09,384 --> 00:08:10,732
سأذهب للنوم

117
00:08:18,302 --> 00:08:20,695
ماذا تفعل؟ -
أبحث عن أجوبة -

118
00:08:27,655 --> 00:08:29,048
ما هذا؟

119
00:08:30,787 --> 00:08:33,442
لا أعرف، لا بد أنّه للمالك السابق

120
00:08:34,921 --> 00:08:37,531
...كيف -
أخبرني (تايلر) بأنّك تخدعينني -

121
00:08:38,271 --> 00:08:40,708
وأنّ لديك أسرار تحت ألواح الأرضية

122
00:08:43,491 --> 00:08:46,449
دانييل)، كان (تايلر) مجنوناً)

123
00:08:47,537 --> 00:08:48,930
وكان كاذباً

124
00:08:51,323 --> 00:08:53,063
لقد احتجزنا تحت تهديد السلاح

125
00:08:55,584 --> 00:08:56,934
أنت محقة، أنا آسف

126
00:08:59,371 --> 00:09:03,982
لا داعي لتعتذر
أنت مجروح ومصدوم

127
00:09:08,463 --> 00:09:09,899
(أنا أحبك يا (دانييل

128
00:09:11,987 --> 00:09:14,294
سأكون بجانبك مهما حدث

129
00:09:17,469 --> 00:09:19,687
هيّا، يجب أن تنام

130
00:09:45,660 --> 00:09:48,271
حتى الآن
لَم نوجه لـ(دانييل) أية تهمة

131
00:09:48,836 --> 00:09:51,751
(كل ما نعرفه أنّ (تايلر بيرول
قُتل رمياً بالرصاص

132
00:09:51,882 --> 00:09:55,927
وعُثر على (دانييل) فاقداً الوعي
في مسرح الجريمة وملطخاً بالدماء

133
00:09:56,188 --> 00:09:57,973
الجميع في انتظار
تقرير المحقق في أسباب الوفيات

134
00:09:58,103 --> 00:10:02,236
ونتائج بصمات أصابعك
وفحص آثار البارود

135
00:10:02,453 --> 00:10:06,065
ولحين ظهور النتائج
لن نعرف ما الذي نواجهه

136
00:10:06,282 --> 00:10:10,762
سيد (بروكس)، أريد أن أعبر عن امتناني
(لموافقتك على تمثيل (دانييل

137
00:10:10,893 --> 00:10:14,330
ويمكنك الاعتماد عليّ أنا وزوجي
لنعمل كفريق

138
00:10:15,243 --> 00:10:16,636
أين زوجك؟

139
00:10:20,725 --> 00:10:23,596
كان السيد (بروكس) لطيفاً
ولَم يشكك في غيابك

140
00:10:23,727 --> 00:10:25,946
لكن أنا لن أتساهل معك

141
00:10:26,076 --> 00:10:28,427
لَم أنم، أنا متعب

142
00:10:30,036 --> 00:10:32,471
ولَم أرد أن يكتنف تاريخنا الغرفة

143
00:10:33,516 --> 00:10:37,519
"(246 قتيل في تفجير الطائرة (197"

144
00:10:37,649 --> 00:10:40,738
ومِن المتوقع أن يرتفع"
"...عدد القتلى ليشمل

145
00:10:40,868 --> 00:10:42,391
كونراد)، هل أنت بخير؟)

146
00:10:45,349 --> 00:10:46,741
ما الأمر؟

147
00:10:47,786 --> 00:10:50,613
لقد ارتكبت خطأ مروعاً

148
00:10:54,876 --> 00:10:58,532
هل تعرفين الطائرة التي سقطت؟
(الطائرة (197

149
00:11:00,880 --> 00:11:02,273
أنا المسؤول عن ذلك

150
00:11:03,665 --> 00:11:05,361
عمّ تتحدث بحق السماء؟

151
00:11:05,710 --> 00:11:10,843
الجماعة التي أعلنت مسؤوليتها عن التفجير
كنت أساعدهم بغسل الأموال

152
00:11:12,409 --> 00:11:13,801
(كونراد)

153
00:11:13,932 --> 00:11:19,370
ستقودهم التحريات إلى الشركة وسأقضي
بقية حياتي في السجن إن كنت محظوظاً

154
00:11:19,501 --> 00:11:21,328
وسيجمدون كل ممتلكاتنا

155
00:11:21,459 --> 00:11:24,765
وستضطرين إلى تربية (دانييل) وحدك
وأنتما مجللان بالعار

156
00:11:27,723 --> 00:11:30,246
...(الحياة التي نعرفها يا (فيكتوريا

157
00:11:31,551 --> 00:11:32,944
انتهت

158
00:11:34,510 --> 00:11:39,773
مهما حاولنا الهروب مِن ماضينا
يبدو أنّه مقدّر لنا تكراره

159
00:11:40,209 --> 00:11:42,471
شئتِ أم أبيتِ
نحن متورطان في هذا معاً

160
00:11:42,602 --> 00:11:43,950
مرة أخرى

161
00:11:46,648 --> 00:11:49,258
تسرني رؤيتك أيّها العجوز
كلب مطيع

162
00:11:54,740 --> 00:11:56,133
(جاك)

163
00:11:56,959 --> 00:11:59,569
ألا يُفترض أنّك في قاربك
في منتصف الطريق لـ(هايتي) الآن؟

164
00:11:59,700 --> 00:12:02,440
نعم، لكن قاربي كان له خطط أخرى

165
00:12:03,571 --> 00:12:04,963
هل أنت بخير؟

166
00:12:07,661 --> 00:12:09,009
نعم، أنا بخير

167
00:12:09,619 --> 00:12:11,010
(لكنّي قلقة على (دانييل

168
00:12:13,229 --> 00:12:15,448
كان رجال الشرطة يستجوبونه بحدة

169
00:12:15,753 --> 00:12:17,188
ألديهم مشتبه به آخرون؟

170
00:12:18,319 --> 00:12:20,799
لا أدري، لا يخبروننا بشيء

171
00:12:23,975 --> 00:12:27,542
كيف حال (ديكلان)؟
العثور على جثة (تايلر) كان صعباً عليه

172
00:12:27,673 --> 00:12:32,372
نعم، يتظاهر بالهدوء
لكن... لا أصدقه

173
00:12:34,981 --> 00:12:37,723
هل اتصلت بك (أماندا)؟

174
00:12:38,854 --> 00:12:40,202
لا

175
00:12:40,463 --> 00:12:42,334
ألَم يحالفك الحظ في إيجادها بعد؟

176
00:12:42,639 --> 00:12:44,031
هاتفها مفصول

177
00:12:49,078 --> 00:12:51,253
على أية حال، شكراً

178
00:12:51,862 --> 00:12:53,255
(لرعايتك (سامي

179
00:12:54,255 --> 00:12:55,648
على الرحب والسعة

180
00:13:00,998 --> 00:13:03,913
(أريد أن أرى ما حدث في قارب (جاك
فهو لَم يغادر البلدة أبداً

181
00:13:04,044 --> 00:13:06,654
ماذا؟
يُفترض أنه على الضفة الأخرى الآن

182
00:13:06,784 --> 00:13:10,700
إنّه على شرفة بيتي الخلفية -
لا، أقسم لك أنّه غادر الميناء -

183
00:13:10,830 --> 00:13:15,268
لقد رأGيته، أو على الأقل
هذا ما أظهرته الكاميرا

184
00:13:23,924 --> 00:13:25,579
أترين؟ ألم أخبرك؟

185
00:13:26,012 --> 00:13:29,755
"(جاك)، انتظر يا (جاك)" -
"أماندا)؟)" -

186
00:13:30,669 --> 00:13:34,193
"ماذا تفعلين هنا؟" -
أعتذر لخطئي يا عزيزتي -

187
00:13:34,757 --> 00:13:37,716
قال (جاك) إنّه واجه مشاكل في المحرك
وآخر مرة رأى (أماندا) الأسبوع الماضي

188
00:13:37,847 --> 00:13:41,545
لماذا كذب عليّ؟ -
ربما لأنه يتستر على إحدى مشاكلها -

189
00:13:42,718 --> 00:13:45,068
تحدث إليه وحاول أن تعرف
(لِم عادت (أماندا

190
00:13:45,199 --> 00:13:48,680
وأين كانت تختبىء، صحيح؟ -
هذا على الأخص -

191
00:13:57,077 --> 00:13:58,599
ماذا تفعلين يا (شارلوت)؟

192
00:14:00,513 --> 00:14:03,036
بالكاد نمت الليلة الماضية
وأشعر بصداع

193
00:14:03,688 --> 00:14:05,688
لا تعرف كم كانت
الأيام الماضية صعبة عليّ

194
00:14:05,776 --> 00:14:08,388
اكتشفت أنّ (ديفيد كلارك) هو أبي

195
00:14:08,518 --> 00:14:12,520
والآن، (دانييل) متورط
(في التحقيق في مقتل (تايلر

196
00:14:13,564 --> 00:14:16,305
ومعرفة أنّنا كدنا نُقتل أيضاً

197
00:14:18,090 --> 00:14:19,829
وذلك الرجل المخيف
في السترة ذات القلنسوة

198
00:14:21,612 --> 00:14:24,789
ربما عليك الاتصال
بالطبيبة النفسية مرة أخرى

199
00:14:25,528 --> 00:14:27,356
قلتِ إنّها ساعدتك المرة الماضية

200
00:14:27,965 --> 00:14:30,792
التحدث ليس مفيداً كما يُزعم -
وتناول الحبوب مفيد؟ -

201
00:14:31,967 --> 00:14:33,664
هل كنت منتشية الليلة الماضية؟

202
00:14:35,012 --> 00:14:37,623
!(بربك (شارلوت
يُفترض أنك الذكية هنا

203
00:14:38,057 --> 00:14:40,189
وأنت يُفترض أن تكون في صفي

204
00:14:41,930 --> 00:14:45,062
أين تذهبين؟ -
اكتفيت مِن التحقيق لهذا الأسبوع -

205
00:14:59,114 --> 00:15:00,638
(كان علينا الذهاب إلى (باريس

206
00:15:01,420 --> 00:15:03,726
أعرف، وأنا آسفة جداً

207
00:15:04,465 --> 00:15:06,379
(نحن شرطة (هامبتونز

208
00:15:06,815 --> 00:15:09,338
انتظر قليلًا -
سينالون مني، صحيح؟ -

209
00:15:09,425 --> 00:15:13,515
لا، لن أسمح بحدوث هذا، حسناً؟ -
(آنسة (ثورن)، نحن شرطة (هامبتونز -

210
00:15:13,601 --> 00:15:14,993
حسناً؟

211
00:15:15,690 --> 00:15:18,735
آنسة (ثورن)، معنا مذكرة
(للقبض على (دانييل

212
00:15:19,083 --> 00:15:20,781
افتحي الباب الآن

213
00:15:29,438 --> 00:15:34,006
(هذا هو، (دانييل غريسون
(أنت رهن الاعتقال لقتل (تايلر بيرول

214
00:15:38,313 --> 00:15:39,791
...ليس ضرورياً أن -
ابتعدي -

215
00:15:47,100 --> 00:15:50,320
دانييل)، أبعد يديك عن ابني)

216
00:15:59,934 --> 00:16:01,979
(عُثر على بصمات (دانييل
(على مسدس (إميلي

217
00:16:02,110 --> 00:16:05,938
حمل ذلك المسدس عشرات المرات -
ووُجد على يديه آثار بارود -

218
00:16:06,068 --> 00:16:09,854
والدماء على بدلته
(كانت مِن زمرة دم (تايلر

219
00:16:09,940 --> 00:16:13,508
في هذه الأجواء السياسية
يوجه المدعي العام تهمة القتل العمد

220
00:16:18,816 --> 00:16:22,035
حسناً، حان الوقت لتخبرنا
بكل ما حدث على الشاطىء يا بني

221
00:16:23,166 --> 00:16:24,732
لا بأس، أخبره

222
00:16:28,169 --> 00:16:31,084
كان (تايلر) يتحدث بجنون
ويلوح بالمسدس

223
00:16:31,953 --> 00:16:34,434
ثم تصارعنا
واستطعت الاستيلاء على المسدس

224
00:16:36,827 --> 00:16:38,175
ثم هجم عليّ

225
00:16:38,741 --> 00:16:40,134
أكمل

226
00:16:42,526 --> 00:16:44,657
ثم أطلقت النار -
3 مرات؟ -

227
00:16:44,788 --> 00:16:48,964
مرة واحدة، ثم فقدت الوعي
حتى سمعت أمي تنادي اسمي

228
00:16:49,096 --> 00:16:51,010
أصيب (تايلر) بثلاث رصاصات

229
00:16:51,140 --> 00:16:52,748
رصاصة في الصدر ورصاصتان في الظهر

230
00:16:52,836 --> 00:16:55,491
لَم أطلق النار على (تايلر) بظهره -
وكيف تعرف هذا؟ -

231
00:16:55,621 --> 00:16:57,274
ظننتك قلت إنّك فقدت الوعي

232
00:16:58,623 --> 00:17:00,407
...(عندما تصارعت أنت و(تايلر

233
00:17:01,886 --> 00:17:05,061
أين ضربك؟ -
هنا، على جانب رأسي -

234
00:17:10,586 --> 00:17:12,587
الجرح في مؤخرة رأسك

235
00:17:12,848 --> 00:17:16,286
مِن الصعب الوصول لتلك البقعة
إن كنتما تتواجهان وجهاً لوجه

236
00:17:16,591 --> 00:17:20,940
يمكننا استخدام هذا لتعزيز نظرية
وجود شخص ثالث على الشاطىء

237
00:17:21,071 --> 00:17:23,552
أفقدك الوعي ولفق الجريمة لك

238
00:17:24,726 --> 00:17:26,945
أنتم أثرياء، مَن يكرهكم؟

239
00:17:27,076 --> 00:17:31,164
مستثمرون ساخطون أو منافسون عدوانيون -
(أماندا كلارك) -

240
00:17:32,512 --> 00:17:34,863
رائع، أين يمكننا العثور عليها؟

241
00:17:43,390 --> 00:17:47,784
سيدة (غريسون)، ما شعورك
وابنك يواجه حكماً بالسجن مدى الحياة؟

242
00:17:47,914 --> 00:17:51,525
سيد (غريسون)، ماذا سيكون تأثير
المحاكمة على أسهم (غريسون غلوبال)؟

243
00:17:51,655 --> 00:17:55,527
ليس لدى عائلة (غريسون) تعليقات -
هل تظنّين ابنك هو الفاعل؟ -

244
00:17:56,181 --> 00:17:59,313
باستثناء القول إنّ (دانييل) بريء
مِن التهم الموجهة إليه

245
00:17:59,443 --> 00:18:02,271
وهم متأكدون مِن أنّ العدالة ستتحقق

246
00:18:14,844 --> 00:18:16,236
أماندا)؟)

247
00:18:41,295 --> 00:18:42,643
(فيكتوريا)

248
00:18:43,426 --> 00:18:44,819
تفضلي

249
00:18:50,909 --> 00:18:53,084
عندما قررت أنت و(دانييل) الزواج

250
00:18:53,563 --> 00:18:56,870
الأرجح أنّك لَم تحلمي
...أنّ خطوبتك ستتضمن

251
00:18:57,609 --> 00:18:59,045
تحقيقاً في جريمة قتل

252
00:19:01,220 --> 00:19:04,613
لا أظنّ أحداً كان يمكنه
أن يتخيل شيئاً بهذه الفظاعة

253
00:19:07,181 --> 00:19:08,920
...في ظل هذه الظروف

254
00:19:09,528 --> 00:19:13,880
سأتفهم الأمر إن كنت تعيدين النظر
في مستقبل علاقتك

255
00:19:17,796 --> 00:19:19,144
...لذا

256
00:19:20,754 --> 00:19:23,147
هذه هدية الخطبة مني لكما

257
00:19:25,235 --> 00:19:26,889
هل تريدين أن أفتحها الآن؟

258
00:19:27,454 --> 00:19:28,846
لا

259
00:19:30,326 --> 00:19:31,891
أريد أن تحتفظي بها

260
00:19:32,718 --> 00:19:35,284
وأريد أن أعرف أنّك ستبقين
(بجانب (دانييل

261
00:19:35,415 --> 00:19:37,503
مهما ساءت الأمور

262
00:19:37,764 --> 00:19:42,376
إن هجرتِه، سيرسل هذا
رسالة سلبية بشأن براءته

263
00:19:43,202 --> 00:19:45,552
صدّقيني، لَم يخطر هذا ببالي

264
00:19:50,294 --> 00:19:52,687
(إميلي) -
(فيكتوريا) -

265
00:19:53,948 --> 00:19:57,342
لماذا عدتِ لهذا البيت
عندما كنا في مركز الشرطة؟

266
00:19:58,952 --> 00:20:00,648
(عرفت أنّهم سيأخذون بدلة (دانييل

267
00:20:01,953 --> 00:20:04,911
وأردت أن يكون لديه ما يرتديه
عندنا يفعلون هذا

268
00:20:06,652 --> 00:20:08,174
كانت تلك سرعة بديهة منك

269
00:20:10,393 --> 00:20:15,223
ربّما قضاؤك وقت في إصلاحية الأحداث
(سيكون مفيداً لقضية (دانييل

270
00:20:28,665 --> 00:20:30,711
لديّ مشكلة ولا أعلم لمن ألجأ

271
00:20:34,102 --> 00:20:35,974
"مرحباً بك في "ركن الصمت

272
00:20:37,889 --> 00:20:39,281
هل تعرف ما هذا؟

273
00:20:39,542 --> 00:20:43,066
إيصال تحويل 5 ملايين دولار

274
00:20:43,761 --> 00:20:46,807
(أرسلها أحدهم مِن بنك (ساوثهامبتون ترست
(إلى بنك صغير خارج (مونتريال

275
00:20:46,937 --> 00:20:50,723
اتصلت بالبنك لكن رفضوا إعطائي
معلومات عن مصدرها

276
00:20:52,245 --> 00:20:56,073
هل كنت أنت؟ -
لا -

277
00:20:58,379 --> 00:20:59,989
(إذن، لا بد أنّها عائلة (غريسون

278
00:21:01,816 --> 00:21:03,599
أظنّ أنّ للأمر علاقة
بما حدث على الشاطىء

279
00:21:03,730 --> 00:21:06,601
حقاً؟ هل تريد أن تتورط
في تحقيق في جريمة قتل؟

280
00:21:06,732 --> 00:21:08,211
أنا متورط سلفاً

281
00:21:09,430 --> 00:21:10,908
(كان الإيصال في سترة (أماندا

282
00:21:12,734 --> 00:21:14,128
ظننتك قلت إنّها رحلت

283
00:21:14,259 --> 00:21:16,042
ظهرت تلك الليلة
وأنا على وشك المغادرة

284
00:21:16,173 --> 00:21:18,305
(واتفقنا على الذهاب إلى (هايتي
لكنّها غادرت

285
00:21:19,610 --> 00:21:24,091
نولان)... لحقت بها)
(إلى الشاطىء يا (نولان

286
00:21:27,397 --> 00:21:30,443
قضيت ساعات أبحث عنها
وأتجول في السيارة

287
00:21:30,877 --> 00:21:32,270
لكنّها اختفت

288
00:21:32,660 --> 00:21:36,011
(على الأرجح إلى (كندا
لتقبض الخمسة ملايين دولار

289
00:21:36,142 --> 00:21:39,883
أنت طلبت نصيحتي
لذلك، سأقول لك بصراحة

290
00:21:40,231 --> 00:21:42,625
ارم الإيصال وانس الأمر

291
00:21:42,798 --> 00:21:45,713
وما دمنا نتحدث في هذا
لِم لا تنس (أماندا) أيضاً؟

292
00:21:46,147 --> 00:21:47,671
لا يمكنني أن أفعل هذا؟

293
00:21:49,150 --> 00:21:50,498
(جاك)

294
00:21:58,851 --> 00:22:00,417
"أنا (إميلي)، اترك رسالة"

295
00:22:00,592 --> 00:22:02,811
اتصلي بي في أسرع وقت

296
00:22:03,984 --> 00:22:06,030
ستريدين سماع هذا الخبر
(يا (أماندا

297
00:22:10,119 --> 00:22:12,077
هل تعتقدين أنّ (دانييل) قتل (تايلر)؟

298
00:22:12,991 --> 00:22:14,339
بالطبع لا

299
00:22:15,557 --> 00:22:19,559
يقولون عنه أموراً على الإنترنت
وكأنّهم يتحدثون عن شخص آخر

300
00:22:19,690 --> 00:22:21,344
إنهم كذلك بالفعل

301
00:22:23,476 --> 00:22:25,564
أتمنى لو بإمكاني عمل شيء لمساعدته

302
00:22:29,653 --> 00:22:33,482
هل كان هذا شعورك عندما اكتشفت قيام
ديفيد كلارك) بكل تلك الأمور الشنيعة؟)

303
00:22:37,614 --> 00:22:39,528
هل تفكرين فيه كلما نظرت لي؟

304
00:22:40,790 --> 00:22:44,184
(شارلوت) -
أريد أن أعرف عنه يا أمي -

305
00:22:45,272 --> 00:22:47,491
أي نوع مِن الناس كان وهو معك؟

306
00:22:48,404 --> 00:22:50,405
أشعر بأنّك بعيد ملايين الأميال

307
00:22:51,318 --> 00:22:52,711
ليتني كنت كذلك

308
00:22:54,581 --> 00:23:00,280
(عمتي (شارلوت) لها مزرعة في (كانساس
مساحتها 50 إكراً

309
00:23:01,499 --> 00:23:03,717
يمكننا حزم أمتعتنا والرحيل الليلة

310
00:23:05,371 --> 00:23:07,633
(لا أستطيع ترك (دانييل) مع (كونراد

311
00:23:09,764 --> 00:23:12,636
يمكننا حزم حقيبتين وأخذ الطفل معنا

312
00:23:14,681 --> 00:23:18,291
وأيضاً، عندما يكتشف (كونراد) أمرنا
(سينتهي أمري في (وول ستريت

313
00:23:19,684 --> 00:23:21,989
سأحزم أمتعتي وأرحل بكل الظروف

314
00:23:24,644 --> 00:23:26,993
لهذا يجب ألّا يعرف أحد بأمرنا
(يا (ديفيد

315
00:23:27,427 --> 00:23:30,169
عشت هذه الحياة مِن قبل
ولا أستطيع أن أعيشها مجدداً

316
00:23:31,039 --> 00:23:33,475
وماذا عن الحب؟

317
00:23:34,650 --> 00:23:36,303
هل يمكنك العيش مِن دونه؟

318
00:23:39,261 --> 00:23:42,350
أعدك بأن أخبرك بكل شيء ذات يوم
لكن اليوم غير مناسب

319
00:23:43,524 --> 00:23:46,701
أريد أن تفكري بجهد
في الرجل الذي رأيتِه على الشاطىء

320
00:23:47,789 --> 00:23:50,355
ربما تتذكرين أشياء لا تدركينها

321
00:23:51,138 --> 00:23:52,486
هل تفهمينني؟

322
00:23:53,226 --> 00:23:55,098
حياة أخيك قد تعتمد على ذلك

323
00:23:57,359 --> 00:23:59,230
استلمت رسالتك، ما الأمر المهم؟

324
00:23:59,361 --> 00:24:02,580
وجد (جاك) إيصال تحويل أموال"
"(في سترة (أماندا

325
00:24:03,146 --> 00:24:04,668
هل عرفت كم أخبرته (أماندا)؟

326
00:24:05,234 --> 00:24:08,497
لا يبدو أنّه كان لديها وقت للدردشة
قبل أن تغادر

327
00:24:09,366 --> 00:24:12,324
هل لاحظت أنّك كلما أردتها أن تغادر

328
00:24:12,455 --> 00:24:15,848
تظل تظهر فجأة كنسخة راقصة تعري قاتلة
عن لعبة (واكومول)؟

329
00:24:15,980 --> 00:24:19,025
لكن كلما احتجت إليها تختفي

330
00:24:19,155 --> 00:24:21,636
وتستطيع إقحام (جاك) أكثر
في المتاعب

331
00:24:21,722 --> 00:24:23,114
(آنسة (ثورن

332
00:24:24,333 --> 00:24:25,725
سأعاود الاتصال بك

333
00:24:27,552 --> 00:24:30,336
(سيد (بروكس -
أعتذر لأني فاجأتك -

334
00:24:30,466 --> 00:24:32,293
لكنّي أردت التحدث إليك
على انفراد

335
00:24:32,947 --> 00:24:35,992
ولأكون واضحاً للغاية
(كلما عرفت فضائح أكثر عن (دانييل

336
00:24:36,122 --> 00:24:39,168
سأكون أفضل استعداداً
عندما تبدأ هذه الفضائح بالظهور

337
00:24:40,646 --> 00:24:44,388
تبحث عن فضائح -
فضائح أو إدمانات -

338
00:24:44,519 --> 00:24:48,043
أو علاقات سرية أو ميول غريبة

339
00:24:48,868 --> 00:24:52,437
أنت صريح فعلًا -
خطيبك يواجه تهمة قتل -

340
00:24:52,567 --> 00:24:54,786
هذا ليس وقتاً مناسباً للدماثة

341
00:24:55,220 --> 00:25:00,572
(فيكتوريا) مقتنعة أنّ (أماندا كلارك)
لها علاقة بكما حدث على الشاطىء

342
00:25:01,269 --> 00:25:02,747
هل جرت بينكما محادثات؟

343
00:25:03,617 --> 00:25:05,184
قابلتها هذا الصيف فقط

344
00:25:06,271 --> 00:25:09,056
كانت تعيش في هذا البيت
...وجاءت مرة

345
00:25:09,926 --> 00:25:12,231
تبحث عن ذكريات الطفولة

346
00:25:12,363 --> 00:25:16,495
(هل تعتقدين أنّها تكره آل (غريسون
لدرجة تلفيق جريمة قتل لـ(دانييل)؟

347
00:25:17,321 --> 00:25:20,236
أعتقد أنّ عليك أن تجدها وتسألها

348
00:25:21,236 --> 00:25:25,153
كل ما أعرفه أنها فتاة مضطربة جداً

349
00:25:26,197 --> 00:25:28,198
لقد كلفت المحققين بهذا

350
00:25:28,676 --> 00:25:30,069
(شكراً آنسة (ثورن

351
00:25:31,896 --> 00:25:33,288
(سيد (بروكس

352
00:25:34,462 --> 00:25:36,115
بما أننا نتحدث بصراحة

353
00:25:37,508 --> 00:25:39,117
أعتقد أنّ هناك شيء عليك معرفته

354
00:25:39,988 --> 00:25:43,162
عن (دانييل) أم (أماندا)؟

355
00:25:44,817 --> 00:25:46,210
(عن آل (غريسون

356
00:25:52,039 --> 00:25:55,779
سمعت أنّ (دانييل) تورط في بعض المتاعب
خلال السنوات القليلة الماضية

357
00:25:55,911 --> 00:25:58,955
كأيّ شخص في سنه
كانت له بعض التصرفات الطائشة

358
00:25:59,435 --> 00:26:02,698
(وما الدور الذي لعبتِه أنت و(كونراد
في هذه الأعمال الطائشة؟

359
00:26:02,828 --> 00:26:04,176
لست أفهمك

360
00:26:04,699 --> 00:26:08,396
هل اعتقدتما حقاً أنّني لن أكتشف
أنكما رشوتما قاضٍ الصيف الماضي

361
00:26:08,527 --> 00:26:12,139
(لتخفيف التهم الموجهة لـ(دانييل
بالقيادة أثناء الثمل وتعريض الناس للخطر؟

362
00:26:12,313 --> 00:26:15,401
أين سمعت هذا بحق السماء؟ -
أنا أخبرته -

363
00:26:16,054 --> 00:26:18,098
(ظننت أنّك في صف (دانييل

364
00:26:18,490 --> 00:26:19,926
أم كانت تلك مجرد خدعة؟

365
00:26:20,056 --> 00:26:24,927
بالنسبة لي، (إميلي) هي الوحيدة هنا
(التي تبدو حريصة على مصلحة (دانييل

366
00:26:25,015 --> 00:26:27,191
لا أحد يحب ابني أكثر مني

367
00:26:27,321 --> 00:26:30,715
ماذا لو فاجأني الادعاء بهذا
في وسط المحاكمة؟

368
00:26:31,150 --> 00:26:33,977
كنا متكتمين جداً -
كادت فتاة أن تُقتل -

369
00:26:34,108 --> 00:26:36,412
(وأخوها حطم سيارة (دانييل
الـ(أستون مارتن) بمضرب غولف

370
00:26:36,500 --> 00:26:38,459
الكثيرون يعرفون ماذا فعلتما بالضبط

371
00:26:38,545 --> 00:26:41,852
الجميع يبحثون عن فرد في العائلات الثرية
ليفسدوا حياته

372
00:26:41,983 --> 00:26:44,462
و(دانييل) مهيأ تماماً للتعرض لهذا

373
00:26:44,593 --> 00:26:48,334
لذا، ما لَم تكونا مستعدين لمصارحتي
(الأفضل أن أكون في (تشينيكوك هيلز

374
00:26:48,465 --> 00:26:50,074
أتدرب على لعب الغولف

375
00:26:52,554 --> 00:26:54,078
(بالطبع سيد (بروكس

376
00:26:55,904 --> 00:26:59,124
منذ الآن فصاعداً
سنكون صريحين معك

377
00:27:01,212 --> 00:27:04,735
ألديك أدلة عن مكان (أماندا كلارك)؟ -
ما زلت أعمل على هذا -

378
00:27:05,301 --> 00:27:09,130
هل تعرف أنّها كانت تواعد الشاب
الذي يدير حانة (ستواوي) في (مونتوك)؟

379
00:27:09,260 --> 00:27:12,218
(اسمه (جاك بورتر -
سأقوم بزيارته -

380
00:27:12,915 --> 00:27:16,613
لكن ما يقلقني حالياً
هو أشرطة كاميرات المراقبة في الحفل

381
00:27:16,744 --> 00:27:20,049
ماذا تعني؟ -
يبدو أنّ أحدهم تلاعب بها -

382
00:27:20,702 --> 00:27:23,573
ضُبطت على دورة لـ3 دقائق
معظم ذلك المساء

383
00:27:27,358 --> 00:27:28,968
وكيف سيؤثر هذا علينا؟

384
00:27:29,099 --> 00:27:33,840
سيزعم الدعاء أنّ (دانييل) فعل هذا
(كي لا يراه أحد يقتل (تايلر

385
00:27:36,147 --> 00:27:39,279
منذ متى تعمل لصالح (تاكيدا)؟ -
عمّ تتحدثين؟ -

386
00:27:39,452 --> 00:27:43,498
أعرف أنّك عطّلت كاميرات المراقبة
بالحفل، وواضح أنّ لـ(تاكيدا) علاقة بهذا

387
00:27:44,761 --> 00:27:47,414
هل عليّ حقاً أن أضربك مرة أخرى؟
كيف جنّدك لتعمل له؟

388
00:27:47,544 --> 00:27:52,678
حسناً، تقرّب مني في حفل المستثمرين
في أوّل هذا الصيف

389
00:27:53,288 --> 00:27:54,984
أراد أن أهتم بك

390
00:27:55,681 --> 00:27:58,770
لماذا لَم تخبرني؟ -
لأنّه طلب مني ألّا أفعل -

391
00:27:58,898 --> 00:28:00,466
إنّه ماهر في الإقناع

392
00:28:02,511 --> 00:28:03,902
(أنا آسف يا (إمز

393
00:28:05,034 --> 00:28:08,906
لا، أنت محق، إنّها غلطتي
كان عليّ ألّا أقحمك لهذه الدرجة بالأمر

394
00:28:09,036 --> 00:28:11,211
فات الأوان الآن لإبعادي عنه

395
00:28:11,343 --> 00:28:14,605
المهم، لدينا مشاكل
أهم مِن مسألة ولائك

396
00:28:16,084 --> 00:28:18,259
(آل (غريسون) يبحثون عن (آماندا
...وحتى يجدونها

397
00:28:18,390 --> 00:28:23,044
سيبحثون عن كبش فداء قريب منهم -
(جاك) -

398
00:28:24,349 --> 00:28:28,133
آنسة (دافنبوت)، كيف يتصرف
آل (غريسون) في هذا الوقت العصيب؟

399
00:28:28,570 --> 00:28:33,442
إنّهم محبطون
فاعتقال (دانييل غريسون) اعتقال جائر

400
00:28:33,921 --> 00:28:37,530
(وستيبن الأدلة أنّ (دانييل"
"لَم يرتكب الجريمة

401
00:28:37,662 --> 00:28:39,706
وأنّه كان هناك شخص ثالث"
"على الشاطىء تلك الليلة

402
00:28:39,838 --> 00:28:42,839
كان لديه الدافع والوسيلة"
"(لقتل (تايلر بيرول

403
00:28:42,970 --> 00:28:44,798
"(وتلفيق الجريمة لـ(دانييل"

404
00:28:45,276 --> 00:28:51,889
وتعرض عائلة (غريسون) مكافأة مئة ألف"
"دولار لأية معلومات تؤدي لإدانة القاتل

405
00:29:15,425 --> 00:29:17,818
شارلوت)، هل الأمور بخير؟)

406
00:29:18,513 --> 00:29:20,776
هذه أجمل بقعة على الشاطىء

407
00:29:22,386 --> 00:29:23,778
إنّها هادئة جداً

408
00:29:25,171 --> 00:29:26,954
نعم، لقد حالفني الحظ بها

409
00:29:29,956 --> 00:29:34,393
صعب عليّ التفكير بأني نشأت
وأختي في الجوار وأنا لا أعلم

410
00:29:37,004 --> 00:29:39,179
هل تظنين أنّها كانت تعرف الحقيقة
طوال الصيف؟

411
00:29:41,050 --> 00:29:42,485
أمي تعتقد هذا

412
00:29:44,313 --> 00:29:48,228
لديّ أسئلة كثيرة لها
عن حياتها ووالدها

413
00:29:49,750 --> 00:29:51,143
والدنا

414
00:29:52,623 --> 00:29:54,711
لكن لا يبدو هذا محتملاً الآن

415
00:29:59,496 --> 00:30:01,497
ألهذا تتناولين تلك الأقراص؟

416
00:30:08,849 --> 00:30:13,331
...زارني (جاك) و(أماندا) يوماً و

417
00:30:15,026 --> 00:30:17,463
أخبراني بأنّ والدك بنى هذه الأرجوحة

418
00:30:19,116 --> 00:30:20,899
لَم يكن شريراً تماماً

419
00:30:40,304 --> 00:30:44,219
جاك)، ألديك وقت؟) -
نعم، ما الأمر؟ -

420
00:30:47,002 --> 00:30:49,614
أتتذكر عندما كنتُ في التاسعة مِن عمري
...(وكنت و(جيمي سميشون

421
00:30:49,745 --> 00:30:53,050
نلعب بالقرص الطائر في الحانة
وكسرتُ لافتة الجعة المفضلة لأبي؟

422
00:30:53,616 --> 00:30:55,661
لافتة مصباح النيون ذات الساعة؟

423
00:30:56,314 --> 00:30:57,705
نعم، وغضب أبي جداً

424
00:30:57,835 --> 00:31:00,707
ولَم أكن رأيت شخصاً
يتحول لونه للأرجواني من قبل

425
00:31:01,578 --> 00:31:05,058
فهرعت لغرفتي وبدأت أحزم حقيبتي
وأفكر أنّي سأهرب

426
00:31:07,407 --> 00:31:09,060
وأنت أخبرته بأنك أنت كسرتها

427
00:31:10,234 --> 00:31:14,499
رغم أنّه منعك مِن الخروج وسمح لي بالذهاب
(في رحلة التخييم إلى (أديرونداكس

428
00:31:19,414 --> 00:31:22,155
...(ديك) -
لا، أنت تستميت لحماية الآخرين -

429
00:31:22,764 --> 00:31:25,331
رأيتك تتحمل الذنب عن الآخرين
مراراً وتكراراً

430
00:31:25,462 --> 00:31:28,289
لكنك ستخسر هذه المرة
أكثر مِن بضعة أيام في الجبال

431
00:31:30,117 --> 00:31:32,118
لا يهمني مَن تحمي أو لماذا

432
00:31:33,728 --> 00:31:36,512
لكن بدءاً مِن الآن
سأبدأ أنا بحمايتك

433
00:31:51,869 --> 00:31:53,262
ويسكي شعير

434
00:31:53,566 --> 00:31:55,914
غير مخفف -
في الحال -

435
00:31:57,177 --> 00:31:59,265
أين الفتاة الجميلة
التي تخدم على البار؟

436
00:32:00,048 --> 00:32:02,659
هل كان اسمها (أماندا)؟ -
عملنا موسمي -

437
00:32:02,789 --> 00:32:05,398
وعندما ينتهي الصيف
ينتقل الناس لمكان المرح التالي

438
00:32:05,791 --> 00:32:07,183
هذا يحدث كل عام

439
00:32:07,444 --> 00:32:08,836
كنتما تتواعدان، صحيح؟

440
00:32:11,229 --> 00:32:13,883
أنت تطرح أسئلة كثيرة -
(بنجامين بروكس) -

441
00:32:14,188 --> 00:32:15,840
(أنا أمثّل (دانييل غريسون

442
00:32:19,973 --> 00:32:21,409
لديّ سؤال آخر لك

443
00:32:21,888 --> 00:32:23,323
أين كنت مساء السبت؟

444
00:32:23,802 --> 00:32:25,716
(كنت أبدأ الإبحار إلى (هايتي

445
00:32:26,109 --> 00:32:27,935
استعداداً للمساعدة
في إعادة الإعمار هناك

446
00:32:28,065 --> 00:32:30,328
يا لهذا الإيثار! وما الذي منعك؟

447
00:32:31,285 --> 00:32:33,460
مشاكل في المحرك -
هذا مؤسف -

448
00:32:33,590 --> 00:32:35,940
قريباً سيحل الخريف
وستكون الرحلة شاقة

449
00:32:36,071 --> 00:32:38,028
كان عليك المغادرة
عندما سنحت لك الفرصة

450
00:32:42,248 --> 00:32:43,815
(أخبرني إن اتصلت بك (أماندا

451
00:32:50,775 --> 00:32:53,690
يمكنني إصلاح قاربك
لتنطلق مع حلول الليل

452
00:32:53,821 --> 00:32:55,648
الهروب لن يحلّ شيئاً

453
00:32:56,474 --> 00:32:58,519
(وعلي العثور على (أماندا
(قبل آل (غريسون

454
00:32:58,606 --> 00:33:00,042
وكيف ستفعل هذا؟

455
00:33:01,999 --> 00:33:03,392
لا أعرف بعد

456
00:33:12,615 --> 00:33:15,051
هل يهمّك إن كان موكلوك مذنبون؟

457
00:33:16,052 --> 00:33:19,184
لا أسألهم عن هذا -
أنت ساخر -

458
00:33:19,575 --> 00:33:22,621
لا أحتاج إلى شيء
يؤثر على رؤيتي للأمور

459
00:33:22,751 --> 00:33:26,493
وطوال 20 سنة، لَم أخسر قضية
إذن، لِم سأغير أسلوبي؟

460
00:33:28,712 --> 00:33:30,670
ما رأيك في كل ما يحدث؟

461
00:33:33,933 --> 00:33:35,498
(أظنّ أنّ (دانييل) قتل (تايلر

462
00:33:36,194 --> 00:33:37,848
وأعتقد أنّه سينجو بفعلته

463
00:33:38,283 --> 00:33:41,067
ومع هذا
(تستمرين في العمل لدى آل (غريسون

464
00:33:42,938 --> 00:33:46,244
(أنا مِن بلدة اسمها (كرويدن
(تقع خارج (لندن

465
00:33:46,374 --> 00:33:48,679
لا أحد يهتم بها وعدد سكانها يتناقص

466
00:33:49,159 --> 00:33:53,248
أريد مِن الحياة أكثر مِن تخطيط الحفلات
وتسهيل حياة الآخرين

467
00:33:53,379 --> 00:33:56,337
لكن في الوقت الحالي، إنّها وظيفتي

468
00:33:57,207 --> 00:33:59,035
تظهرين بصورة رائعة أمام الكاميرا

469
00:33:59,382 --> 00:34:02,253
إن تصرفت بالطريقة الصحيحة
...(يمكنك استغلال محاكمة (تايلر

470
00:34:02,384 --> 00:34:04,038
لتحقيق حياة مهنية جديدة

471
00:34:04,908 --> 00:34:08,171
لكن أظنّ أنك تعرفين هذا سلفاً

472
00:34:13,000 --> 00:34:15,479
"اعتقال (دانييل غريسون) بتهمة القتل"

473
00:34:17,394 --> 00:34:18,958
تبدين بحاجة إلى رفقة

474
00:34:21,614 --> 00:34:25,834
(قبل شهرين، أعلنتنا صحيفة الـ(تايمز
الثنائي الذهبي

475
00:34:25,964 --> 00:34:27,312
والآن انظر إلى حالنا

476
00:34:28,271 --> 00:34:33,577
أحد ابنينا معتقل بجريمة قتل
والأخرى تنظر إلينا بازدراء

477
00:34:34,143 --> 00:34:36,796
ومطلقان لكن نعيش تحت سقف واحد

478
00:34:37,014 --> 00:34:41,060
مساحته 20 ألف قدم مربع
لذلك لا أظننا سنتصادم

479
00:34:41,626 --> 00:34:42,974
24 ألف قدم

480
00:34:49,500 --> 00:34:52,111
كيف وصلنا لهذا بحق السماء؟

481
00:34:54,503 --> 00:34:56,766
"أظن هذا يُسمى "تأثير الدومينو

482
00:34:56,897 --> 00:34:59,507
كل قطعة توقع الأخرى
...وقبل أن نعي الأمر

483
00:34:59,637 --> 00:35:00,985
تقع كلها

484
00:35:06,075 --> 00:35:07,468
أنا قلقة

485
00:35:11,296 --> 00:35:13,645
(السجن ليس مكاناً لشاب مثل (دانييل

486
00:35:15,125 --> 00:35:17,561
هناك فكرة سائدة
في هذا الجزء مِن العالم

487
00:35:18,301 --> 00:35:21,303
وهي أنّ السلطة والمال
يمارسان تأثيراً غير مشروع

488
00:35:21,737 --> 00:35:23,130
وأريد التوضيح

489
00:35:23,261 --> 00:35:26,654
في محكمتي، العدالة لا تُشترى

490
00:35:27,524 --> 00:35:33,876
وقد درست بدقة ثروة الأدلة الجنائية
التي تربط (دانييل غريسون) بمسرح الجريمة

491
00:35:34,441 --> 00:35:39,706
وبأخذ موارد عائلة (غريسون) غير المحدودة
بعين الاعتبار

492
00:35:40,053 --> 00:35:42,185
وكذلك طائراتهم الخاصة

493
00:35:42,533 --> 00:35:45,057
وبالنظر لخطورة هذه الجريمة

494
00:35:45,840 --> 00:35:49,189
(أمنع الكفالة لـ(دانييل غريسون -
!يا إلهي -

495
00:35:51,017 --> 00:35:58,369
(وآمر باحتجازه في سجن (رايكرز
ذي الحراسة المشددة في انتظار محاكمته

496
00:35:58,543 --> 00:36:00,326
(دانييل)، (دانييل)

497
00:36:01,893 --> 00:36:04,502
أيّها الحاجب، أخرج المتهم مِن فضلك

498
00:36:06,503 --> 00:36:07,853
يجب أن تفعل شيئاً

499
00:36:20,818 --> 00:36:23,645
هل تعتبر عائلة (غريسون) حكم القاضي
هزيمة كبيرة؟

500
00:36:23,776 --> 00:36:28,474
عائلة (غريسون) تحترم قرار المحكمة
(بشأن كفالة (دانييل

501
00:36:28,735 --> 00:36:30,605
لكنّهم يعتبرون هذه انتكاسة بسيطة

502
00:36:30,737 --> 00:36:34,782
وهم متأكدون أنّ نظام العدالة سيصلحها"
"بأسرع وقت ممكن

503
00:36:35,131 --> 00:36:36,524
"...وأريد أيضاً أن" -
"صامت" -

504
00:36:38,655 --> 00:36:41,134
لن تذهب لأي مكان، صحيح؟

505
00:36:42,003 --> 00:36:46,660
لا، (ديكلان) بحاجة إليّ -
أحيي القيم العائلية -

506
00:36:47,921 --> 00:36:50,053
لكنك ترتكب غلطة فادحة

507
00:36:52,272 --> 00:36:53,751
هل يعني هذا أنك لا تريد مشروباً؟

508
00:36:57,884 --> 00:36:59,276
أريد كأساً كبيراً

509
00:36:59,711 --> 00:37:01,582
سيكون خريفاً طويلًا

510
00:37:19,202 --> 00:37:22,334
"نولكورب)، قسم تكنولوجيا المعلومات)" -
(مرحباً، أنا (نولان -

511
00:37:22,465 --> 00:37:24,379
الصور التي أخذناها
(مِن كاميرات عائلة (غريسون

512
00:37:24,509 --> 00:37:26,900
أريد أن تعرف مصدرها

513
00:37:36,299 --> 00:37:39,475
"المحن تخلق تحالفات غير متوقعة"

514
00:37:43,956 --> 00:37:48,045
لكن مثل هذه المعاهدات"
"نادراً ما تتشكل بين قوى متساوية

515
00:37:57,660 --> 00:38:01,357
ها هي ذي، فتاة الإعلام الشهيرة

516
00:38:01,662 --> 00:38:04,839
هذا تقدم كبير عن كونك
العاملة المفضلة للسيدة

517
00:38:04,969 --> 00:38:07,666
أفهم مِن هذا أنّك لَم تستدعني هنا
لأخذ توقيعي

518
00:38:07,797 --> 00:38:10,581
أنا أؤيد النجاح المفاجىء
...يا (آش)، لكن

519
00:38:10,712 --> 00:38:16,541
تبعت حدسي وعرفت مصدر صور الفضائح
التي تملأ الإنترنت

520
00:38:17,018 --> 00:38:21,414
وخمني أين قادني البحث؟

521
00:38:22,806 --> 00:38:25,982
مَن يعرف هذا أيضاً؟ -
نحن فقط -

522
00:38:26,852 --> 00:38:28,245
في الوقت الحالي

523
00:38:29,245 --> 00:38:32,855
عهود الولاء التي تُصاغ"
"في ظل القلق والارتياب

524
00:38:35,640 --> 00:38:37,728
"تكون هشة في أفضل حالاتها"

525
00:38:44,602 --> 00:38:48,778
وتنهار بسهولة عند رؤيتها"
"في ضوء الحقيقة القاسية

526
00:38:50,997 --> 00:38:53,868
"لكن في ظلمة أشد ساعاتنا يأساً"

527
00:38:54,999 --> 00:38:59,828
تكون عهود الولاء تلك هي ما تمنحنا القوة"
"لعمل ما نعرف أنّ علينا عمله

528
00:39:02,221 --> 00:39:04,528
"قبل 48 ساعة"

529
00:39:11,923 --> 00:39:13,925
كان عليك أن تنصتي لتحذيري

530
00:39:15,100 --> 00:39:16,491
ماذا فعلت؟

531
00:39:22,929 --> 00:39:25,889
عدم انضباطك تسبب لنا في الفوضى

532
00:39:27,062 --> 00:39:28,499
ماذا حدث على الشاطىء؟

533
00:39:30,804 --> 00:39:32,806
كان ذلك الرجل سيفضح أمرك

534
00:39:37,503 --> 00:39:40,201
(لن تفلت بهذا يا (تايلر -
بالطبع سأفلت به -

535
00:39:40,376 --> 00:39:41,811
لكن (إميلي) لن تفلت

536
00:39:55,602 --> 00:39:58,473
ابتعد -
ربما عليك الاتصال بـ(إميلي) أولًا -

537
00:39:58,604 --> 00:40:00,562
وطلب إذنها لتضغط الزناد

538
00:40:02,085 --> 00:40:04,086
إنّها ذئب في جلد حمل
أيّها الأحمق

539
00:40:05,607 --> 00:40:08,262
وأنت مجرد حمل عاجز
في طريقك للذبح

540
00:40:22,054 --> 00:40:23,837
ساعدني أرجوك

541
00:40:27,578 --> 00:40:28,970
لا

542
00:40:43,850 --> 00:40:45,589
"لكن كان هناك آخرون"

543
00:40:45,894 --> 00:40:48,200
"(الفتاة التي تسمينها (أماندا"

544
00:40:49,113 --> 00:40:51,028
"لقد تم تدبّر أمرها"

545
00:40:51,289 --> 00:40:53,856
(أماندا) -
"...وبعد ذلك" -

546
00:40:54,943 --> 00:40:59,685
(جاك) -
الشاب الآخر الذي تكنين المشاعر له -

547
00:41:04,036 --> 00:41:06,211
لا يمكنك إنقاذهما الاثنين

548
00:41:12,389 --> 00:41:16,261
القلب متضارب المشاعر"
"يتغذى على الشك والارتباك

549
00:41:18,523 --> 00:41:20,915
"ويجعلك تشكك في مسارك"

550
00:41:21,569 --> 00:41:24,353
"وخططك ودوافعك"

551
00:41:34,577 --> 00:41:37,535
عندما تحدق أمامك"
"ولا ترى إلّا الظلام

552
00:41:38,405 --> 00:41:43,103
العقل والعزيمة فقط"
"هما ما يستطيعان إخراجك مِن الجحيم

