﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:01,666
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,796 --> 00:00:04,364
طلبت الاعتداء عليه
وليس ضربه ضرباً مبرحاً

3
00:00:04,495 --> 00:00:07,629
جعلتهم يبرحون ابنها ضرباً
ليعود إلى المنزل

4
00:00:07,759 --> 00:00:09,153
هذا سوار المراقبة المنزلية

5
00:00:09,281 --> 00:00:10,893
إن بقي الضوء أحمراً
أكثر من 30 ثانية

6
00:00:11,024 --> 00:00:13,201
فسيرسل لنا إشارة
بأنّك خرقت أمر إقامتك الجبرية

7
00:00:13,331 --> 00:00:16,509
تدّعي عائلة (غريسون) أنّ لديها
شاهدَي عيان شاهداك على الشاطىء

8
00:00:16,595 --> 00:00:18,031
(بعد مقتل (تايلر بارول

9
00:00:18,162 --> 00:00:21,732
لا أكترث مَن الذي تقوم بحمايته
لكنّني منذ هذه اللحظة سأبدأ بحمايتك

10
00:00:21,904 --> 00:00:25,996
لا أعلم مَن الذي تضاجعينه
لكنّ الأفضل لك أن تحتفظي بالأمر سراً

11
00:00:26,911 --> 00:00:29,391
(اكتشفنا أنّ (أماندا) في (مونتريال
سأذهب لأبحث عنها

12
00:00:29,566 --> 00:00:33,962
كانت (شارلوت غريسون) تحت تأثير
مسكنات مختلطة بالشمبانيا ليلة الجريمة

13
00:00:34,093 --> 00:00:35,442
لقد خنتني

14
00:00:36,138 --> 00:00:39,575
تراجع (ديكلان) عن إفادته برؤيته
رجل يرتدي بلوزة بقلنسوة على الشاطىء

15
00:00:42,797 --> 00:00:46,541
محاكمة (دانيال غريسون) القضائية"
"اليوم 15

16
00:00:48,064 --> 00:00:49,893
"(كلارينس دارو)" -
"16 ديسمبر" -

17
00:00:50,022 --> 00:00:55,681
أحد عظماء المحامين في التاريخ"
"قال يوماً إنّه ليس هناك عدالة

18
00:00:56,030 --> 00:00:57,727
"في المحكمة أو خارجها"

19
00:00:58,598 --> 00:01:05,606
بعد فحص المسدس وبقع الدم"
"(على قميص السيد (غريسون

20
00:01:08,435 --> 00:01:11,264
اتضح من مسافة إطلاق النار"
"...أنّ القاتل كان

21
00:01:11,394 --> 00:01:14,267
ربّما لأنّ العدالة"
"مبدأ محفوف بالعيوب

22
00:01:15,224 --> 00:01:18,402
يتشكل في النهاية"
"تبعاً لقرار 12 شخصاً

23
00:01:22,102 --> 00:01:26,236
قاتلاً (تايلر بارول) ببرود

24
00:01:26,367 --> 00:01:32,199
أشخاص لديهم خبرات شخصية"
"وتحيزات ومشاعر بشأن الصواب والخطأ

25
00:01:32,331 --> 00:01:33,723
سلاح الجريمة

26
00:01:40,861 --> 00:01:44,997
بصمات الأصابع، هذا المسدس

27
00:01:45,127 --> 00:01:47,391
لهذا السبب"
"حين يخذلنا النظام العدلي

28
00:01:48,173 --> 00:01:50,350
"علينا أن نبحث عن العدالة بأنفسنا"

29
00:01:51,960 --> 00:01:53,440
(دانيال غريسون)

30
00:01:58,620 --> 00:02:00,011
"هل (دانيال) صامد؟" -
"(أشلي دافنبورت)" -

31
00:02:00,099 --> 00:02:03,756
"إنّه ينتظر دور محامي الدفاع" -
"المتحدثة الرسمية للعائلة" -

32
00:02:03,887 --> 00:02:09,197
ماذا بشأن قرار المدعي العام المفاجىء
باستدعاء حبيب (شارلوت) للشهادة؟

33
00:02:09,414 --> 00:02:12,678
حبيبها السابق
ديكلان بورتر) شاب عاطفي جداً)

34
00:02:12,809 --> 00:02:16,422
هل تقولين إنّ شهادته غير معتمدة؟ -
أقول إنّه شاب مراهق -

35
00:02:16,553 --> 00:02:20,296
يحاول أن يشفى أول جرح عاطفي له
وبإمكانكم استنتاج ما تريدون

36
00:02:20,426 --> 00:02:23,648
هل يمكنك إخبارنا المزيد
عن حالة (دانيال) الحالية؟

37
00:02:23,778 --> 00:02:26,694
آسفة، لكن، ليس لدينا تعليقات أخرى حالياً
شكراً جزيلاً لكم

38
00:02:26,825 --> 00:02:28,216
أشلي)، أرجوك) -
سؤال أخير فقط -

39
00:02:28,740 --> 00:02:32,395
"اسمها (أماندا كلارك)، تُكتب بحرف "ا
تبعاً لسجلات بطاقة ائتمانها

40
00:02:32,526 --> 00:02:34,746
دفعت مقابل قضاء ليلتَين هنا
الأسبوع الماضي

41
00:02:35,834 --> 00:02:38,838
جاء صديق لك إلى هنا"
"يسأل عن (أماندا)، بمَ أجيبه؟

42
00:02:45,758 --> 00:02:47,805
"أخبريه بأنّها اتجهت شمالاً" -
خذي -

43
00:02:50,241 --> 00:02:51,634
هل تتذكرينها؟

44
00:02:52,287 --> 00:02:55,813
هذه؟ احتفلت برفقتها
في عطلة نهاية الأسبوع الماضي

45
00:02:55,943 --> 00:02:58,294
لم أشرب بهذه الكميات
منذ كنت في المدرسة الثانوية

46
00:02:59,470 --> 00:03:02,124
هل تعلمين أين اتجهت؟ -
نيويورك) كما أعتقد) -

47
00:03:02,255 --> 00:03:04,778
لكن، ليس المدينة
(بل اتجهت شمالاً قرب (بافالو

48
00:03:05,345 --> 00:03:09,176
ربّما ليس (بافالو)، بل اسم نوع غزال
(ربّما (دير بروك

49
00:03:09,306 --> 00:03:14,311
أعرف (ديكلان) شخصياً وأعلم"
"أنّه كان يواجه صعوبة في تقبل وفاة والده

50
00:03:14,442 --> 00:03:18,882
"(في الصيف، والآن، بانفصاله عن (شارلوت"

51
00:03:19,752 --> 00:03:22,536
"ديكلان بورتر) شاب عاطفي جداً)"

52
00:03:26,281 --> 00:03:27,891
(مرحباً، هنا حانة (ستو أواي

53
00:03:28,152 --> 00:03:29,546
مرحباً يا (نولان)، هذا أنا

54
00:03:29,807 --> 00:03:33,507
جاك)، كيف وجدت (أوماها)؟)
هل تقع في منطقة الوسط؟

55
00:03:33,855 --> 00:03:37,816
سجل بطاقة الائتمان التي تسللت إليه
(قادني إلى نُزل رديء قرب (بوسطن

56
00:03:38,206 --> 00:03:40,645
بالنسبة إلى فتاة لديها 5 ملايين دولار
ليس الأمر منطقياً

57
00:03:40,775 --> 00:03:44,084
متى كان أيّ شيء"
"تفعله (أماندا) منطقياً؟

58
00:03:44,432 --> 00:03:47,348
لكنّ الخبر الجيد أنّك وجدت أثراً لها

59
00:03:47,479 --> 00:03:51,178
بالحديث عن الأخبار
الادعاء العام سيجعل (ديكلان) يقدم شهادة

60
00:03:51,396 --> 00:03:56,270
نعم، حضر رجل أمس
حاملاً مذكرة استدعاء للمحكمة

61
00:03:56,619 --> 00:03:58,709
(لكن، لا تقلق، إنّني أساند (ديكلان

62
00:03:58,882 --> 00:04:03,104
وجب عليك إخباري
لا تدعه يتحدث إلى أحد إلى أن أعود

63
00:04:03,539 --> 00:04:04,932
"هل تفهم؟" -
انتظر لحظة -

64
00:04:05,237 --> 00:04:09,241
هل ستعود؟ ماذا بشأن (أماندا)؟

65
00:04:09,416 --> 00:04:11,070
إنّني قلق بشأن أخي الآن

66
00:04:13,594 --> 00:04:16,074
(نعلم ما الذي سيقوله (ديكلان بورتر

67
00:04:16,293 --> 00:04:18,861
أنّه لم يكن هناك أحد آخر على الشاطىء
تلك الليلة

68
00:04:18,947 --> 00:04:21,035
وذلك كذب -
لسوء الحظ -

69
00:04:21,123 --> 00:04:24,431
كُنت تحت تأثير الأدوية في تلك الأثناء

70
00:04:24,997 --> 00:04:27,304
ممّا يعني
أنّك لا تستطيعين ضحد شهادته

71
00:04:27,435 --> 00:04:32,614
بالرغم من ذلك، استعنت بخبير سيشهد
(بأنّ رذاذ الدماء على سترة (دانيال

72
00:04:32,745 --> 00:04:36,620
(ليس دليلاً على سحبه جثة (تايلر
30 متراً على الشاطىء

73
00:04:36,706 --> 00:04:41,015
هذا يعني أنّ آخراً فعل ذلك -
علينا إقناع هيئة المحلفين بذلك -

74
00:04:41,276 --> 00:04:46,543
لكن، قبل تشكيل شكوك معقولة
يجب أن نُظهر (دانيال) بمظهر الحنون

75
00:04:46,673 --> 00:04:51,417
لهذا السبب قررت أن أبدأ دفاعي
باستدعاء (إميلي) للشهادة

76
00:04:51,722 --> 00:04:54,116
إميلي)؟) -
هل أنت متأكد من صواب هذه الفكرة؟ -

77
00:04:54,247 --> 00:04:57,425
سيد (بروكس)، هذه مسؤولية كبيرة الشأن

78
00:04:57,555 --> 00:04:59,818
ليست (إميلي) فرداً من العائلة

79
00:04:59,948 --> 00:05:02,908
إنّها خطيبة (دانيال) وتسانده باختيارها

80
00:05:03,213 --> 00:05:04,693
ليس بدافع الواجب

81
00:05:04,909 --> 00:05:08,001
مهمتك الظهور بمظهر الاهتمام والرحابة

82
00:05:08,088 --> 00:05:11,702
لتظهري لهيئة المحلفين كلّ الأسباب
(التي جعلتك تغرمين بـ(دانيال

83
00:05:11,832 --> 00:05:16,228
ليحبوه أيضاً -
شرح أسباب حبي لـ(دانيال) ليس صعباً -

84
00:05:16,358 --> 00:05:19,796
جيد، لأنّ الأدلة الجنائية ليست لصالحنا

85
00:05:19,927 --> 00:05:24,802
يجب أن نشكل رابطاً عاطفياً
(بين هيئة المحلفين و(دانيال

86
00:05:24,933 --> 00:05:27,327
قولك يشير إلى أنّهم
اتخذوا قراراهم ضده مسبقاً

87
00:05:27,458 --> 00:05:30,896
لقد فعل بعض أفراد الهيئة ذلك
العضو رقم 3

88
00:05:31,157 --> 00:05:32,942
آن وودبيري) مثلاً)

89
00:05:33,072 --> 00:05:36,598
كانت تبدو منفتحة التفكير وغير منحازة
في المقابلات الأولية

90
00:05:36,729 --> 00:05:40,037
لكن، بناءً على ردود فعلها الجسدية
لأدلة الادعاء العام

91
00:05:40,168 --> 00:05:42,343
فمن المُحتمل أن تصوت بإدانته

92
00:05:42,647 --> 00:05:45,695
إن لم أنجح بإقناعها بالتشكيك بإدانته

93
00:05:45,825 --> 00:05:47,914
فالأفضل على الأرجح قبول عرض
الاعتراف بالقتل غير العمد

94
00:05:49,481 --> 00:05:51,745
ربّما علينا إعادة التفكير
في عرض المدعي العام

95
00:05:51,876 --> 00:05:56,054
لسوء الحظ، لم يعد العرض قائماً
فالأدلة التي لديهم قطعية

96
00:05:56,141 --> 00:06:00,102
وهم يعلمون ذلك
القرار بين يدي هيئة المحلفين

97
00:06:04,237 --> 00:06:07,153
حدث اليوم أمر مُحزن"
"(في محاكمة (ديفيد كلارك

98
00:06:07,371 --> 00:06:10,808
وقعت زوجة عضو هيئة المحلفين رقم 7"
"ضحية لجريمة سرقة سيارة

99
00:06:10,940 --> 00:06:12,725
مساء الخير أيّها الدوقة -
"(محاكمة (ديفيد كلارك" -

100
00:06:12,941 --> 00:06:17,381
نحّى القاض (بارنز) العضو فوراً"
"الذي سيتم استبداله بآخر

101
00:06:17,513 --> 00:06:22,213
لا يزال بقية الأعضاء معزولون"
"في موقع سري

102
00:06:22,387 --> 00:06:27,610
"بأقل قدر من التواصل الخارجي" -
آسف لإزعاج تخطيطاتك المعتادة -

103
00:06:29,265 --> 00:06:33,225
جاك) متجه إلى (مونتوك) في هذه اللحظة)

104
00:06:33,443 --> 00:06:35,923
لم يجدر بنا أن نتوقع ابتعاده طويلاً

105
00:06:36,447 --> 00:06:40,102
على الأقل نجحنا بإبعاده
عن قبضة عائلة (غريسون) أطول فترة ممكنة

106
00:06:41,060 --> 00:06:46,065
(ماذا سنفعل الآن؟ إن ظهر (جاك
ستحاول عائلة (غريسون) تلفيق الجريمة إليه

107
00:06:46,196 --> 00:06:47,894
لا، لن يحدث ذلك

108
00:06:50,069 --> 00:06:52,159
"حصلت على المال، ما تفاصيل المهمة؟"

109
00:06:52,507 --> 00:06:54,683
هيئة المحلفين في معزل"
"(في نُزل (سي كليف) في (نورثهامبتون

110
00:06:54,814 --> 00:06:57,991
هل وضعت أجهزة تنصت لمكالماتها؟ -
"تظاهر أنّك موظف لتصل إليها" -

111
00:06:58,121 --> 00:07:01,387
الهدف هو عضو هيئة المحلفين رقم 3"
"(آن وودبيري)

112
00:07:01,908 --> 00:07:06,348
"هل مهمتك واضحة؟" -
"تماماً، وكيف سأنفذها؟" -

113
00:07:06,478 --> 00:07:10,005
الآنسة (وودبيري) أم عزباء"
"لديها ابن يافع

114
00:07:10,265 --> 00:07:12,659
"إن ظنّت أنّ حياة ابنها في خطر"

115
00:07:12,790 --> 00:07:16,403
فستجد تعليق قرار هيئة المحلفين"
"ثمناً بخساً مقابل حمايته

116
00:07:17,576 --> 00:07:19,624
"فهمت" -
إلى مَن تتحدث؟ -

117
00:07:22,671 --> 00:07:25,239
(فرانك) الصغير، المتنمر الذي ضرب (جاك)

118
00:07:25,369 --> 00:07:27,850
(نعم، وخطط حادثة ضرب (دانيال
(في سجن (رايكرز

119
00:07:28,634 --> 00:07:32,333
(وينفذ أيضاً مخططات (فيكتوريا
لعضو هيئة المحلفين رقم 3

120
00:07:32,682 --> 00:07:36,772
(اسمه (لي موران
إنّه الساعد الأيمن لـ(فيكتوريا) منذ شهور

121
00:07:37,383 --> 00:07:38,775
ويوشك أن يصبح ساعدي الأيمن

122
00:07:40,386 --> 00:07:41,734
هل أحضرت كاميرا مجسم الحوت؟

123
00:07:42,606 --> 00:07:47,219
(تدركين أنّ كشفك لتلاعب عائلة (غريسون
بأعضاء هيئة المحلفين

124
00:07:47,654 --> 00:07:52,007
فستغامرين بسجن خطيبك مدى الحياة

125
00:07:52,355 --> 00:07:56,272
جئت إلى هنا لسبب واحد
لن أدع شيئاً يعيقني

126
00:08:23,215 --> 00:08:24,564
مرحباً

127
00:08:26,305 --> 00:08:28,264
لست معتاداً رؤيتك ترتدي هذا الزي

128
00:08:28,395 --> 00:08:29,831
لم أعتد رؤيتك

129
00:08:30,701 --> 00:08:34,358
آسف، أعلم أنّني غبت
فترة أطول مما خططت

130
00:08:35,271 --> 00:08:39,233
ساندني (نولان)، الجانب الإيجابي
أنّه يجيد التفاضل والتكامل أكثر منك

131
00:08:39,363 --> 00:08:42,236
(والجانب السيىء هو أنّه (نولان

132
00:08:43,455 --> 00:08:44,847
لكنّني مسرور لعودتك

133
00:08:46,676 --> 00:08:48,069
هل هذه سترتك ذات القلنسوة؟

134
00:08:49,114 --> 00:08:51,508
قلت إنّك ستتخلص منها -
قد أحتاج إليها -

135
00:08:51,855 --> 00:08:54,726
(إن قرر الدفاع الإيقاع بـ(أماندا
فسيتحتم علي إثبات وجودي هناك

136
00:08:54,814 --> 00:08:56,338
ليصدقوني حين أقول
إنّها لم ترتكب الجريمة

137
00:08:56,469 --> 00:08:58,515
كيف تعلم أنّها لم تفعل؟
ماذا إن ظنّوا أنّك الفاعل؟

138
00:08:58,646 --> 00:09:00,474
ليس لدي سبب لأنفذها
ليس لدي دافع أو سلاح

139
00:09:00,605 --> 00:09:03,389
هذا غير مهم، سأخبر هيئة المحلفين
ما قلته منذ البداية

140
00:09:03,520 --> 00:09:06,785
لم أرك أو أي شخص آخر -
لن أدعك تكذب في المحكمة -

141
00:09:06,959 --> 00:09:10,527
(ستضيع جهودك في كلية (كولنز بريب
سدى إن اتهمت بالشهادة الكاذبة

142
00:09:10,658 --> 00:09:14,054
هل ستحاضرني بشأن الصواب والخطأ؟
لو أنّك سلّمت السترة

143
00:09:14,185 --> 00:09:15,577
وأخبرت الشرطة بالحقيقة منذ البداية

144
00:09:15,664 --> 00:09:17,970
لم نكن سنجري هذا الحديث -
لا أستطيع فعل ذلك -

145
00:09:18,668 --> 00:09:20,060
(لأنّك تقوم بحماية (أماندا

146
00:09:21,366 --> 00:09:23,976
فتاة عرفتها حين كنت بعمر 12 عاماً
ماذا بشأن رعاية عائلتك؟

147
00:09:24,064 --> 00:09:25,501
هذا ما أحاول فعله الآن

148
00:09:26,241 --> 00:09:27,634
توقيتك سيىء جداً

149
00:09:34,423 --> 00:09:36,383
هل اتصل بك أحد مسؤولي قاعات العرض؟

150
00:09:37,601 --> 00:09:39,517
في الحقيقة، نعم

151
00:09:39,907 --> 00:09:42,998
نعم، كلّ تجار اللوحات الذين تحدثت إليهم
والبعض لم أتحدث إليه

152
00:09:43,129 --> 00:09:46,393
قالوا إنّهم سيأتون لرؤية لوحاتي
في عطلة نهاية الأسبوع

153
00:09:47,002 --> 00:09:49,353
إذن، انتشر الخبر رسمياً

154
00:09:50,354 --> 00:09:52,139
أصبحت مستعداً للخروج من مخبئك

155
00:09:52,617 --> 00:09:55,315
نعم، السؤال المهم هنا

156
00:09:56,840 --> 00:09:58,232
هل أنت مستعدة لذلك؟

157
00:10:00,365 --> 00:10:01,714
ما رأيك؟

158
00:10:04,327 --> 00:10:05,719
!إنّها مُذهلة

159
00:10:06,589 --> 00:10:11,682
قبل شهور، لم تنجح بإتمام لوحة
والآن، لديك مجموعة من أفضل الأعمال

160
00:10:11,812 --> 00:10:15,338
نعم، وأنت سبب إلهامي

161
00:10:16,426 --> 00:10:17,819
مجدداً

162
00:10:20,083 --> 00:10:22,085
قررت ترك لوحتك للنهاية

163
00:10:22,259 --> 00:10:25,480
لدي شعور
بأنّك تفضلين تركها غير منتهية

164
00:10:25,871 --> 00:10:27,264
صحيح

165
00:10:28,091 --> 00:10:29,484
هناك أمل فيها

166
00:10:31,268 --> 00:10:33,358
وما زالت لَم تختر مسارها

167
00:10:34,490 --> 00:10:37,015
ربّما حان الوقت لتختاره

168
00:10:42,020 --> 00:10:45,284
ربّما حان الوقت لك
لتخرجي مِن الظل

169
00:10:46,501 --> 00:10:48,244
والتصرف إزاء الأمور بشكل مختلف

170
00:10:49,810 --> 00:10:51,204
نعم

171
00:10:52,030 --> 00:10:54,076
(عنما تتم تبرئة (دانيال

172
00:10:56,339 --> 00:10:58,820
لكن الظلال المحيطة بي
أظلم مما تعرف

173
00:10:59,429 --> 00:11:01,432
ماذا تعنين؟ -
...قبل زمن طويل -

174
00:11:01,562 --> 00:11:05,001
عندما أخبرتك بأنّي لا أستطيع
أن أحبّ أحداً، كذبت

175
00:11:05,132 --> 00:11:07,265
كنت أحمي نفسي -
ممّ؟ -

176
00:11:07,394 --> 00:11:10,311
مِن الخسارة والألم، ثم التقيت بك

177
00:11:11,095 --> 00:11:13,706
وانجذبت إلى حيويتك وحماسك

178
00:11:15,751 --> 00:11:19,929
ثم اضطررت إلى الرحيل
لأنّي شعرت بأنّك إن أحرقتني

179
00:11:20,148 --> 00:11:21,541
فسأتحول إلى رماد

180
00:11:24,370 --> 00:11:26,808
فتزوجت زواج مصلحة

181
00:11:30,551 --> 00:11:32,423
لكنّي شعرت بفقدانك دائماً

182
00:11:33,815 --> 00:11:37,254
وعشت في فراغ حتى التقيت به

183
00:11:38,168 --> 00:11:42,085
مَن؟ -
(ديفيد كلارك) -

184
00:11:50,311 --> 00:11:51,704
(جاك)

185
00:11:52,488 --> 00:11:54,402
آسف لأنّي جئت بلا موعد

186
00:11:54,882 --> 00:11:59,887
لا، ادخل قبل أن تتجمد
الجو بارد جداً هنا

187
00:12:17,559 --> 00:12:20,693
ماذا حدث؟ ظننتك مسافراً

188
00:12:24,567 --> 00:12:27,613
جبت الساحل الشرقي طولًا وعرضاً
(بحثاً عن (أماندا

189
00:12:29,267 --> 00:12:31,226
لكني كنت أتأخر يوماً دائماً

190
00:12:32,750 --> 00:12:35,709
لَم تتصل بك، صحيح؟ -
مطلقاً -

191
00:12:38,276 --> 00:12:40,671
هل يقلقك هذا؟ -
الأمر كله يقلقني -

192
00:12:41,629 --> 00:12:44,850
كل لغز أكشفه عنها
يقودني لأسئلة أكثر

193
00:12:45,372 --> 00:12:48,070
لا أعرف إن كانت تخدعني
أم أنّها في مشكلة كبيرة

194
00:12:50,117 --> 00:12:54,731
إن كان حدسك يخبرك بأنّها في مأزق
فربّما عليك الإصغاء إليه

195
00:12:55,035 --> 00:12:57,385
لكنّي لا أستطيع مساعدتها
إن لَم أجدها

196
00:12:59,910 --> 00:13:02,390
يبدو أنّ عليك مواصلة البحث

197
00:13:08,136 --> 00:13:09,530
أنا آسف

198
00:13:10,051 --> 00:13:14,012
خطيبك يُحاكم على جريمة قتل
وأخي سيشهد ضده

199
00:13:14,143 --> 00:13:16,407
وأنا أحمّلك عبء مشاكلي

200
00:13:18,626 --> 00:13:20,019
كيف تواجهين الأمر؟

201
00:13:22,021 --> 00:13:24,545
أتدبر أموري

202
00:13:30,900 --> 00:13:32,293
اقتربي

203
00:13:42,348 --> 00:13:43,871
ماذا تفعل في الخارج؟

204
00:13:44,611 --> 00:13:47,788
ستتسبب في موتك -
يبدو ذلك محتوماً -

205
00:13:48,877 --> 00:13:50,705
(لا تكن كئيباً يا (دانيال

206
00:13:51,183 --> 00:13:52,750
ماذا عن واقعياً؟

207
00:13:53,489 --> 00:13:56,406
لن تتعاطف معي
أية هيئة محلفين في صوابها

208
00:13:56,538 --> 00:13:58,757
لا يمكنك معرفة هذا بعد -
انظري إلى سجلّي -

209
00:13:58,887 --> 00:14:02,935
في الصيف الماضي، ثملت
وتسببت في حادث سيارة كاد يشلّ حبيبتي

210
00:14:03,066 --> 00:14:06,156
وهذا الصيف أطلقت النار على صديقي -
دفاعاً عن النفس -

211
00:14:06,286 --> 00:14:08,113
بل بكل قسوة

212
00:14:10,247 --> 00:14:14,557
كنت لأطلق 3 رصاصات لو سنحت الفرصة -
يجب ألّا يسمع المحلفين هذا -

213
00:14:17,515 --> 00:14:18,866
أكره الاعتراف بهذا

214
00:14:19,910 --> 00:14:24,002
(لكن أعتقد أنّ استدعاء (بروكس
لـ(إميلي) للشهادة أولًا خطوة ذكية

215
00:14:25,308 --> 00:14:27,833
حقاً؟ لست متأكداً مِن هذا

216
00:14:29,006 --> 00:14:30,356
(لقد عاد (جاك بورتر

217
00:14:30,879 --> 00:14:35,275
نعم، إنّه في بيتها الآن يشعلان النار
ويعلم الرب ماذا أيضاً

218
00:14:57,866 --> 00:14:59,955
"(معك (بروكس" -
(أنا (فيكتوريا غريسون -

219
00:15:00,085 --> 00:15:02,349
"(مرحباً (فيكتوريا" -
أظنّنا وجدنا الفرصة التي نحتاجها -

220
00:15:02,435 --> 00:15:05,655
(في دفاع (دانيال
جاك بورتر) عاد للبلدة)

221
00:15:05,960 --> 00:15:08,789
وإن خططنا للأمر جيداً
(فسيقودنا إلى (أماندا كلارك

222
00:15:09,878 --> 00:15:13,665
أقترح أن ترسل له استدعاءً كشاهد معادي
قبل أن يختفي مِن جديد

223
00:15:14,317 --> 00:15:17,583
"سأبدأ العمل على هذا فوراً" -
شكراً -

224
00:15:32,990 --> 00:15:35,907
(شارلوت) -
ماذا؟ -

225
00:15:37,822 --> 00:15:41,609
أعرف أنّ غداً سيكون عصيباً عليك
وأنت تسمعين ذلك الفتى يدلي بروايته

226
00:15:41,740 --> 00:15:43,219
دون أن تستطيعي أنت رواية قصتك

227
00:15:43,349 --> 00:15:46,223
لن يهم هذا
إن استدعاني (بروكس) للشهادة

228
00:15:46,832 --> 00:15:48,442
بروكس) يتصرف بحذر)

229
00:15:48,747 --> 00:15:52,142
لا يريد أن يضر تعاطيك للمخدرات
بقضية (دانيال) أكثر مما فعل

230
00:15:52,273 --> 00:15:53,621
شكراً أمي

231
00:15:55,058 --> 00:15:59,411
إن أردت المساعدة فعلًا
أقنعي (ديكلان) بدعم روايتك

232
00:15:59,541 --> 00:16:01,544
وكيف يُفترض أن أفعل هذا؟

233
00:16:02,719 --> 00:16:04,242
أنت فتاة واسعة الحيلة

234
00:16:05,809 --> 00:16:07,200
ستجدين طريقة

235
00:16:18,214 --> 00:16:19,607
خدمة الغرف

236
00:16:24,569 --> 00:16:28,093
آسفة، لا بدّ أنّك أخطأت في الغرفة
لقد تناولت العشاء

237
00:16:28,181 --> 00:16:30,619
هل أنت (آن وودبيري)؟ -
نعم -

238
00:16:30,749 --> 00:16:32,143
إذن، هذه الغرفة الصحيحة

239
00:16:34,232 --> 00:16:36,191
"اخرج مِن غرفتي، سأستدعي الأمن"

240
00:16:36,321 --> 00:16:37,670
"ستريدين تأجيل هذا"

241
00:16:39,237 --> 00:16:40,628
هل تعرفين هذا الولد؟

242
00:16:43,110 --> 00:16:46,506
(هذا ابني (ماثيو

243
00:16:46,637 --> 00:16:49,030
إنّه ولد لطيف، ويثق بالآخرين

244
00:16:50,075 --> 00:16:52,556
سار معي بعد المدرسة إلى منزلك

245
00:16:54,384 --> 00:16:56,778
أرجوك، ماذا تريد؟

246
00:16:56,953 --> 00:16:58,867
إمّا عدم إجماع المحلفين أو تبرئة

247
00:16:59,431 --> 00:17:02,001
وإلّا فلن يتجاوز (ماثيو) الصف الأول

248
00:17:02,349 --> 00:17:03,872
هل تفهمين كلامي؟

249
00:17:04,395 --> 00:17:07,964
جيد، إن ذكرت هذه المحادثة لأحد

250
00:17:08,269 --> 00:17:10,794
فسيكون وجهي آخر شيء يراه طفلك

251
00:17:18,890 --> 00:17:20,282
ماثيو) الصغير المسكين)

252
00:17:21,240 --> 00:17:24,025
هل تظنّين أنّه سيؤذيه؟ -
لن يكون لديه مبرر ليؤذيه -

253
00:17:24,590 --> 00:17:26,637
لقد أتقنت (فيكتوريا) خطتها

254
00:17:27,637 --> 00:17:31,295
عرفنا مِن هذا إلى أيّ حد
قد تتمادى الأم لأجل حماية ابنها

255
00:17:31,425 --> 00:17:33,384
حسناً، وماذا الآن؟

256
00:17:33,904 --> 00:17:38,432
نسلّم الشريط للشرطة
فيجد آل (غريسون) أنفسهم في السجن؟

257
00:17:38,563 --> 00:17:40,608
سيكون هذا رحمياً جداً

258
00:17:41,000 --> 00:17:45,353
سأتولى هذا الأمر، واحرص أنت على ثبات
ديكلان) على روايته أثناء الشهادة غداً)

259
00:17:45,788 --> 00:17:48,312
إن غير أقواله، فلن يكون
(أمام (بروكس) إلّا ملاحقة (جاك

260
00:17:49,314 --> 00:17:52,839
إذن، هل هذا جوهر كل ما تفعلينه؟
حماية (جاك)؟

261
00:17:53,405 --> 00:17:56,365
قد يكون مستعداً للتضحية بنفسه
...لأجل (أماندا)، لكن

262
00:17:57,453 --> 00:17:58,975
لست مستعدة للسماح له بهذا

263
00:18:03,069 --> 00:18:04,417
(ديكلان)

264
00:18:05,330 --> 00:18:06,724
(شارلوت)

265
00:18:06,898 --> 00:18:08,683
مرحباً -
مرحباً -

266
00:18:10,467 --> 00:18:13,427
مضى وقت طويل -
نعم، 58 يوماً -

267
00:18:14,472 --> 00:18:16,605
إلّا إن احتسبت عندما قلت لي
أن أنصرف في الكافتيريا

268
00:18:16,734 --> 00:18:19,129
عندها ستكون 31 يوماً -
(اسمعني يا (ديكلان -

269
00:18:19,259 --> 00:18:24,134
أعرف ما يحدث، أمي مقتنعة أن الرجل
الذي كان على الشاطىء هو أخيك

270
00:18:24,744 --> 00:18:27,704
وأنّك تحميه كما أحمي أنا أخي

271
00:18:27,878 --> 00:18:29,836
(لا أحد يوجه تهماً لـ(جاك

272
00:18:29,967 --> 00:18:32,231
لكن (دانيال) قد يُسجن مدى الحياة

273
00:18:33,014 --> 00:18:34,929
وسأكون أنا السبب

274
00:18:35,321 --> 00:18:38,977
وإن كذبتَ، ستكون السبب أيضاً

275
00:18:41,197 --> 00:18:44,810
هذه فرصتك لإصلاح كل شيء

276
00:18:45,288 --> 00:18:47,508
بما في ذلك علاقتنا
ألا تريد هذا؟

277
00:18:48,117 --> 00:18:49,510
أنا أريده

278
00:18:50,903 --> 00:18:52,252
أريده أكثر مِن كل شيء

279
00:18:52,601 --> 00:18:56,474
يمكننا أن نكون معاً مِن جديد
ليس عليك إلّا قول الحقيقة

280
00:19:05,136 --> 00:19:06,616
!طق طق أيّها الشابان

281
00:19:07,095 --> 00:19:09,706
ماذا تريد يا (نولان)؟ -
جئت للاطمئنان عليك -

282
00:19:10,969 --> 00:19:12,361
وأرى أنّي لست الوحيد

283
00:19:13,319 --> 00:19:16,149
هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟ -
كنت على وشك الذهاب -

284
00:19:17,322 --> 00:19:20,283
فكّر فيما قلته
وتعرف أين تتصل بي

285
00:19:28,205 --> 00:19:31,469
أظنّ إذن أنّها لَم تأت لمساعدتك
في امتحانات منتصف الفصل

286
00:19:32,252 --> 00:19:37,562
لا، تريدني أن أقول الحقيقة
(في شهادتي غداً، كما يريد (جاك

287
00:19:38,520 --> 00:19:39,914
وماذا يمنعك؟

288
00:19:42,873 --> 00:19:49,053
إن قلت الحقيقة وأخبرتهم بأنّي
(رأيت (جاك) يقف قرب جثة (تايلر

289
00:19:49,185 --> 00:19:50,925
فلا أدري إلام سيؤدي هذا

290
00:19:51,578 --> 00:19:53,406
ماذا لو كانت (أماندا) قتلت (تايلر)؟

291
00:19:53,928 --> 00:19:56,409
(ماذا إن اتهموا (جاك
بأنّه شريكها في الجريمة؟

292
00:19:56,889 --> 00:20:01,154
لقد فقدت أمي وأبي
ولا أستطيع فقدان أخي أيضاً

293
00:20:01,807 --> 00:20:03,200
...لكن إن كذبت

294
00:20:04,375 --> 00:20:05,767
فقد تفقد (شارلوت) أخاها

295
00:20:06,419 --> 00:20:09,946
وقد يكون (دانيال) مذنباً -
نعم -

296
00:20:11,643 --> 00:20:14,124
في الحالتين
قد لا أستعيد (شارلوت) أبداً

297
00:20:14,256 --> 00:20:15,779
آل (غريسون) لا يعرفون الرحمة

298
00:20:16,518 --> 00:20:19,783
لن يترددوا في إلقاء اللوم
على (جاك) بهذه الجريمة

299
00:20:21,131 --> 00:20:25,572
لذلك، نصيحتي لك
هي ألّا تسهّل الأمر عليهم

300
00:20:28,575 --> 00:20:31,883
"حبيب أخت (دانيال) الصغيرة" -
"...أفادت مصادر داخل المحكمة بأن" -

301
00:20:32,014 --> 00:20:36,323
"...شاهد عيان لجريمة الشاطىء" -
"الإدعاء يوشك أن يستدعي شاهده الخير" -

302
00:20:36,454 --> 00:20:39,979
"كما ذكر الدفاع في مرافعته الافتتاحية"

303
00:20:40,109 --> 00:20:45,856
سيحاول دحض الأدلة المادية القاطعة
التي قدّمناها

304
00:20:45,986 --> 00:20:48,597
بزعمهم أنّ التهمة
(لُفقت لـ(دانيال غريسون

305
00:20:48,728 --> 00:20:53,342
وأنّ (شارلوت غريسون) أخت المتهم
رأت شخصاً ثالثاً على الشاطىء

306
00:20:53,428 --> 00:20:56,649
أعترض، المحامية تقدّم شهادتها -
الاعتراض مقبول -

307
00:20:56,780 --> 00:20:58,650
شكراً -
(سيد (بورتر -

308
00:20:59,043 --> 00:21:02,787
هلّا تروي لنا
ما حدث تلك الليلة على الشاطىء؟

309
00:21:03,570 --> 00:21:09,359
نعم، كنّا نريد الذهاب للسباحة
وكان الجوّ بارداً، فذهبتُ لإحضار الملابس

310
00:21:09,489 --> 00:21:12,450
(وعندها رأيتُ جثّة (تايلر
خلف الأعشاب

311
00:21:12,667 --> 00:21:15,496
وأين كان (دانيال) طوال هذه الفترة؟

312
00:21:15,931 --> 00:21:20,459
...لا أدري، إنّه
لَم أره حتّى جاء الجميع

313
00:21:20,719 --> 00:21:25,158
وقبل تلك اللحظة
هل رأيتَ أحداً أخر على الشاطىء؟

314
00:21:25,290 --> 00:21:30,164
لأنّه في إفادة سابقة
قدّمتها (شارلوت) للشرطة

315
00:21:30,295 --> 00:21:32,906
قالت إنّه كان ثمّة شخص ما -
أعرف ما قالته -

316
00:21:33,647 --> 00:21:35,823
لِم لا تخبرنا بما رأيتَه أنت؟

317
00:21:36,911 --> 00:21:40,654
هل كان هناك شخص آخر
على ذلك الشاطىء في تلك الليلة؟

318
00:21:44,354 --> 00:21:45,703
كلّا

319
00:21:47,575 --> 00:21:51,492
لِم على المحلّفين أن يصدّقوا روايتك
بدلًا مِن رواية الآنسة (غريسون)؟

320
00:21:53,277 --> 00:21:58,194
لأنّ (شارلوت) كانت ثملة
وتعاطت مخدّر الـ(أوكسيكودون) تلك الليلة

321
00:22:01,286 --> 00:22:04,420
ماذا عنك؟ -
لَم أتعاط المخدّرات طوال حياتي -

322
00:22:06,073 --> 00:22:07,553
ليست لديّ أسئلة أخرى -
انتظري قليلًا -

323
00:22:07,640 --> 00:22:11,035
شارلوت) إنسانة صالحة)
لكنّها تريد حماية أخيها

324
00:22:14,213 --> 00:22:16,433
انتهى استجواب الادعاء يا حضرة القاضي

325
00:22:31,971 --> 00:22:34,366
لا أعلم ما سبب انزعاجك
كنتِ تعرفين ما سيقوله

326
00:22:35,236 --> 00:22:38,935
كنتُ آمل أن يفكّر (ديكلان) ملياً
قبل أن يكذب في شهادته

327
00:22:39,632 --> 00:22:42,199
واضح أنّه لَم يحصل على دافع مقنع

328
00:22:43,941 --> 00:22:46,552
لَم أثق بالأخوين (بورتر) قط -
أنت لا تثقين بأحد أبداً -

329
00:22:46,683 --> 00:22:48,207
ليس هذا صحيحاً

330
00:22:49,512 --> 00:22:52,385
لكنّي لا أمنح ثقتي لأحد بسهولة
كما تفعل أنت

331
00:22:52,951 --> 00:22:56,651
هل عليّ تذكيرك بمَن كانت خطيبتك
تجلس بجانبه في المحكمة؟

332
00:23:05,399 --> 00:23:08,011
مرحباً، كيف حالك؟ -
ما الذي كان يحدث اليوم؟ -

333
00:23:09,228 --> 00:23:11,798
هل تعني شهادة (ديكلان)؟
إنّها انتكاسة

334
00:23:11,928 --> 00:23:13,974
لا أتحدّث عن ذلك

335
00:23:17,326 --> 00:23:20,764
أريد إجراء هذه المحادثة وجهاً لوجه
...ولا يمكنني الحضور إليك بالطبع، لذا

336
00:23:21,069 --> 00:23:24,813
دانيال)، أعلم أنّك غاضب جداً)
وأتخيّل شعورك

337
00:23:24,898 --> 00:23:28,076
لكنّ (بروكس) أعطاني 17 صفحة
لأراجعها لشهادتي غداً

338
00:23:28,207 --> 00:23:29,817
"سأكون الشاهدة الأولى، وعليّ أن أستعد"

339
00:23:29,948 --> 00:23:34,605
وكيف ستقنعين 12 شخصاً غريباً
بأنّك تحبّينني، وأنا نفسي لستُ مقتنعاً بذلك؟

340
00:23:36,433 --> 00:23:38,305
عمّ تتحدّث يا (دانيال)؟

341
00:23:40,742 --> 00:23:42,136
لا شيء

342
00:23:42,657 --> 00:23:44,312
سأتحدّث إليك غداً

343
00:24:04,943 --> 00:24:06,988
"ديكلان) يتكلّم، اترك رسالة)"

344
00:24:07,815 --> 00:24:10,992
ديكلان) لا يردّ على المكالمات حتّى الآن)
لقد رحل بعد المحاكمة، ولا أعلم أين ذهب

345
00:24:11,123 --> 00:24:14,606
قد يكون بحاجة إلى الانفراد بنفسه -
بل يحتاج إلى محامٍ جيّد -

346
00:24:15,868 --> 00:24:17,565
لقد استدعاني الدفاع للشهادة

347
00:24:17,783 --> 00:24:20,482
(وإن قلتُ الحقيقة، سأورّط (ديكلان
...وإن لَم أفعل

348
00:24:20,612 --> 00:24:24,791
حسناً، حسناً
سأبحث لك عن استشارة مِن محامٍ بارع

349
00:24:27,490 --> 00:24:28,839
شكراً

350
00:24:29,665 --> 00:24:33,801
لكن قبل أن تفعل ذلك، لديّ دليل
على وجودي على الشاطىء تلك الليلة

351
00:24:34,497 --> 00:24:36,368
قميص رياضيّ كنتُ أرتديه
(وهو ملطّخ بدماء (تايلر

352
00:24:36,499 --> 00:24:38,719
!لا يمكن أن تكون جاداً -
حين أعيّن محامياً -

353
00:24:38,849 --> 00:24:42,375
سأنفّذ ما قاله (ديكلان) إنّ عليّ فعله
منذ البداية، سأسلّمه وسأعترف بما رأيتُه

354
00:24:42,505 --> 00:24:46,336
هل تريد القضاء على نفسك؟
!(نحن نواجه عائلة (غريسون

355
00:24:46,423 --> 00:24:49,643
(لا أستطيع أن أتوقّع مِن (ديكلان
أن يفعل الصواب، وأنا لَم أفعل ذلك

356
00:24:51,733 --> 00:24:53,257
هل ستساعدني أم لا؟

357
00:24:55,779 --> 00:24:58,305
حسناً، سأجري بعض المكالمات

358
00:25:09,579 --> 00:25:11,755
ألو -
(نحن في وضع خطير يا (إيمز -

359
00:25:12,147 --> 00:25:16,325
جاك) يمتلك بلوزة ذات قلنسوة)
تربطه بجريمة القتل مباشرة

360
00:25:16,456 --> 00:25:19,023
ماذا؟ أين أنت؟
هل أنت في (ستو أواي)؟

361
00:25:19,154 --> 00:25:20,850
نعم

362
00:25:21,636 --> 00:25:23,856
(يفترض أنّي أبحث لـ(جاك
عن محامٍ جيد

363
00:25:23,984 --> 00:25:25,553
لا تتعب نفسك بذلك
لن يحتاج إليه

364
00:25:25,684 --> 00:25:27,685
ولكن حاول إخراجه مِن هناك
لمدة ساعتين، حسناً؟

365
00:25:27,816 --> 00:25:29,207
"حسناً"

366
00:25:33,866 --> 00:25:38,045
هل حالفك الحظ؟ -
نعم، و... لا -

367
00:25:39,612 --> 00:25:41,571
(أتعلم؟ أنا قلق على (ديكلان

368
00:25:42,789 --> 00:25:46,097
فلنذهب في جولة في السيارة
لنحاول إيجاده، حسناً؟

369
00:26:34,062 --> 00:26:37,370
تفضّل -
آنسة (شارلوت)، لديك زائر -

370
00:26:38,153 --> 00:26:42,332
كالأيام الخوالي
لكنّي لَم أكن مضطراً لتسلّق الأنابيب

371
00:26:43,943 --> 00:26:47,295
تغيّرت الأوضاع كثيراً، إن كانت والدتك
تسمح بدخول الشباب لغرفة نومك

372
00:26:47,426 --> 00:26:48,774
إنّها لا تسمح بذلك

373
00:26:51,125 --> 00:26:53,519
...إن عرف والداي بهذا

374
00:26:53,910 --> 00:26:58,263
فسأخبر أبي بأنّك مَن شربتِ الويسكي
الذي يعود لـ85 عاماً

375
00:27:02,877 --> 00:27:05,010
كان ذلك مثيراً -
أغلق الباب -

376
00:27:08,883 --> 00:27:12,757
إذن، هل أحضرتَها؟ -
أصبحتِ عمليّة جداً -

377
00:27:15,195 --> 00:27:18,110
هذا يعجبني -
جميل، كيف حصلتَ على هذه الكمية؟ -

378
00:27:18,241 --> 00:27:20,244
سرقتُ أحد دفاتر الوصفات مِن أبي

379
00:27:20,418 --> 00:27:24,466
ولكن اعلمي أنّ هذا سيكلّفك أكثر

380
00:27:27,250 --> 00:27:28,862
لن تمثّل النقود مشكلة

381
00:27:30,125 --> 00:27:32,083
ليست النقود هي ما أريده

382
00:27:33,519 --> 00:27:36,305
(تركتِ ذلك التافه مِن (مونتوك
منذ مدّة طويلة

383
00:27:36,739 --> 00:27:40,135
فما الذي يقف بيني وبينك؟ -
لا شيء -

384
00:27:49,754 --> 00:27:52,801
ها هو (دومينيك رايت) سيىء السمعة

385
00:27:56,587 --> 00:28:00,505
(كونراد غريسون) -
تتوقّع شخصاً آخر حتماً -

386
00:28:00,940 --> 00:28:03,770
نعم في الواقع، لديّ عرض
...وإن لَم يكن لديك مانع

387
00:28:03,857 --> 00:28:07,990
نعم، جعلتُ رجالي يتصلون ببعض المعارض
التي أظهرت اهتمامها بعملك

388
00:28:08,078 --> 00:28:11,866
وأخبرناهم بأنّ مجموعتك الحالية محجوزة

389
00:28:13,171 --> 00:28:15,957
كنتَ على علاقة مع زوجتي فعلًا

390
00:28:16,653 --> 00:28:21,181
زوجتك السابقة -
لَم ينته الطلاق بعد -

391
00:28:21,442 --> 00:28:24,662
هل كلّفتَ أحدهم بملاحقتها؟ -
...حسناً -

392
00:28:24,749 --> 00:28:27,709
على رجل في مثل مركزي
أن يتخذ احتياطاته

393
00:28:29,014 --> 00:28:31,713
كما أنّي تحقّقتُ مِن أمرك أيضاً

394
00:28:32,236 --> 00:28:36,414
يبدو أنّ لك ماضٍ غامض

395
00:28:36,545 --> 00:28:41,985
تتعامل مع مزادات في السوق السوداء
وكانت هناك ادعاءات بالتزوير

396
00:28:42,204 --> 00:28:47,513
إنّها مجرّد ادعاءات
وأنت تعرف ذلك مِن بين الجميع

397
00:28:47,644 --> 00:28:48,993
المتهم بريء حتّى تثبت إدانته

398
00:28:49,123 --> 00:28:54,565
نعم، ولكن لديّ دليل يتمثّل في لوحتي
الأولى لـ(دي كوننغ) التي اشتريتُها

399
00:28:54,695 --> 00:28:58,699
اشتريتُها عن طريق شاب فاتن
اسمه (فيكي هاربر) قبل سنوات

400
00:28:58,830 --> 00:29:02,965
قيّمتُ تلك اللوحة
حين عرفتُ أنّها على علاقة بك

401
00:29:03,096 --> 00:29:09,233
(وتبيّن أنّ لوحة (دي كوننغ
تساوي أقلّ مِن الإطار الذي يحملها

402
00:29:09,364 --> 00:29:10,712
ماذا تريد إذن؟

403
00:29:11,540 --> 00:29:13,412
هل تريد استعادة نقودك؟

404
00:29:14,238 --> 00:29:20,027
أم تريد التخلّص منّي
كما فعلتَ للرجل الذي أحبّته قبلي؟

405
00:29:21,072 --> 00:29:24,248
نعم، لقد أخبرتني بما فعلتَه
(لـ(ديفيد كلارك

406
00:29:24,335 --> 00:29:28,863
أخبرتك بما فعلتُه أنا؟ -
بما فعلتُماه معاً -

407
00:29:29,037 --> 00:29:34,435
(كنتَ ستعرف في النهاية أنّ كلمات (فيكتوريا
عديمة القيمة، تماماً كاللوحات التي تزيّفها

408
00:29:34,825 --> 00:29:37,569
ولكن للإجابة عن سؤالك
فكلّا، لَم أتِ للتخلّص منك

409
00:29:37,699 --> 00:29:42,268
أعلم أنّي لستُ الثريّ الوحيد الذي احتلتَ
عليه أنت و(فيكتوريا) قبل سنوات

410
00:29:43,052 --> 00:29:46,882
لذا، إن أردتَ حقاً وضع حدّ
...لشعور (فيكتوريا) بالعار

411
00:29:47,491 --> 00:29:51,670
فيمكنني العمل على اعتقالها
لأنّها كانت وسيطة لبيع لوحات مزوّرة

412
00:29:52,368 --> 00:29:57,068
أو يمكنك القيام بالتصرّف النبيل

413
00:29:58,330 --> 00:30:03,943
يمكنك أخذ لوحاتك
ومغادرة هذا المكان بدون أن تترك شيئاً

414
00:30:06,382 --> 00:30:07,993
باستثناء زوجتي

415
00:30:10,778 --> 00:30:13,042
قد يكون عليك الرحيل

416
00:30:15,479 --> 00:30:20,398
قبل أن أحطّم عظام وجهك الـ14

417
00:31:10,452 --> 00:31:13,238
دانيال)، ماذا تفعل؟) -
عليّ أن أوجّه إليك السؤال نفسه -

418
00:31:15,502 --> 00:31:17,112
لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
...ماذا عن جهاز التعقّب

419
00:31:17,242 --> 00:31:19,854
لن أرحل حتّى تخبريني بما تخطّطين له

420
00:31:19,984 --> 00:31:21,638
قد تكون والدتي محقّة بشأنك

421
00:31:21,987 --> 00:31:24,120
ربّما كان (تايلر) محقاً أيضاً

422
00:31:24,424 --> 00:31:26,468
كم من الشراب قد تناولت؟ -
لا تغيري الموضوع -

423
00:31:26,600 --> 00:31:28,558
(رأيتك البارحة مع (جاك

424
00:31:28,994 --> 00:31:30,866
هل هذا المكان الذي ذهبت إليه؟ لتريه؟

425
00:31:31,040 --> 00:31:32,433
دانيال)، توقف) -
هل تعتقدين أنّي أحمق؟ -

426
00:31:33,173 --> 00:31:35,871
كل المكالمات الغامضة
وكل الأوقات التي تختفين فيها

427
00:31:36,915 --> 00:31:39,004
هل كنت تتسللين معه طوال الوقت؟

428
00:31:40,007 --> 00:31:42,574
تلك سخافة -
لا تكذبي عليّ -

429
00:31:44,185 --> 00:31:47,102
أنا آسف -
"لا تتحرك، ابقَ في مكانك" -

430
00:31:47,232 --> 00:31:49,756
ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما -
ارفع يديك، لا تتحرك -

431
00:31:50,279 --> 00:31:53,239
"انبطح، ضع وجهك على الأرض"

432
00:31:53,456 --> 00:31:54,849
"انبطح"

433
00:31:55,066 --> 00:31:58,200
(دانيال غريسون)
لقد اخترقت احتجازك في البيت

434
00:31:59,941 --> 00:32:01,987
"...سنحتجزك"

435
00:32:06,383 --> 00:32:09,170
(كم من الوقت قبل أن يطلقوا سراح (دانيال
يا سيد (بروكس)؟

436
00:32:09,298 --> 00:32:12,259
سأتوجه إلى (رايكرز) الآن"
"(لأعرف رواية (دانيال

437
00:32:12,390 --> 00:32:15,524
حالما أعرف الحقائق"
"سأعقد اجتماعاً مع القاضية

438
00:32:16,046 --> 00:32:18,005
حسناً، سأكون هناك في الصباح

439
00:32:18,701 --> 00:32:21,921
لا أعرف لماذا خرق احتجازه في البيت

440
00:32:22,270 --> 00:32:24,185
أنا أعرف

441
00:32:26,710 --> 00:32:28,799
سأتصل بك لاحقاً

442
00:32:30,149 --> 00:32:33,152
(ظن (دانيال) أنّي على علاقة بـ(جاك

443
00:32:33,324 --> 00:32:37,722
أكدت له أنّ ذلك غير صحيح
وأنّي لست تلك النوعية من الناس

444
00:32:39,680 --> 00:32:43,337
(لكن الحقيقة أنّي كنت أتقرب من (جاك

445
00:32:43,858 --> 00:32:46,296
(لأحصل على معلومات عن (أماندا

446
00:32:46,471 --> 00:32:48,386
يدعي (جاك) أنّه لا يعرف مكانها

447
00:32:48,604 --> 00:32:50,824
وأنت لا تصدقينه

448
00:32:51,650 --> 00:32:54,610
ذهبت إلى (ستو أواي) لأبحث في شقته

449
00:32:55,261 --> 00:32:58,179
ماذا وجدت؟ -
لا شيء -

450
00:32:58,615 --> 00:33:01,661
حسبما أرى، يقول (جاك) الحقيقة

451
00:33:05,579 --> 00:33:08,452
(إذا أدانت هيئة المحلفين (دانيال
بسبب هذا فلن أسامح نفسي أبداً

452
00:33:08,582 --> 00:33:11,455
أنا أيضاً كذلك

453
00:33:12,063 --> 00:33:16,155
لكن لحسن الحظ هناك عناصر أخرى
قد تساعد في تشكيل رأي هيئة المحلفين

454
00:33:17,374 --> 00:33:20,464
على سبيل المثال؟ -
شهادتك بالطبع -

455
00:33:20,769 --> 00:33:25,555
(عودي إلى البيت يا (إميلي
وقدمي غداً أفضل أداء لك

456
00:33:32,043 --> 00:33:34,610
"حانة"

457
00:33:37,919 --> 00:33:39,616
ما هذا؟ -
أجل، أحدهم سرقنا -

458
00:33:39,747 --> 00:33:41,531
لأنّ هذا ما ينقص هذا اليوم -
"ما اسم البلدة؟" -

459
00:33:41,705 --> 00:33:43,314
(مونتوك) -
"انتظر قليلًا" -

460
00:33:43,402 --> 00:33:44,795
أجل، سأنتظر

461
00:33:45,100 --> 00:33:47,712
أنا أتحدث إلى الشرطة -
انتظر -

462
00:33:48,930 --> 00:33:53,022
الكمبيوتر والتلفاز، لا شيء مفقود

463
00:33:55,765 --> 00:33:58,855
!يا للهول -
ماذا؟ ماذا؟ -

464
00:34:03,337 --> 00:34:05,035
ماذا تفعل؟ -
أغلق الهاتف -

465
00:34:05,167 --> 00:34:07,908
ماذا؟ -
أغلق الخط -

466
00:34:09,345 --> 00:34:12,086
اختفت السترة ذات القلنسوة

467
00:34:26,406 --> 00:34:28,626
ضع يديك فوق رأسك -
ما المشكلة؟ -

468
00:34:28,757 --> 00:34:30,367
هل هذه مركبتك؟ -
ما بها؟ -

469
00:34:30,498 --> 00:34:32,804
صدر تحذير بوجود حالة اختطاف -
ضع يديك خلف رأسك -

470
00:34:32,936 --> 00:34:34,893
ما الخطب؟ لم أخطف أحد -
اهدأ -

471
00:34:35,025 --> 00:34:37,593
لوحة السيارة متطابقة -
!بربك -

472
00:34:44,122 --> 00:34:46,864
ما الذي على قميصك القطني
هل هو دم؟

473
00:34:47,036 --> 00:34:49,911
هذا ليس لي -
لي موران)، أنت رهن الاعتقال) -

474
00:34:50,041 --> 00:34:52,217
هذا ليس قميصي القطني
أحدهم أوقع بي

475
00:34:52,304 --> 00:34:54,654
"...كل ما تقوله سيستخدم ضدك في"

476
00:34:54,873 --> 00:34:58,485
(يا للهول! (إيمز
عندما قلت إنّك ستستخدمين (لي) كبيدق

477
00:34:58,877 --> 00:35:01,532
لم تكوني تمزحين -
كش ملك -

478
00:35:02,359 --> 00:35:04,753
ماذا سيحدث إذا وجدوا الحمض النووي"
"لـ(جاك) على القميص القطني ذو القبعة؟

479
00:35:05,492 --> 00:35:07,059
سيربطونه بالليلة
(التي ضرب فيها (لي) (جاك

480
00:35:07,190 --> 00:35:09,933
وسيعزز ذلك مكانته
(كمجرم يعمل لدى عائلة (غريسون

481
00:35:10,149 --> 00:35:14,416
(إذن، بحركة واحدة استطعت حماية (جاك
(وتبرئة (دانيال

482
00:35:14,546 --> 00:35:19,551
(وإجبار (لي) على الوشاية بعائلة (غريسون
لينقذ نفسه

483
00:35:20,161 --> 00:35:22,946
ألم تربطي كل شيء معاً؟

484
00:35:23,078 --> 00:35:25,645
تقريباً، هل أنت في (ستو أواي)؟

485
00:35:26,473 --> 00:35:28,822
أقف خارجه -
جيّد -

486
00:35:29,476 --> 00:35:31,782
هناك أمر واحد تبقى
سأتركه لك

487
00:35:31,955 --> 00:35:33,828
(إذن، تعتقد أنّ عائلة (غريسون
أرسلوا الشخص الذي ضربني

488
00:35:33,959 --> 00:35:35,439
يقتحم المكان مرة أخرى
ليسرق سترتي ذات القلنسوة

489
00:35:35,613 --> 00:35:38,006
ماذا فعلت عائلة (غريسون)؟ -
إنّها مجرد فرضية -

490
00:35:38,181 --> 00:35:40,574
لكنها منطقية، صحيح؟ -
إذن، انتهى أمري -

491
00:35:40,705 --> 00:35:44,274
على العكس، فحسب مراسلات الشرطة

492
00:35:44,796 --> 00:35:47,408
وجدوا السترة ذات القلنسوة الملطخة بالدم
عندما أمسكوا بالوغد

493
00:35:47,540 --> 00:35:50,455
(لا يستطيع آل (غريسون
الاعتراف بعلاقتهم بهذا الرجل

494
00:35:50,586 --> 00:35:53,458
لذا، سيحاول المحامي أن يجعله يبدو القاتل

495
00:35:53,633 --> 00:35:55,024
هل تعتقد أنّهم قادرون على ذلك؟

496
00:35:55,156 --> 00:35:58,115
،لقد استخدموا الرجل ليضربك ضرباً مبرحاً
أليس كذلك؟

497
00:35:58,507 --> 00:36:01,685
تستطيع عائلة (غريسون) فعل أي شيء

498
00:36:01,859 --> 00:36:04,470
عندما يتعلق الأمر بحماية عائلتهم

499
00:36:05,471 --> 00:36:07,387
كيف عرفوا أنّه معي؟

500
00:36:08,170 --> 00:36:10,694
كنتما الوحيدين اللذين أخبرتهما بذلك

501
00:36:11,391 --> 00:36:16,396
مَن يدري؟
(ربّما يكون فعلًا مَن قتل (تايلر

502
00:36:16,527 --> 00:36:19,879
ربّما رآك على الشاطىء
في تلك الليلة

503
00:36:20,400 --> 00:36:24,405
في هذه المرحلة، لا أنصحك بالبحث أكثر

504
00:36:24,710 --> 00:36:27,147
(تقبّل الفوز يا (جاك

505
00:36:29,150 --> 00:36:32,327
سيتم تسجيل هذه المكالمة"
"...لديك اتصال من

506
00:36:32,458 --> 00:36:35,548
أسوأ كابوس لديك -
"(في سجن (رايكرز" -

507
00:36:35,722 --> 00:36:38,159
"اضغط على رقم 5 الآن للاتصال"

508
00:36:41,598 --> 00:36:43,514
"لدينا مشكلة"

509
00:36:44,732 --> 00:36:46,123
المعذرة، مَن أنت؟

510
00:36:46,255 --> 00:36:48,388
وجدوا قميص رياضة ملطخاً بالدم في سيارتي

511
00:36:49,041 --> 00:36:51,391
يقولون إنّه يطابق دم الفتى
الذي أطلق ابنك عليه النار

512
00:36:52,436 --> 00:36:54,003
ماذا؟ -
"هل أوقعت بي؟" -

513
00:36:54,264 --> 00:36:56,701
يستحيل أن أتحمل مسؤولية شيء لم أفعله

514
00:36:57,833 --> 00:37:01,489
توقف عن مضايقتي، لن تأخذ أي مال منا

515
00:37:01,664 --> 00:37:03,535
أخرجيني من هذه الورطة
أو استعدي أيّتها السيدة

516
00:37:04,013 --> 00:37:07,191
لأنّه إذا انتهى أمري
فسينتهي أمرك معي

517
00:37:07,801 --> 00:37:09,280
"إلى الجحيم حيث تنتمين"

518
00:37:09,411 --> 00:37:14,590
إذا هددتني أو هددت ولديّ مجدداً
فسألجأ إلى الشرطة

519
00:37:16,593 --> 00:37:18,987
ماذا كان ذلك؟

520
00:37:21,293 --> 00:37:22,685
(يجب أن نتصل بـ(بروكس

521
00:37:22,816 --> 00:37:25,819
لا، يجب أن تتحدثي إليّ أولًا

522
00:37:26,647 --> 00:37:28,780
مَن كان ذلك؟

523
00:37:31,130 --> 00:37:35,179
ماذا فعلت يا (فيكتوريا)؟

524
00:37:39,966 --> 00:37:43,665
دعيني أفهم الأمر
دفعت لمجرم ليخطط لضرب ابننا في السجن

525
00:37:43,797 --> 00:37:45,754
ثم ماذا؟ ليقوم بابتزاز محلّفة

526
00:37:45,973 --> 00:37:50,107
بينما من الممكن أن يكون هذا الرجل
سبب محاكمة ابننا منذ البداية؟

527
00:37:50,238 --> 00:37:54,111
(لم يقتل (لي) (تايلر
هذا ليس منطقي، أحدهم أوقع به

528
00:37:55,635 --> 00:37:59,292
مَن أوقع به؟ -
(جاك بورتر) -

529
00:37:59,771 --> 00:38:03,992
كان يعرف شكل (لي)، من الممكن أنّه
خطط لكل شيء لحماية القاتل الحقيقي

530
00:38:04,123 --> 00:38:07,040
(دعيني أخمن، (أماندا كلارك

531
00:38:08,345 --> 00:38:11,218
لقد فقدت صوابك، هل تعرفين ذلك؟

532
00:38:12,393 --> 00:38:16,136
هل خطر ببالك كم خاطرت بحياتنا
وحياة (دانيال) في هذا؟

533
00:38:16,702 --> 00:38:21,534
(سأنكر كل ما سيقوله (لي"
"لقد كان يبتزنا

534
00:38:21,664 --> 00:38:25,362
لن يكون هذا كافياً، حالما يبدأ"
"ذلك الوغد بالتحدث لحماية نفسه

535
00:38:25,450 --> 00:38:29,412
سيربط المحققون كل شيء بنا

536
00:38:32,590 --> 00:38:34,417
دعيني وحدي، يجب أن أفكر

537
00:38:34,722 --> 00:38:37,159
ستكون هذه ثاني فوضى تقومين بها
وعليّ أن أنظفها خلال يوم

538
00:38:37,334 --> 00:38:38,726
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ -
لا أعلم -

539
00:38:38,858 --> 00:38:43,252
لِمَ لا تسألين صديقك الرسام؟
لكنّي لا أتوقع أن تجديه

540
00:38:43,732 --> 00:38:47,258
المحتال يبقى محتالًا دائماً
أليس كذلك يا (فكتوريا)؟

541
00:38:47,519 --> 00:38:50,174
ابتعد عنه

542
00:38:50,478 --> 00:38:54,265
لا مشكلة، فقد رحل الآن -
...أيّها -

543
00:38:54,657 --> 00:38:56,311
الوغد

544
00:39:02,274 --> 00:39:06,147
آخر مرة راسلتك من هذا المكان"
"أخبرتك بأنّي بريء

545
00:39:07,409 --> 00:39:09,717
"الحقيقة ليست كذلك"

546
00:39:10,153 --> 00:39:14,243
قد لا أكون أطلقت الرصاصة التي تسببت"
"بمقتل (تايلر) لكنّي أطلقت النار

547
00:39:16,246 --> 00:39:18,638
"لأنّه جعلني أشك فيك"

548
00:39:21,425 --> 00:39:24,123
"لأنّه قال إنّك ستخونينني"

549
00:39:24,516 --> 00:39:29,084
لكنّي أنا مَن خنتك"
"وأنال الآن ما أستحقه

550
00:39:33,134 --> 00:39:37,313
لهذا سأسدي لنا معروفاً"
"وأنهي هذا الآن

551
00:40:13,221 --> 00:40:16,092
"افتح زنزانة 277" -
!يا للهول -

552
00:40:35,637 --> 00:40:38,379
تم إعلام المحقق في أسباب الموت"
"فريق تحقيق مسرح الجريمة في طريقهم

553
00:40:38,815 --> 00:40:41,164
سيد (بروكس)، شكراً لحضورك

554
00:40:41,295 --> 00:40:43,428
ماذا يحدث هناك؟
يقولون إنّ أحدهم شنق نفسه

555
00:40:44,081 --> 00:40:46,911
واعترف بقتل (تايلر) في رسالة الانتحار

556
00:40:47,431 --> 00:40:50,175
ماذا؟ -
هل ما زلت تريد تغيير اعترافك؟ -

557
00:40:52,960 --> 00:40:55,006
لم أعتقد ذلك

558
00:40:55,311 --> 00:40:58,097
سأبدأ بالعمل
على إسقاط التهم الموجهة إليك

559
00:41:05,365 --> 00:41:09,021
العدالة مثل الجمال"
"تعتمد على مَن ينظر إليها

560
00:41:09,456 --> 00:41:12,721
أكدت السلطات الفيدرالية موت"
"(الإرهابي (ديفيد كلارك

561
00:41:12,852 --> 00:41:14,811
الذي طُعن البارحة"
"...عندما بدأ شجار

562
00:41:14,941 --> 00:41:17,161
"...في سجن" -
"يرى البعض ضحية بريئة" -

563
00:41:17,422 --> 00:41:21,034
ويرى آخرون إنسان على شكل شيطان"
"ينال ما يستحقه تماماً

564
00:41:21,165 --> 00:41:23,124
وصلتني رسالتك

565
00:41:23,254 --> 00:41:25,474
ما الخطب؟ ماذا حدث؟

566
00:41:25,866 --> 00:41:28,129
كنت أضيع وقتي

567
00:41:28,957 --> 00:41:31,916
أجمع أدلة عن التلاعب بهيئة المحلفين
...بينما

568
00:41:33,526 --> 00:41:36,225
لدى عائلة (غريسون) الكثير
ليدفعوا ثمنه

569
00:41:37,661 --> 00:41:40,404
"يؤسفني وجودنا في هذا الموقف مجدداً"

570
00:41:40,969 --> 00:41:42,841
"خاصة بعد كل تلك السنوات"

571
00:41:43,233 --> 00:41:45,366
"(لدينا وضع يشبه وضع (ديفيد كلارك"

572
00:41:45,496 --> 00:41:48,281
"هذا خبر مزعج" -
هل هذا (كونراد)؟ -

573
00:41:48,717 --> 00:41:51,720
لي مارون)، إنّه في زنزانة)"
"(في سجن (رايكرز

574
00:41:51,895 --> 00:41:55,768
إذا بدأ بالتحدث"
"فلا أعرف كيف سنستطيع إخفاء علاقتنا

575
00:41:57,074 --> 00:41:59,642
كل البحث الذي قمت به

576
00:42:00,382 --> 00:42:05,170
كل مَن تحدثت إليهم قالوا
إنّه كان مجرد شجار في السجن

577
00:42:07,912 --> 00:42:10,742
وأنّ والدي طُعن حتى الموت
على يد سجين

578
00:42:13,745 --> 00:42:16,095
كيف لم أعرف هذا؟

579
00:42:17,705 --> 00:42:20,578
قتلت عائلة (غريسون) والدي

