﻿1
00:00:00,108 --> 00:00:01,503
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,634 --> 00:00:04,596
جاك)، أنا آسفة جداً) -
لِم لَم يدخل زوجي السابق السجن؟ -

3
00:00:04,727 --> 00:00:08,213
لَم نجد أيّ دليل مادي
(على مؤامرة لتلفيق التهمة لـ(ديفيد كلارك

4
00:00:08,560 --> 00:00:11,218
قالت إنّ لديك دليل قد يدمّرنا جميعاً

5
00:00:11,350 --> 00:00:14,007
إن حاولتِ تدمير أبي
فسأعتبرك ميّتة

6
00:00:14,268 --> 00:00:17,100
أيمكنني البقاء معك الليلة؟ -
هل كلّ قمصانك ذات ياقة منخفضة؟ -

7
00:00:17,624 --> 00:00:19,976
أنت تعمل بسرعة -
شارلوت)، ليس الأمر كما تظنّين) -

8
00:00:23,810 --> 00:00:26,206
سأتعقّب الرجل ذو الشعر الأبيض
أينما كان يختبىء

9
00:00:26,380 --> 00:00:28,341
أصبحنا نستطيع مراقبته داخل منزله

10
00:00:30,650 --> 00:00:33,046
هذا هو الدليل الذي كنتُ أنوي تقديمه

11
00:00:39,408 --> 00:00:42,021
"في حياة كلّ منّا، يأتي يوم للحساب"

12
00:00:42,457 --> 00:00:46,073
وقت للمطالبة بالقصاص"
"للحسابات التي لَم تتمّ تصفيتها

13
00:00:46,640 --> 00:00:49,996
"وتظهر فيه كلّ أكاذيبنا وخطايانا أخيراً"

14
00:00:51,128 --> 00:00:53,349
(دانيال) -
إميلي)، هل أنت بخير؟) -

15
00:00:53,481 --> 00:00:55,834
...كان هناك رجل في المطبخ، إنّه

16
00:00:56,270 --> 00:00:59,407
اصطدم بي، كنتُ سأذهب للركض -
اطمئنّي، أنت بأمان، أنت بأمان -

17
00:01:00,365 --> 00:01:01,758
يبدو أنّه دخل مِن هنا

18
00:01:01,889 --> 00:01:04,547
كان يحمل شيئاً حين خرج
لكنّي لَم أر ما هو

19
00:01:10,865 --> 00:01:12,215
!يا إلهي

20
00:01:15,265 --> 00:01:18,489
ماذا يمكنك أن تخبريني عنه؟ -
كان أكبر سنّاً، ويرتدي الأسود -

21
00:01:18,620 --> 00:01:20,449
شعره أبيض بالكامل
سأتصل بالشرطة

22
00:01:20,536 --> 00:01:23,021
كلّا، كلاّ
لا نريد تدخّلًا آخر مِن الشرطة

23
00:01:23,631 --> 00:01:26,070
لا شكّ أنّه كان أحد المحتجّين على محاكمتي
ويريد إخافتي

24
00:01:26,202 --> 00:01:28,205
لقد نجح في ذلك، ماذا أخذ؟

25
00:01:28,336 --> 00:01:30,905
بعض ملفّات العملاء فحسب
لا شيء مهم

26
00:01:32,737 --> 00:01:35,961
أبي لديه فريق أمنيّ
وأريد معالجة هذا الأمر بشكل خاص

27
00:01:36,134 --> 00:01:38,531
في الوقت الحاليّ
(علينا إخلاء المنزل، والعودة لـ(مانهاتن

28
00:01:38,837 --> 00:01:40,232
حسناً -
حسناً -

29
00:01:40,709 --> 00:01:42,191
سأبدأ تعبئة الصناديق

30
00:01:48,813 --> 00:01:51,254
وصفت (إميلي) الرجل"
"بأنّ شعره أبيض وعينيه حادتين

31
00:01:52,125 --> 00:01:54,478
إنّه هو، صحيح؟ -
نعم، إنّه هو -

32
00:01:55,567 --> 00:01:58,486
وليست هذه المرّة الأولى
(التي يقتحم فيها منزل (إميلي

33
00:01:58,618 --> 00:02:01,711
عمّ تتحدّث؟ -
أرسل إليّ هذا التصوير لكما -

34
00:02:01,841 --> 00:02:03,453
إنّه تهديد

35
00:02:04,934 --> 00:02:08,725
كان يراقبنا
وعالجتُ الأمر بتوجيه تهديد في المقابل

36
00:02:09,248 --> 00:02:12,732
هذا ما كان يريده
البحث عن الدليل الذي كنتُ أحتفظ به

37
00:02:13,388 --> 00:02:15,522
أتظنّ أن أمّي أخبرته؟ -
لَم تكن مضطرة إلى ذلك -

38
00:02:17,308 --> 00:02:18,703
"القسم الأمنيّ" -
(روبرت) -

39
00:02:18,833 --> 00:02:21,404
(أريد تفتيشاً كاملًا لقصر (غريسون
في أسرع وقت ممكن

40
00:02:21,926 --> 00:02:23,931
أخبرني بأنّ هذا أفضل
مِن أن يجده الفيدراليون

41
00:02:24,802 --> 00:02:26,197
أفضل مِن الفيدراليين؟

42
00:02:27,678 --> 00:02:31,554
دانيال)، كان ذلك الدليل)
هو السلاح الوحيد لديّ ضد هؤلاء المجرمين

43
00:02:31,642 --> 00:02:34,823
وبدونه، أنا في عداد الموتى

44
00:02:44,975 --> 00:02:46,936
"(غريسون غلوبال)" -
!تبّاً -

45
00:02:51,946 --> 00:02:53,384
"أنا (نولان)، اترك رسالة"

46
00:02:53,513 --> 00:02:55,562
نولان)، شغّل هاتفك)
أحتاج إلى مساعدتك

47
00:03:13,339 --> 00:03:14,907
نولان)؟)

48
00:03:17,870 --> 00:03:19,265
(جاك)

49
00:03:24,100 --> 00:03:27,803
"أنا (إميلي)، اترك رسالة" -
(مرحباً، أنا (جاك -

50
00:03:28,020 --> 00:03:31,376
بشأن الليلة الماضية
أظنّ أنّ علينا أن نتحدّث

51
00:03:32,727 --> 00:03:34,121
اتصلي بي حين تستطيعين

52
00:03:35,123 --> 00:03:36,473
وداعاً

53
00:03:44,752 --> 00:03:46,146
(نولان)

54
00:04:02,703 --> 00:04:04,968
"اتصلي بهاتفي، وإلّا سأموت"

55
00:04:13,813 --> 00:04:15,163
(نولان)

56
00:04:17,298 --> 00:04:19,695
"نعم" -
ليس هو مَن تريد -

57
00:04:21,002 --> 00:04:22,876
أنت تريدني أنا -
"مَن أنت؟" -

58
00:04:23,877 --> 00:04:25,447
(أماندا كلارك)

59
00:04:27,450 --> 00:04:29,193
لقد قتلتَ أبي

60
00:04:32,199 --> 00:04:34,290
هناك أمور عالقة بيننا

61
00:04:35,205 --> 00:04:37,079
"فلننهها إذن"

62
00:04:37,515 --> 00:04:39,213
"كيف تريدين فعل هذا؟"

63
00:04:42,482 --> 00:04:43,876
وجهاً لوجه

64
00:04:55,639 --> 00:04:58,603
لديكم إذن كامل بتفتيش كلّ الزوايا

65
00:04:58,733 --> 00:05:01,696
كلّا بالتأكيد، اخرجوا مِن منزلي فوراً

66
00:05:01,827 --> 00:05:03,874
هل عليّ الاتصال بالشرطة
لإرغامك على الخروج؟

67
00:05:04,005 --> 00:05:06,009
كلّا، ما عليك فعله هو أن تصمتي وتجلسي

68
00:05:06,706 --> 00:05:09,930
بفضل المزيج القاتل مِن سخريتك وفشلك

69
00:05:10,061 --> 00:05:14,505
أصبح الدليل الذي سرقتِه منّي الآن
بين يديّ أقوى خصومنا

70
00:05:14,636 --> 00:05:18,034
إن كان ذلك الوحش قد ظهر مِن جديد
فعليك أن تلوم ابنك، وليس أنا

71
00:05:18,340 --> 00:05:22,565
ابننا محظوظ لأنّه على قيد الحياة
صباح اليوم، وليس بفضلك أنت

72
00:05:23,219 --> 00:05:25,528
وجدنا 3 أجهزة تنصّت في المكتب يا سيدي

73
00:05:26,443 --> 00:05:27,838
أعتقد أنّ هذه هي مجرّد البداية

74
00:05:28,578 --> 00:05:30,451
(أنت سمحتِ لهم بالدخول يا (فكتوريا

75
00:05:30,975 --> 00:05:34,590
وهم يصغون إلى كلّ كلامنا
منذ مدّة لا أحد يعرفها

76
00:05:35,244 --> 00:05:37,727
لقد أصبحنا جميعاً مستهدفين الآن

77
00:05:37,989 --> 00:05:45,003
وآمل أن يستحقّ هذا السعادة التي شعرتِ بها
بتعاونك مع لجنة الأوراق المالية والسندات

78
00:05:46,049 --> 00:05:48,227
أيّتها المرأة الغبيّة

79
00:06:10,318 --> 00:06:11,712
مرحباً، هل كلّ شيء بخير؟ -
اسمعي -

80
00:06:11,842 --> 00:06:13,367
أظنّ علينا العودة لـ(مانهاتن) الليلة

81
00:06:13,498 --> 00:06:15,326
(أيمكنك توديع (هامبتونز"
"وداعاً سريعاً؟

82
00:06:15,764 --> 00:06:19,206
لقد قرأتَ أفكاري
سألتقي الآن بمستأجري الكوخ في الشتاء

83
00:06:20,555 --> 00:06:23,780
جيّد، جيّد
(ولكن كوني حذرة يا (إيمز

84
00:06:24,173 --> 00:06:25,567
سأفعل

85
00:06:45,696 --> 00:06:47,743
لا تحملين جهاز تسجيل
أو هاتف أو سلاح

86
00:06:47,918 --> 00:06:50,401
تلعبين لعبة خطيرة جداً
ومقابل ماذا؟

87
00:06:51,578 --> 00:06:53,058
أتريدين الانتقام لأبيك؟

88
00:06:53,277 --> 00:06:58,767
(لديّ الآن دليل جمعه (كونراد غريسون
لتوريطك أنت وكلّ أصدقائك في المبادرة

89
00:06:58,897 --> 00:07:03,952
في مؤامرة لتمويل وتنفيذ أعمال إرهابيّة
على الأراضي الأمريكيّة

90
00:07:04,083 --> 00:07:06,305
(والآن، خذني إلى (نولان روس

91
00:07:07,525 --> 00:07:08,875
كما تشائين

92
00:07:17,066 --> 00:07:20,813
هذا مخدّر
حتماً تتفهّمين الحاجة إلى السرّية

93
00:07:21,075 --> 00:07:23,296
وإن لَم أفعل؟ -
سيموت صديقك -

94
00:07:47,477 --> 00:07:49,395
ما الأمر يا (أماندا)؟

95
00:07:50,832 --> 00:07:53,098
ستضع صورة أمّي

96
00:07:54,710 --> 00:07:56,104
ما هذا؟

97
00:07:59,503 --> 00:08:00,940
!أبي

98
00:08:14,752 --> 00:08:16,625
صباح الخير يا عزيزتي

99
00:08:17,410 --> 00:08:21,593
إن جئتِ إلى هنا لإنقاذي
فقد ترغبين بفرصة أخرى

100
00:08:22,202 --> 00:08:24,989
أظنّك حظيتِ بقيلولة جيّدة
(يا آنسة (كلارك

101
00:08:28,825 --> 00:08:31,788
بدلًا مِن تضييع وقتي في مطاردة عقيمة

102
00:08:31,919 --> 00:08:36,363
رأيتُ أن أعطيك الفرصة لتخبريني
(أين أخفيتِ دليل (غريسون

103
00:08:38,802 --> 00:08:42,418
وفي المقابل، قد أترك صديقك يعيش

104
00:08:42,593 --> 00:08:45,686
في الواقع، إنّه لا يهمّني

105
00:08:46,122 --> 00:08:48,911
!(لا تجامليني يا (إيمز

106
00:08:50,478 --> 00:08:53,354
إن كان هذا هو رأيك
فأنا أسحب عرضي

107
00:08:54,183 --> 00:08:58,582
الدليل الذي تريده في الخزانة 428
في محطّة حافلات سلطة المواصلات

108
00:08:59,367 --> 00:09:01,546
يمكنك فتحها بالمفتاح البرتقاليّ
في سلسلة مفاتيحي

109
00:09:02,243 --> 00:09:05,075
إن كان ذلك صحيحاً
فما الذي سيمنعني مِن قتلكما الآن؟

110
00:09:05,990 --> 00:09:09,475
قد أكون كاذبة -
إنّها بارعة جداً في ذلك -

111
00:09:09,953 --> 00:09:13,527
وربّما برمجتُ رسالة إلكترونيّة
لتحذير السلطات

112
00:09:13,963 --> 00:09:17,623
كنتُ سأخبرك بالوقت الذي بقي أمامك
لكنّك سرقتَ ساعتي

113
00:09:23,722 --> 00:09:27,295
ساعة مقاومة للمياه
تخفي في داخلها أداة فتح الأقفال

114
00:09:30,866 --> 00:09:34,135
الساعة الثانية والنصف -
أمامك ساعة واحدة إذن -

115
00:09:37,011 --> 00:09:40,365
"ديفيد) و(فيكتوريا) إلى الأبد)"

116
00:09:45,158 --> 00:09:47,076
لَم يتوقّع والدك ما سيصيبه، صحيح؟

117
00:09:48,818 --> 00:09:50,256
الوقت يمضي

118
00:10:18,489 --> 00:10:21,800
إذن، ما الخطّة أيّتها الفتاة الشريرة؟

119
00:10:35,133 --> 00:10:36,963
أنا عديم القيمة -
(انهض يا (نولان -

120
00:10:37,093 --> 00:10:39,577
(عليك توصيل صندوق أدلّة (غريسون
إلى الفيدراليين

121
00:10:39,925 --> 00:10:41,799
كلّ ما تحتاج إليه
في الدرج السفليّ لمكتبك

122
00:10:41,929 --> 00:10:45,153
ومِن ضمنها إرشادات
عن طريقة إيصاله للعميل (ماغاوين)، أتفهم؟

123
00:10:46,810 --> 00:10:48,857
اذهب -
كلّا -

124
00:10:49,379 --> 00:10:53,736
لن أتركك هنا
ذلك المجنون سيتغلّب عليك

125
00:10:53,867 --> 00:10:55,348
(سأبقى يا (نولان

126
00:10:56,002 --> 00:10:58,485
إن لَم تذهب الآن
فسيذهب كلّ هذا هباءً

127
00:11:01,536 --> 00:11:03,016
أنت مدين لي بذلك

128
00:11:05,501 --> 00:11:07,330
لقّنيه درساً

129
00:11:14,607 --> 00:11:16,000
(نولان)

130
00:11:16,436 --> 00:11:20,923
إن لَم أنجُ مِن هذا
فقل لـ(جاك) إنّي أحبّه

131
00:11:30,030 --> 00:11:33,124
حسناً، ما خطّتنا لتفادي حصّة الاقتصاد؟
الجدّة المريضة أم تعطّل الحاسوب؟

132
00:11:33,210 --> 00:11:36,129
ليست لديّ خطة سوى إعادة السنة الأولى

133
00:11:36,261 --> 00:11:38,047
على الأقل، إن رسبنا
فسنرسب معاً، صحيح؟

134
00:11:38,178 --> 00:11:39,615
هذا... نعم، نعم

135
00:11:39,745 --> 00:11:43,972
(إن أردتُما أن يمنحكما السيد (هيبورد
تمديداً، فتحتاجان لعذر يثير التعاطف

136
00:11:44,495 --> 00:11:47,328
كإخباره بما قلتِه لنا الليلة الماضية؟

137
00:11:47,720 --> 00:11:50,159
ذلك الضوء الغريب
(على مكتب السيد (هيبورد

138
00:11:51,378 --> 00:11:54,080
إنّها لعلاجه مِن اضطراب العاطفة الموسميّ

139
00:11:54,298 --> 00:11:58,046
أخبراه بأنّكما مصابان به أيضاً -
مرض (ساد)، هل ذلك حقيقي؟ -

140
00:11:58,393 --> 00:11:59,788
إنّه حقيقي بالنسبة إليه

141
00:12:00,397 --> 00:12:03,578
قد تكون المواد هنا صعبة
لكنّ المدرّسين ضعفاء

142
00:12:03,840 --> 00:12:06,628
الأمور هنا مختلفة جداً
(عن المدارس الحكوميّة في (يونكرز

143
00:12:07,238 --> 00:12:09,635
(كنتُ أدرس في أكاديمية (سانت جيمس
وهي مدرسة خاصة

144
00:12:12,641 --> 00:12:14,078
عليكما الدخول

145
00:12:18,566 --> 00:12:19,961
شكراً لك

146
00:12:20,135 --> 00:12:23,011
تبدو (جيمي) لطيف جداً
أنا سعيدة جداً لأجلك

147
00:12:31,245 --> 00:12:34,251
نعم، غيّر كلّ الأرقام السرّية
نحن في حالة إغلاق كامل

148
00:12:36,037 --> 00:12:37,432
(غريسون)

149
00:12:39,262 --> 00:12:40,699
ماذا تفعل هنا؟

150
00:12:42,399 --> 00:12:44,751
قرّرتُ أنّي أفضّل العيش بدون ديون

151
00:12:45,275 --> 00:12:47,844
وأردتُ التأكّد مِن عدم وجود لبس في ذلك

152
00:12:49,718 --> 00:12:52,115
جيّد، طاب يومك

153
00:12:55,732 --> 00:12:58,084
(هذا الشاب بعيد جداً عن (مونتوك

154
00:12:59,085 --> 00:13:02,572
ظننتُ أنّ مليون دولار
قد تتفوّق على شعور أيّ شخص بالأخلاقيات

155
00:13:03,137 --> 00:13:05,883
لا تتسرّع في اعتبار (جاك بورتر) صالحاً

156
00:13:07,364 --> 00:13:10,893
لماذا؟ ماذا تعرفين؟ -
لا شيء، ليس ذلك مِن شأني -

157
00:13:11,111 --> 00:13:13,115
آش)، إن كان ثمّة ما عليّ معرفته)
فعليك إخباري

158
00:13:13,725 --> 00:13:17,951
ليس الأمر متعلّقاً به فقط
بل بـ(إميلي) أيضاً، فعليك أن تسألها

159
00:13:18,474 --> 00:13:19,955
لكنّي أسألك أنت

160
00:13:20,304 --> 00:13:21,959
ظننتُني أستطيع الوثوق بك

161
00:13:24,574 --> 00:13:26,142
(مرحباً آنسة (شارلوت

162
00:13:27,754 --> 00:13:29,149
أمّي

163
00:13:46,228 --> 00:13:47,622
"جنكنز) للتحقيقات)"

164
00:13:47,883 --> 00:13:51,413
مرحباً، هل أنت (دان جنكنز)؟ -
"نعم، مَن أنت؟" -

165
00:13:51,630 --> 00:13:53,765
(فكتوريا غريسون) -
"ماذا يمكنني أن أفعل لك؟" -

166
00:13:53,896 --> 00:13:56,466
أريد كلّ ما يمكنك معرفته عن طالبة
(في السنة الأولى في مدرسة (كولنز

167
00:13:56,597 --> 00:13:59,603
أعتقد أنّها تتنمّر على ابنتي

168
00:14:01,303 --> 00:14:03,438
"عليّ الاختفاء لمدّة مِن الوقت"

169
00:14:04,702 --> 00:14:06,139
الاختفاء؟ إلى أين؟

170
00:14:06,923 --> 00:14:09,014
إلى جزر (كيمان)، مكان آمن

171
00:14:09,363 --> 00:14:11,847
في مكان يمكنني فيه
التخطيط لتصرّفي التالي

172
00:14:12,893 --> 00:14:14,373
لقد خانتنا (فكتوريا)، صحيح؟

173
00:14:14,504 --> 00:14:20,474
نعم، ما فعلته
أثار اهتمام خصم أكثر خطورة مِن حكومتنا

174
00:14:22,042 --> 00:14:24,570
...كونراد)، أنا) -
أعرف أنّ هذا طلب كبير -

175
00:14:24,698 --> 00:14:31,845
فأرجوك أن تقبلي هذا كرمز لتقديري
لإخلاصك المستمرّ

176
00:14:33,893 --> 00:14:40,428
هذا وعد منّي
بحمايتك مِن المخاطر طالما نحن معاً

177
00:14:40,559 --> 00:14:46,485
والآن، لا أطلب منك مقابل هذا
سوى تأكيد منك بأنّك ستفعلين المثل

178
00:14:48,009 --> 00:14:49,404
ما رأيك؟

179
00:14:56,461 --> 00:14:58,159
(نعم يا (كونراد

180
00:15:05,220 --> 00:15:08,008
"الدليل في صندوق سيارتك"

181
00:15:37,155 --> 00:15:40,554
ارتكبتِ خطأ كبيراً
(في حساباتك يا آنسة (كلارك

182
00:15:45,215 --> 00:15:46,610
لا أظنّ ذلك

183
00:15:49,007 --> 00:15:51,489
قد يكون بيننا عوامل مشتركة
أكثر ممّا تتخيّلين

184
00:15:53,277 --> 00:15:57,762
(أنا وموظّفيّ نوينا تحميل (غريسون
مسؤوليّة الرحلة 179، وليس والدك

185
00:15:57,850 --> 00:16:00,727
لستُ هنا بسبب ما لفّقتُموه لأبي

186
00:16:01,946 --> 00:16:03,777
بل بسبب طريقة موته

187
00:16:23,688 --> 00:16:26,738
أنت بارعة في القتال
لا شكّ أنّك ورثتِ ذلك عن والدتك

188
00:16:52,138 --> 00:16:53,533
انظر إليّ

189
00:16:54,491 --> 00:16:56,539
أريد أن أكون آخر ما تراه
قبل أن تموت

190
00:16:59,415 --> 00:17:00,939
"هل أنت متأكّد أنّه مستعدّ يا أبي؟"

191
00:17:01,419 --> 00:17:03,292
هناك طريقة واحدة لنعرف ذلك

192
00:17:04,686 --> 00:17:07,083
لقد نجحنا يا أبي، أنقذنا حياته

193
00:17:08,478 --> 00:17:10,612
أتعرفين ما أكثر ما أحبّه فيك؟

194
00:17:10,830 --> 00:17:15,273
إنّه حبّك لكلّ شيء ولكلّ الناس

195
00:17:15,623 --> 00:17:18,672
عديني بألّا تتخلّي عن ذلك

196
00:17:30,523 --> 00:17:32,571
ظننتُك جئتِ إلى هنا لتكريم والدك

197
00:17:33,138 --> 00:17:34,575
لقد فعلت للتو

198
00:17:38,105 --> 00:17:42,505
أنت تفين بوعدك
الدليل الذي أخفاه زوجك شمل كلّ شيء

199
00:17:42,635 --> 00:17:44,030
لَم أنه سوى نصفه

200
00:17:44,161 --> 00:17:46,557
أتمنّى لو كنتُ مَن سلّمه لك
(يا سيد (ماغاوين

201
00:17:46,687 --> 00:17:50,042
لكنّ ابني هو مَن وضعه بين يديك

202
00:17:50,391 --> 00:17:53,572
إن كنّا نريد تغيير الفكرة المأخوذة
عن ابنك، فسيتكفّل هذا بالأمر

203
00:17:53,876 --> 00:17:57,798
لكنّ الخبر السيىء
أنّ (ليديا ديفيس) سحبت شهادتها

204
00:17:58,015 --> 00:18:00,106
ولن تنضمّ إلينا
(في رحلتنا إلى (واشنطن

205
00:18:01,371 --> 00:18:04,333
لا تبدو عليك المفاجأة -
كونراد) رجل ماكر جداً) -

206
00:18:04,464 --> 00:18:06,904
و(ليديا) ليّنة جداً

207
00:18:07,993 --> 00:18:10,955
سأحاول معها -
حتّى بدون شهادتها وتعاونها -

208
00:18:11,087 --> 00:18:13,699
لدينا أدلّة كافية على توجيه اتهامات
باستئجار قاتل مأجور

209
00:18:15,270 --> 00:18:16,663
القتل؟ -
نعم -

210
00:18:16,881 --> 00:18:20,018
يبدو أنّ زوجك لَم يلفّق تهمة
لـ(ديفيد كلارك) فحسب

211
00:18:20,149 --> 00:18:21,630
بل استأجر قاتلًا مأجوراً لقتله

212
00:18:37,837 --> 00:18:39,276
أين كنتِ؟

213
00:18:42,805 --> 00:18:44,766
آسفة، كان يوماً مضنياً

214
00:18:45,768 --> 00:18:47,160
هذا ما يبدو

215
00:18:48,382 --> 00:18:52,390
هل أنت بخير؟ -
نعم، سقطتُ على الثلج أثناء الركض -

216
00:18:52,520 --> 00:18:55,309
لَم أرد إثارة قلقك مع كلّ ما يحدث

217
00:18:55,441 --> 00:18:57,444
نعم، ما المشكلة في وجود سرّ آخر؟

218
00:18:57,575 --> 00:18:59,318
ليس أكبر سرّ تخفينه، صحيح؟

219
00:19:02,542 --> 00:19:05,374
ماذا تريد أن تعرف يا (دانيال)؟
سأكون صريحة جداً الليلة

220
00:19:06,027 --> 00:19:08,119
جاء (جاك) إلى هنا البارحة
أليس كذلك؟

221
00:19:11,692 --> 00:19:13,086
نعم

222
00:19:15,046 --> 00:19:16,439
مات كلبه

223
00:19:17,486 --> 00:19:18,881
هل قبّلتِه؟

224
00:19:21,408 --> 00:19:23,194
أجيبيني بصراحة مِن فضلك

225
00:19:27,246 --> 00:19:30,644
نعم، تبادلنا قبلة

226
00:19:33,432 --> 00:19:37,703
إذن، طوال هذه الشهور
الخطوبة ومساندتي أثناء المحاكمة

227
00:19:37,833 --> 00:19:41,841
ماذا كان الهدف مِن ذلك
إن كنتِ تريدين أن تكوني معه؟

228
00:19:43,584 --> 00:19:49,248
أم أنّ والدتي كانت محقّة بأنّك تظاهرتِ بحبّي
لأنّك تريدين اسم (غريسون)؟

229
00:19:52,167 --> 00:19:54,869
أردتُ أن أكون معك
(بالرغم مِن اسم عائلة (غريسون

230
00:19:55,000 --> 00:19:56,567
ما الذي تغيّر إذن؟

231
00:19:58,877 --> 00:20:03,539
...الحقيقة هي... أنّي لستُ

232
00:20:05,238 --> 00:20:07,592
لستُ مَن أحببتَ حقاً

233
00:20:11,731 --> 00:20:13,951
...وأنت تتغيّر أيضاً

234
00:20:15,564 --> 00:20:18,745
أنا أراقبك وأنت تتصرّف
كما قلتَ إنّك لن تفعل أبداً

235
00:20:20,880 --> 00:20:22,274
ماذا تقصدين؟

236
00:20:25,194 --> 00:20:26,544
(كأفراد عائلة (غريسون

237
00:20:45,322 --> 00:20:46,717
أنا آسفة

238
00:20:50,769 --> 00:20:52,641
(وداعاً يا (إيما

239
00:21:09,896 --> 00:21:15,733
إذن، أنت تنكر أنّك اقتحمتَ منزل
مَن ستصبح زوجة ابني وسرقتَ الدليل؟

240
00:21:15,864 --> 00:21:17,736
(أنكر كلّ شيء يا (غريسون

241
00:21:18,304 --> 00:21:20,614
لكنّ ذلك لا يعني أنّي لستُ مذنباً -
أين هو الآن؟ -

242
00:21:20,745 --> 00:21:23,576
آخر ما سمعتُه
(أنّه مع العميل الفيدراليّ (ماغاوين

243
00:21:23,968 --> 00:21:28,586
الذي سيذهب إلى (واشنطن) غداً
لتقديم كلّ ما توصّل إليه لقاضٍ فيدراليّ

244
00:21:28,718 --> 00:21:31,636
(فكتوريا) -
الشاهدة الرئيسيّة لدى الحكومة -

245
00:21:32,203 --> 00:21:36,778
كما أنّهم قدّموا الحصانة لعشيقتك
مقابل شهادتها

246
00:21:37,345 --> 00:21:39,305
!لَم تأتِ إلى هنا للتبجّح بالتأكيد

247
00:21:39,958 --> 00:21:42,224
لديهم أدلّة كافية للقضاء علينا جميعاً

248
00:21:42,354 --> 00:21:44,795
لَم آتِ للتبجّح بالتأكيد -
لماذا إذن؟ -

249
00:21:45,841 --> 00:21:47,191
لتقتلني؟

250
00:21:47,671 --> 00:21:51,198
لو أردتُ قتلك
لما جرى بيننا هذا الحديث، ثق بي

251
00:21:51,417 --> 00:21:53,814
أثق بك! هذا رائع

252
00:21:54,990 --> 00:22:00,654
أتظنّني سأصدّق أنّ خطيبة ابني تخيّلت
رؤية رجل شعره شائب في المطبخ صباح اليوم؟

253
00:22:00,871 --> 00:22:02,527
"صدّق ما تشاء"

254
00:22:02,701 --> 00:22:06,318
إن أردتُ مراقبتك"
"فلديّ طرق كثيرة لأفعل ذلك

255
00:22:06,754 --> 00:22:08,104
"وبدون أن يكتشف أحد ذلك"

256
00:22:10,631 --> 00:22:13,768
لو كنتُ مكانك"
"لوفيتُ بوعدي بترك المدينة

257
00:22:14,030 --> 00:22:17,995
في مثل هذا الوقت مِن الأسبوع المقبل
قد يصعب عليك ذلك

258
00:22:18,126 --> 00:22:20,477
ماذا عنك؟ -
لا تقلق بشأني -

259
00:22:22,351 --> 00:22:24,269
"أنا في طريقي إلى المطار"

260
00:22:29,497 --> 00:22:32,110
"أين ستذهب؟" -
(فسختُ خطوبتي مع (إميلي -

261
00:22:33,767 --> 00:22:35,771
لا أصدّق ذلك -
بلى، بالتأكيد -

262
00:22:35,902 --> 00:22:38,080
تحاولين تحقيق هذا
(منذ التقيتُ بـ(إميلي

263
00:22:38,384 --> 00:22:40,432
يمكنك التعبير عن فرحتك بالانتصار
حيث تريدين

264
00:22:40,606 --> 00:22:43,831
على عكس ما تظنّه
فأنا لا أتحمّل رؤيتك تتألّم

265
00:22:47,360 --> 00:22:50,497
عرفتُ أنّي أستطيع الوثوق
بأنّك ستفعل الصواب وتسلّم الدليل

266
00:22:52,109 --> 00:22:53,678
لَم أسلّم شيئاً

267
00:22:54,288 --> 00:22:58,078
كنتُ سأعطيه لأبي
لكنّ شخصاً لديه مصلحة أكبر منك سرقه

268
00:22:58,165 --> 00:23:01,694
أتوسّل إليك بصفتي ابنك
أن تنسي كلّ شيء

269
00:23:01,825 --> 00:23:03,264
أخبري (ماغاوين) بأنّك لن تشهدي

270
00:23:03,350 --> 00:23:07,053
لا أستطيع فعل ذلك
حان الوقت لظهور الحقيقة

271
00:23:07,184 --> 00:23:09,058
ألا تهمّك آثار ذلك علينا؟

272
00:23:09,319 --> 00:23:11,846
(أرسل والدك مَن قتل (ديفيد كلارك

273
00:23:11,976 --> 00:23:13,981
لا شكّ أنّ لديه مبرّر جيّد

274
00:23:25,875 --> 00:23:29,883
لا أنكر أنّه فعل أشياء مريعة
لكنّك فعلتِ ذلك أيضاً

275
00:23:30,015 --> 00:23:33,370
على الأقل، أستطيع اعتبار أنّه فعل ذلك
لحماية مصالح عائلته

276
00:23:33,761 --> 00:23:35,722
(صدّق ما تشاء يا (دانيال

277
00:23:36,114 --> 00:23:40,079
ماذا عن (شارلوت) يا أمّي؟
قد تضغطين عليها حتّى لا نستعيدها أبداً

278
00:23:40,689 --> 00:23:42,258
(أنا سأعتني بـ(شارلوت -
نعم -

279
00:23:42,388 --> 00:23:44,088
!فعلتِ ذلك بشكل ممتاز حتّى الآن

280
00:23:50,623 --> 00:23:53,281
ارتكبتُ أعمالًا شنيعة في حياتي

281
00:23:54,108 --> 00:23:57,289
لكن لديّ الآن فرصة لتصحيح خطأ مريع

282
00:23:57,420 --> 00:24:01,167
ولا شيء، ولا أحد
...ولا حتّى أنت يا ابني العزيز

283
00:24:01,777 --> 00:24:04,653
سيقف في طريقي، أتفهم؟

284
00:24:12,362 --> 00:24:14,716
"(ليديا)، أنا (فكتوريا)"

285
00:24:15,196 --> 00:24:18,377
ليس لديّ ما أقوله لك -
"(كوني عقلانيّة يا (ليديا" -

286
00:24:18,508 --> 00:24:22,647
لن يتهموا (كونراد) بتلفيق تهمة
لـ(ديفيد كلارك)، بل بقتله أيضاً

287
00:24:23,256 --> 00:24:26,568
"لديك فرصة ضئيلة لحماية نفسك"

288
00:24:26,699 --> 00:24:29,181
!نصيحة مِن الخبيرة بحماية نفسها

289
00:24:29,836 --> 00:24:32,929
"لا أظنّني سأستمع إليها" -
ما هي خطّتك بالضبط؟ -

290
00:24:33,234 --> 00:24:35,717
هل ستعيشين حياتك هاربة"
"مع مجرم دوليّ مطلوب؟

291
00:24:35,848 --> 00:24:38,376
(ليس (كونراد) عدوّي يا (فكتوريا
أنت عدوّتي

292
00:24:38,504 --> 00:24:41,904
مَن تظنّين أوّل مَن سيتخلّى عنه
حين تنفد النقود؟

293
00:24:42,993 --> 00:24:46,869
صدّقيني، هذا اليوم يقترب"
"أسرع ممّا تتصوّران

294
00:24:47,263 --> 00:24:52,796
لأنّي حين أنتهي منه
ستصبح حياتك صعبة جداً

295
00:24:53,406 --> 00:24:54,801
جيّد، لقد حزمتِ الأمتعة

296
00:24:55,410 --> 00:24:57,371
ستقلع الطائرة في الثامنة مساءً

297
00:24:58,155 --> 00:25:00,291
سأطلب نقل حقائبنا إلى السيارة

298
00:25:02,774 --> 00:25:04,473
مَن كنتِ تكلّمين على الهاتف؟

299
00:25:05,432 --> 00:25:06,782
إنّها والدتي

300
00:25:07,174 --> 00:25:10,137
(عليّ العودة إلى (فيلادلفيا
أصيب أبي بنوبة قلبيّة

301
00:25:12,403 --> 00:25:14,057
أنا آسف جداً

302
00:25:15,627 --> 00:25:17,195
يمكنك الذهاب في طائرتي

303
00:25:17,805 --> 00:25:21,335
كلّا، ستحتاج إليها حيث ستذهب

304
00:25:22,206 --> 00:25:24,341
سألتقي بك هناك

305
00:25:24,513 --> 00:25:27,957
كلّا، سأنتظر هنا حتّى تصبحين جاهزة

306
00:25:28,959 --> 00:25:32,879
سيأخذك سائقي حيث تريدين
حتّى إلى (فيلادلفيا) إن أردتِ

307
00:25:33,577 --> 00:25:35,320
(لا أدري متى سأعود يا (كونراد

308
00:25:39,154 --> 00:25:40,592
أنا آسفة

309
00:25:42,683 --> 00:25:44,687
لا داعي للتفسير

310
00:25:46,388 --> 00:25:48,522
أتفهّم موقفك تماماً

311
00:25:49,916 --> 00:25:51,441
(وداعاً يا (ليديا

312
00:26:12,267 --> 00:26:15,361
لا يبدو تناول الشمبانيا مناسباً
خاصة في التاسعة صباحاً

313
00:26:15,492 --> 00:26:18,585
تناول الشمبانيا مناسب دائماً

314
00:26:19,281 --> 00:26:21,809
(لقد حصلتِ على انتقامك يا (إيمز

315
00:26:22,026 --> 00:26:27,604
(فقد تفرّقت عائلة (غريسون
وستتمّ تبرئة اسم والدك

316
00:26:27,734 --> 00:26:31,177
واستطعتِ ضرب ذلك الوغد

317
00:26:31,436 --> 00:26:33,093
(لَم أفعل ذلك بمفردي يا (نولان

318
00:26:33,964 --> 00:26:35,359
شكراً لك

319
00:26:37,755 --> 00:26:41,808
إذن... الآن وقد أنهيتِ خطّتك

320
00:26:43,899 --> 00:26:46,251
ماذا عن الأمير (دانيال)؟

321
00:26:47,122 --> 00:26:48,560
أنهينا علاقتنا

322
00:26:52,437 --> 00:26:57,449
إذن، هذا يترك... (جاك)؟

323
00:26:59,757 --> 00:27:01,326
ماذا ستقولين له؟

324
00:27:04,681 --> 00:27:06,031
كلّ شيء

325
00:27:17,577 --> 00:27:19,059
"(إميلي)"

326
00:27:19,843 --> 00:27:21,325
"(جاك)" -
مرحباً -

327
00:27:22,849 --> 00:27:25,551
بدأتُ أتساءل إن كنتِ ستتصلين بي ثانية

328
00:27:26,901 --> 00:27:29,298
نعم، أنا آسفة، كانت الأوضاع فوضويّة

329
00:27:29,690 --> 00:27:32,827
نعم، ومعي أيضاً

330
00:27:33,655 --> 00:27:37,140
(لقد وجدتُ طوق (سامي

331
00:27:38,099 --> 00:27:40,191
أتريدني أن أحضره لك الليلة؟

332
00:27:40,451 --> 00:27:42,542
هذا أكثر ما أرغب به

333
00:27:43,502 --> 00:27:46,508
أنا هنا، فتعالي وقتما شئتِ

334
00:27:51,474 --> 00:27:53,435
(أنا فخور بك يا (إيمز

335
00:27:55,701 --> 00:27:57,096
نخب والدك

336
00:27:58,142 --> 00:27:59,492
نخب أبي

337
00:28:01,539 --> 00:28:04,588
(لا أصدّق أنّ البروفيسور (هيبورد
أعطاني مصباحه الجالب للسعادة

338
00:28:04,720 --> 00:28:08,424
نعم، لكنّنا سنرسب في هذا المشروع
إن لَم تبدئي مساعدتي، فابدئي بذلك

339
00:28:14,957 --> 00:28:16,614
انظروا إلى هذا، انظروا

340
00:28:19,011 --> 00:28:20,578
يبدو أنّهم يسخرون منّا

341
00:28:27,158 --> 00:28:30,033
"(حقيقة (جيمي كارداسي"

342
00:28:30,469 --> 00:28:31,819
ما هذا؟

343
00:28:33,389 --> 00:28:34,783
!يا إلهي

344
00:28:37,309 --> 00:28:39,095
كان يفترض أن يتلف القاضي هذه الصور
!كنتُ قاصراً

345
00:28:39,227 --> 00:28:40,621
عمّ تتحدّثين؟ مَن هذا؟

346
00:28:42,232 --> 00:28:44,107
مدرّس التاريخ

347
00:28:46,677 --> 00:28:48,071
عاهرة

348
00:28:57,221 --> 00:28:59,487
كنّا نعتقد أنّك خفّضتِ مستواك
حين واعدتِني، صحيح؟

349
00:28:59,617 --> 00:29:01,317
واضح أنّي أنا مَن خفّضتُ مِن مستواي
حين واعدتُك

350
00:29:01,447 --> 00:29:04,235
ليست غلطتي أنّ حبيبتك الجديدة ساقطة

351
00:29:04,366 --> 00:29:05,847
صنعتُ لك معروفاً

352
00:29:06,414 --> 00:29:08,113
أنت مثل والدتك فعلًا

353
00:29:09,638 --> 00:29:11,860
إيّاك أن تتحدّثي إليّ ثانية
أتفهمين؟

354
00:29:26,063 --> 00:29:28,547
فكتوريا)، ادخلي)

355
00:29:31,422 --> 00:29:33,297
سمعتُ أنّك سقطتِ سقوطاً شديداً

356
00:29:35,345 --> 00:29:36,695
أنا بخير

357
00:29:37,436 --> 00:29:39,483
أخبرني (دانيال) عن انفصالكما

358
00:29:41,444 --> 00:29:43,840
أردتُ تقديم مواساتي شخصياً

359
00:29:44,884 --> 00:29:46,803
!يمكنني الشعور بتأثّرك

360
00:29:47,937 --> 00:29:53,208
ربّما يمكن لكلّ منكما المضيّ قدماً
وإيجاد شخص مناسب أكثر

361
00:29:56,302 --> 00:29:58,479
أعتقد أنّك تريدين استعادة هذا

362
00:30:03,272 --> 00:30:06,496
هديّة الخطوبة؟ كلّا، لا تكوني سخيفة

363
00:30:07,106 --> 00:30:08,501
لِم لا تفتحيها؟

364
00:30:25,665 --> 00:30:28,630
حتّى قبل حفل الخطوبة بمدّة طويلة

365
00:30:28,760 --> 00:30:32,246
(عرفتُ أنّ مستقبلك مع (دانيال
كان فارغاً كهذا الصندوق

366
00:30:34,773 --> 00:30:37,910
أتمنّى لك حظّاً طيباً في محاولتك المقبلة

367
00:31:13,288 --> 00:31:14,683
مرحباً

368
00:31:16,382 --> 00:31:17,776
مرحباً

369
00:31:20,041 --> 00:31:23,483
العمل خفيف الليلة -
أغلقتُ المقهى باكراً -

370
00:31:26,795 --> 00:31:28,189
هل أنت بخير؟

371
00:31:28,756 --> 00:31:30,149
أنا بخير

372
00:31:31,108 --> 00:31:33,244
عليك أن ترى الرجل الآخر

373
00:31:37,774 --> 00:31:39,779
أعتقد أنّ هذا لك

374
00:31:41,696 --> 00:31:45,661
(في الواقع... إنّه لـ(أماندا

375
00:31:47,883 --> 00:31:50,105
كان (سامي) كلبي

376
00:31:53,154 --> 00:31:54,547
!(أماندا)

377
00:31:55,855 --> 00:31:57,511
افتقدتُك كثيراً

378
00:31:58,949 --> 00:32:00,648
!يا إلهي@

379
00:32:01,738 --> 00:32:03,305
هل رأيتِ؟

380
00:32:05,004 --> 00:32:06,836
أنا و(جاك) سنُرزق بطفل

381
00:32:13,022 --> 00:32:14,415
تهانينا

382
00:32:17,553 --> 00:32:22,956
أنا متأكّدة أنّ لديكما الكثير لتتحدثا عنه
أردتُ... إعادة الطوق فحسب

383
00:32:24,263 --> 00:32:26,354
(أخبرني (جاك) بما فعلتِه لـ(سامي

384
00:32:26,485 --> 00:32:28,969
إن لَم أفعله أنا
فأنا سعيدة لأنّك أنت مَن فعله

385
00:32:31,233 --> 00:32:34,282
سأرافقك إلى سيارتك -
كلّا، لا تفعل -

386
00:32:37,203 --> 00:32:38,553
(وداعاً يا (جاك

387
00:33:31,011 --> 00:33:33,364
أتمنّى أنّي لَم أقاطعك

388
00:33:35,150 --> 00:33:36,763
لا أفعل شيئاً

389
00:33:37,808 --> 00:33:40,379
(سمعتُ بشأنك أنت و(إميلي

390
00:33:40,596 --> 00:33:43,733
(أنا آسفة جداً يا (دانيال
ماذا يمكنني أن أفعل؟

391
00:33:44,823 --> 00:33:46,217
يمكنك تناول مشروب معي

392
00:33:46,826 --> 00:33:48,656
هل أنت متأكّد أنّها فكرة جيّدة؟

393
00:33:48,875 --> 00:33:50,399
ألديك أفضل منها؟

394
00:34:02,338 --> 00:34:04,429
أخطأتُ حين أخبرتُك
أليس كذلك؟

395
00:34:04,690 --> 00:34:08,568
الأفضل أن أعرف أنّ خطيبتي تخونني
قبل أن تصبح زوجتي

396
00:34:11,313 --> 00:34:13,056
يسرّني أن أعرف أنّك تساندينني

397
00:34:13,796 --> 00:34:15,539
لطالما فعلتُ ذلك

398
00:34:17,587 --> 00:34:18,937
في صحّتك

399
00:34:23,382 --> 00:34:24,776
في صحّتك

400
00:34:29,525 --> 00:34:30,919
"(شارلوت)"

401
00:34:34,100 --> 00:34:37,106
أنا ذاهبة إلى المطار الآن -
لماذا؟ -

402
00:34:37,846 --> 00:34:40,808
(قلتُ لك إنّي سأذهب إلى (واشنطن

403
00:34:42,421 --> 00:34:43,816
هل أنت بخير؟

404
00:34:47,780 --> 00:34:51,615
أسبق أن جعلك الانتقام
تشعرين بالرضا عن نفسك؟

405
00:34:53,924 --> 00:34:55,318
نعم

406
00:34:56,233 --> 00:34:58,455
حين يستحقّ الطرف الآخر ذلك

407
00:34:58,585 --> 00:35:00,241
وإن لَم يستحقّه؟

408
00:35:00,982 --> 00:35:04,424
عليك مسامحة نفسك والمضيّ قدماً
وكلّما أسرعتِ، كان ذلك أفضل

409
00:35:06,994 --> 00:35:10,306
تعلمين أنّك تستطيعين الاتصال بي
إن احتجتِ إلى شيء

410
00:35:23,333 --> 00:35:24,814
جيّد، جاؤوا باكراً

411
00:35:26,775 --> 00:35:28,213
(فكتوريا)

412
00:35:30,522 --> 00:35:36,143
أعلم أنّي قضيتُ
على أيّ مشاعر جيّدة تحملينها لي

413
00:35:36,229 --> 00:35:39,541
لكنّي أتوسّل إليك
فكّري في طفلينا، وفي مستقبلهما

414
00:35:39,671 --> 00:35:41,763
إن رفضتِ الإدلاء بشهادتك
فقد يحظيان بمستقبل جيّد

415
00:35:41,893 --> 00:35:44,203
لديك التزام أخلاقيّ بصفتك أم

416
00:35:44,334 --> 00:35:47,210
أتجرؤ على الحضور إلى منزلي
والتحدّث عن الأخلاقيات

417
00:35:48,517 --> 00:35:52,133
(أعلم أنّك أمرتَ بقتل (ديفيد كلارك
لا تنكر ذلك

418
00:35:52,481 --> 00:35:55,270
(اتُخذ قرار موت (ديفيد كلارك
مِن أناس يفوقونني منزلة

419
00:35:55,531 --> 00:35:59,844
وهم أنفسهم مَن سيفعلون كلّ ما بوسعهم
لتدمير كلّ منّا إن قرّرتِ أن تشهدي

420
00:35:59,975 --> 00:36:01,544
!فليكن

421
00:36:02,589 --> 00:36:05,422
لَم أعد أستطيع أن أعيش هذه الأكاذيب
ولن يعيشها طفلانا أيضاً

422
00:36:05,508 --> 00:36:07,164
(فكتوريا) -
ماذا؟ -

423
00:36:07,643 --> 00:36:09,777
...إن ركبتِ تلك الطائرة

424
00:36:10,257 --> 00:36:12,698
فقد يكون ذلك آخر ما تفعلينه

425
00:36:13,438 --> 00:36:15,573
إذن، أعتقد أنّي سأراك في الجحيم

426
00:36:15,704 --> 00:36:18,361
(سيدة (غريسون
أرسلني العميل (ماغاوين) لاصطحابك

427
00:36:18,492 --> 00:36:19,974
علينا ألّا نتركهم ينتظرون

428
00:36:39,929 --> 00:36:41,322
نعم -
...(هل أنت و(جاك -

429
00:36:41,453 --> 00:36:44,808
(في طريقكما إلى كنيسة (ليتل وايت
في (أتلانتيك سيتي)؟

430
00:36:46,419 --> 00:36:51,604
لَم أخبره -
ماذا؟ لِم (إيمز)؟ ماذا تنتظرين؟ -

431
00:36:52,607 --> 00:36:55,570
عادت (أماندا)، وهي حامل

432
00:36:57,095 --> 00:36:58,619
!يا إلهي

433
00:37:01,103 --> 00:37:02,498
...حسناً

434
00:37:02,715 --> 00:37:08,118
ابقي حيث أنت، ولا تقومي بأيّ عمل انتقاميّ
حتّى أصل إليك، حسناً؟

435
00:37:09,120 --> 00:37:10,950
"(إميلي)"

436
00:37:11,472 --> 00:37:14,392
حسناً -
"أنا قادم" -

437
00:37:21,712 --> 00:37:27,419
"المياه المقدّسة لن تساعدك الآن"

438
00:37:29,989 --> 00:37:35,610
"ألف جيش لا يمكنها إبعادي"

439
00:37:37,441 --> 00:37:40,446
"لا أريد أموالك"

440
00:37:41,623 --> 00:37:44,760
"ولا أريد رفاقك"

441
00:37:45,501 --> 00:37:48,811
"...عليّ أن أخبرك"

442
00:37:50,073 --> 00:37:52,994
"بما أشعر به"

443
00:37:54,606 --> 00:38:00,488
"المياه المقدّسة لن تساعدك الآن"

444
00:38:02,231 --> 00:38:05,280
"سأجبرك على الخروج"

445
00:38:05,455 --> 00:38:09,332
"7 أشرار يحيطون بي"

446
00:38:09,507 --> 00:38:13,298
"7 أشرار في منزلي"

447
00:38:13,428 --> 00:38:17,828
"كنتُ ميّتاً حين استيقظتُ صباح اليوم"

448
00:38:17,959 --> 00:38:21,663
"وسأموت قبل انقضاء اليوم"

449
00:38:21,836 --> 00:38:25,714
"7 أشرار يحيطون بك"

450
00:38:25,888 --> 00:38:29,809
"7 أشرار في منزلك"

451
00:38:29,896 --> 00:38:34,167
"كنتُ ميّتاً حين استيقظتُ صباح اليوم"

452
00:38:34,298 --> 00:38:41,182
"وسأموت قبل انقضاء اليوم"

453
00:38:44,885 --> 00:38:51,203
"قبل انقضاء اليوم"

454
00:38:55,560 --> 00:39:00,962
"...وسوف أحبّ" -
"انظري إلى الغروب" -

455
00:39:02,225 --> 00:39:04,883
"لا أفتقد سواك أنت" -
"خبر عاجل عن سقوط طائرة" -

456
00:39:05,014 --> 00:39:07,193
(كانت خارجة مِن (إيست هامبتون"
"و(سارة روجرز) معنا مِن الموقع

457
00:39:07,324 --> 00:39:10,983
الطائرة ذات المحرّكين التي استأجرتها"
"الحكومة انفجرت بعد الإقلاع

458
00:39:11,245 --> 00:39:14,294
"في الـ15:8 تقريباً مساء اليوم" -
!يا إلهي -

459
00:39:14,513 --> 00:39:18,956
كانت الطائرة تنقل شاهدتين"
"لَم تُذكر هويّتهما إلى (واشنطن) العاصمة

460
00:39:19,611 --> 00:39:22,180
"حصلنا الآن على تأكيد مِن بيان الرحلة"

461
00:39:22,312 --> 00:39:25,971
بأنّ إحدى الشاهدتين في تلك الطائرة"
"(كانت (فكتوريا غريسون

462
00:39:26,102 --> 00:39:29,327
"وهي الأم في عائلة (غريسون) الثريّة"

463
00:39:34,381 --> 00:39:39,565
ديكلان)، يا إلهي! وقع شيء مروّع)
أعتقد أنّ أمّي... قد ماتت

464
00:39:40,741 --> 00:39:43,312
أجبني يا (ديكلان)، أرجوك

465
00:39:49,237 --> 00:39:52,026
"(ديكلان)" -
لا تتصلي بي ثانية أبداً -

466
00:39:52,157 --> 00:39:53,855
انتهى ما بيننا، أتفهمين؟

467
00:39:56,818 --> 00:40:01,044
لَم يُعرف سبب الانفجار حتّى الآن"
"ولكن لا يبدو أنّ هناك ناجين

468
00:40:01,393 --> 00:40:04,269
ليست المآسي جديدة"
"على عائلة (غريسون) بالطبع

469
00:40:04,705 --> 00:40:09,889
فقبل 20 عام تقريباً، قام الإرهابيّ"
"...ديفيد كلارك)، المدير التنفيذي)

470
00:40:10,848 --> 00:40:14,856
"7 أشرار يحيطون بي"

471
00:40:14,987 --> 00:40:18,777
"7 أشرار في منزلي"

472
00:40:18,908 --> 00:40:23,352
"كنتُ ميّتاً حين استيقظت صباح اليوم"

473
00:40:23,962 --> 00:40:25,357
شارلوت)؟)

474
00:40:31,282 --> 00:40:32,676
(شارلوت)

475
00:40:33,025 --> 00:40:34,375
(شارلوت)

476
00:40:37,468 --> 00:40:38,863
(شارلوت)

477
00:40:48,579 --> 00:40:52,151
إميلي)، هل أنت بخير؟)

478
00:40:52,762 --> 00:40:54,635
لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً

479
00:40:54,940 --> 00:40:57,031
كلّ أدلّة (كونراد)... كلّ شيء

480
00:40:58,730 --> 00:41:01,214
كلّ ما كان سيبرّىء أبي
كان في تلك الطائرة

481
00:41:03,697 --> 00:41:05,092
ليس كلّ شيء

482
00:41:07,880 --> 00:41:14,110
فككتّ تشفير ذلك القرص الصلب
(وصنعتُ نسخة عنه قبل إعطائه لـ(ماغاوين

483
00:41:21,169 --> 00:41:24,045
(بعد أن لفّقت عائلة (غريسون
التهمة لوالدك

484
00:41:24,697 --> 00:41:28,489
تولّت مبادرة (أميريكون) عمليّة التغطية

485
00:41:30,231 --> 00:41:35,938
(هذا أمر يتخطّى عائلة (غريسون
وما فعلوه بوالدك

486
00:41:39,599 --> 00:41:41,341
استعدّي للمفاجأة

487
00:41:42,212 --> 00:41:43,955
"سينجح ذلك لأنّه يثق بي"

488
00:41:44,304 --> 00:41:46,135
كيف يمكنك أن تكوني"
واثقة لهذه الدرجة؟

489
00:41:46,570 --> 00:41:48,792
"(لأنّي أعرف سرّ (ديفيد"

490
00:41:49,402 --> 00:41:50,927
"المرأة التي تزوّجها قبل التقائنا"

491
00:41:51,058 --> 00:41:53,454
"التي توفّيت في عام 1990" -
"نعم" -

492
00:41:54,064 --> 00:41:58,203
إن تعمّقتَ أكثر في البحث"
"فستعرف المزيد عن ذلك

493
00:41:59,597 --> 00:42:01,078
ماذا تقصد؟

494
00:42:02,167 --> 00:42:05,348
هل قتلوا والدتي أيضاً؟ -
كلّا -

495
00:42:07,657 --> 00:42:10,010
...ما تقصده هو أنّ

496
00:42:11,883 --> 00:42:14,018
والدتك على قيد الحياة

497
00:42:29,050 --> 00:42:30,444
دعني أسمع

