﻿1
00:00:45,256 --> 00:00:48,993
(كاري برادشو)"
"بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:53,603 --> 00:00:55,928
"عارضات الأزياء والبشر"

3
00:00:56,552 --> 00:00:59,333
مساء أمس"
"دعيت صديقتي (ميراندا) إلى حفلة عشاء

4
00:00:59,458 --> 00:01:01,244
"من قبل رجل بالكاد كانت تعرفه"

5
00:01:02,779 --> 00:01:06,685
(كانت تواعد (نيك واكسلر"
"وهو وكيل رياضي ناجح

6
00:01:06,766 --> 00:01:08,884
"قال لها ذات مرّة إنّ ساقيها جميلتان"

7
00:01:09,549 --> 00:01:15,239
حسناً، نجوم سينمائيون عجزة
كنتم لوددتم مضاجعهتم حين كانوا شباناً

8
00:01:15,861 --> 00:01:19,142
أحياء أو أموات؟ -
لا يهمّ، سأبدأ -

9
00:01:19,475 --> 00:01:23,337
فيرونيكا لايك) في العام الذي مثّلت فيه)
(ساليفانز ترافلز)

10
00:01:23,461 --> 00:01:27,531
دايف)؟) -
(عليّ أن أقول (صوفيا لورن -

11
00:01:28,445 --> 00:01:31,601
على الٔارجح لٔانّ أبي كان مولعاً بها -
لا داعي لمناقشة ذلك -

12
00:01:32,472 --> 00:01:34,881
(مونتغومري كليفت) -
كان شاذاً -

13
00:01:35,421 --> 00:01:38,909
(مارلين مونرو)
قبل أن يعرفها آل (كينيدي)، عزيزتي؟

14
00:01:39,033 --> 00:01:40,861
(بينغ كروسبي)

15
00:01:41,609 --> 00:01:45,388
أؤيّد خياري -
(شون كونري) -

16
00:01:45,885 --> 00:01:48,378
أمس، اليوم وغداً

17
00:01:49,084 --> 00:01:53,608
كأول موعد غرامي"
"شعرت (ميراندا) أنها تحقّق إنجازاً هائلًا

18
00:01:54,648 --> 00:01:58,344
شكراً -
إذاً منذ متى تعرفين (نيك)؟ -

19
00:01:58,966 --> 00:02:02,040
كنّا نستخدم المصعد عينه منذ أعوام

20
00:02:02,165 --> 00:02:06,359
ثم تناولنا الغداء منذ بضعة أسابيع
ثم دعاني لتناول العشاء هنا

21
00:02:06,774 --> 00:02:09,722
نعشقه -
إنه ذكيّ جداً -

22
00:02:09,847 --> 00:02:13,211
أظنّه أخذ إنذارنا على محمل الجدّ -
(ديان) -

23
00:02:15,163 --> 00:02:16,615
عمّ تتحدّثان؟

24
00:02:16,824 --> 00:02:20,518
(أخبرا (ميراندا"
"أنّ (نيك) ينجذب إلى عارضات الٔازياء

25
00:02:20,602 --> 00:02:23,967
حسناً، نجوم سينمائيون عجزة
كنتم لوددتم مضاجعهتم حين كانوا شباناً

26
00:02:24,091 --> 00:02:28,575
سأبدأ، (فيرونيكا لايك) في العام
(الذي مثّلت فيه (ساليفانز ترافلز

27
00:02:28,701 --> 00:02:31,481
دايف)؟) -
(عليّ أن أقول (صوفيا لورن -

28
00:02:31,607 --> 00:02:33,891
على الٔارجح لٔانّ أبي كان مولعاً بها

29
00:02:34,224 --> 00:02:36,715
(مونتغموري كليفت) -
(مارلين مونرو) -

30
00:02:37,172 --> 00:02:40,785
(بينغ كروسبي) -
إيفيت)؟) -

31
00:02:42,114 --> 00:02:45,602
لا أعلم، (تشارلي شين)؟

32
00:02:45,976 --> 00:02:51,043
يأتين إلى العشاء"
"يعبثن بطعامهنّ وينتئن شفتيهنّ

33
00:02:51,415 --> 00:02:53,492
(فيرونيكا لايك) -
(صوفيا لورن) -

34
00:02:53,783 --> 00:02:56,191
(مونتغومري كليفت) -
(مارلين مونرو) -

35
00:02:56,939 --> 00:02:59,181
(بينغ كروسبي) -
ماريسا)؟) -

36
00:03:11,557 --> 00:03:16,498
اضطرّت إلى القيام باتّصال هاتفي -
"لا بدّ من وجود مشكلة" -

37
00:03:17,247 --> 00:03:19,032
"قرّرا التصرّف"

38
00:03:19,156 --> 00:03:23,060
ألا يمكنك إيجاد امرأة
يمكنها إجراء حديث لائق؟

39
00:03:23,185 --> 00:03:26,297
أجل (نيك)، ويمكنها أن تأكل
بدون أن تفرغ معدتها لاحقاً

40
00:03:26,631 --> 00:03:27,960
ماذا تقولان؟

41
00:03:28,084 --> 00:03:30,120
لا يمكنك إحضار المزيد
(من هذه العارضات المزعومات (نيك

42
00:03:30,244 --> 00:03:31,906
هذا محبط للغاية

43
00:03:33,193 --> 00:03:36,556
حسناً، حسناً
سأرى ما بوسعي فعله

44
00:03:37,719 --> 00:03:41,207
ثم أحضرك -
ومن الواضح أنك لست عارضة -

45
00:03:41,290 --> 00:03:45,609
لكن بشكل جيّد -
نيك) يواعد العارضات؟) -

46
00:03:52,627 --> 00:03:56,197
(واجهته (ميراندا"
"ولم يطل به الوقت قبل أن يذعن

47
00:03:56,281 --> 00:03:59,562
إذاً الٔامر صحيح
هذا صحيح، حسناً؟ أنا مهووس

48
00:03:59,687 --> 00:04:01,639
مهووس بالعارضات؟ -
هذا صحيح -

49
00:04:01,805 --> 00:04:04,504
إذاً ما أنا عليه؟
لحيتك الذهنية لهذا المساء؟

50
00:04:04,671 --> 00:04:11,024
لا تغضبي، عليك أن تقرّي
أنك قابلت أناساً لطفاء واستمتعت بوقتك

51
00:04:13,931 --> 00:04:17,294
واعدت مهووساً بعارضات الٔازياء
ولم تدركي ذلك حتى؟

52
00:04:17,419 --> 00:04:19,953
(إن كان الرجال أمثال (نيك
يواعدون عارضات أزياء

53
00:04:20,077 --> 00:04:21,572
أيّ فرصة بقيت للنساء العاديات؟

54
00:04:21,697 --> 00:04:24,811
أيجدر بك أن تكوني عارضة أزياء مشهورة
لتحصلي على موعد غرامي في (نيويورك)؟

55
00:04:25,808 --> 00:04:28,090
محبّو عارضات الٔازياء"
"ينتمون إلى صنف محدّد

56
00:04:28,673 --> 00:04:32,743
إنهم أعلى مرتبة من زير النساء"
"الذي يضاجع أيّ شيء يرتدي تنّورة

57
00:04:33,157 --> 00:04:37,144
محبّو عارضات الٔازياء"
"مهووسون بعارضات الٔازياء وليس بالنساء

58
00:04:37,601 --> 00:04:41,047
وفي معظم المدن، يقتصر وجودهنّ بأمان"
"على لوحات الٕاعلانات والمجلّات

59
00:04:41,256 --> 00:04:44,329
(أما في (مانهاتن"
"فيتجوّلن بحرّية في الشوارع

60
00:04:44,537 --> 00:04:47,361
ويحوّلن المدينة إلى رحلة وهميّة"
"في بلاد عارضات الٔازياء

61
00:04:47,485 --> 00:04:50,060
حيث يمكن للرجال مداعبة"
"هذه المخلوقات في مسكنها الطبيعي

62
00:04:50,600 --> 00:04:52,718
وكأننا لا نملك ما يكفي من المشاكل

63
00:04:54,544 --> 00:04:57,161
إنهنّ غبيات وكسولات
ويجدر إطلاق النار عليهنّ ما أن نراهنّ

64
00:04:57,285 --> 00:05:00,608
واعدت الكثير من الرجال
الذين قالوا إنني جميلة كعارضة أزياء

65
00:05:00,733 --> 00:05:05,591
لكنني أعمل لكسب عيشي
أنا كعارضة أزياء سلكت الطريق العام

66
00:05:05,716 --> 00:05:09,037
المنافع المعطاة لعارضات الٔازياء
وللنساء الجميلات بشكل عام

67
00:05:09,162 --> 00:05:11,156
غير عادلة على الٕاطلاق
لدرجة أنها تُشعرني بالغثيان

68
00:05:11,280 --> 00:05:13,023
عزيزتي، لا يجدر بك أن تقولي ذلك
أنت ظريفة جداً

69
00:05:13,149 --> 00:05:17,010
الظرافة لا تفيد في هذه المدينة
ما المرأة الظريفة مقارنة مع عارضة أزياء؟

70
00:05:17,509 --> 00:05:21,163
لا شيء أفضل من الٕاتيان على ذكر"
"عارضات الٔازياء بين 4 عزباوات

71
00:05:21,288 --> 00:05:23,572
"لٕاضفاء نكهة إلى أمسية ثلاثاء مملّة"

72
00:05:23,987 --> 00:05:26,271
لديهنّ نظرة متباعدة ومثيرة

73
00:05:26,397 --> 00:05:30,217
ليست مثيرة بل توحي بالمجاعة -
وهي مجاعة في أرقى المطاعم -

74
00:05:30,383 --> 00:05:34,660
أجل، ما أريد معرفته هو التالي
متى اجتمع جميع الرجال

75
00:05:34,786 --> 00:05:38,148
وقرّروا أن "عضوهم" لن ينتصب
إلّا أمام زرافات ذوات أثداء كبيرة؟

76
00:05:38,647 --> 00:05:42,882
في بعض الثقافات، النساء
الثقيلات الوزن بشاربين يعتبرن جميلات

77
00:05:43,836 --> 00:05:45,291
وتنظرين إليّ بينما تقولين ذلك؟

78
00:05:45,416 --> 00:05:49,485
علينا أن نقرّ بأننا نعيش في ثقافة
تعزّز معايير جمال مستحيلة

79
00:05:49,735 --> 00:05:51,893
أجل، إلّا أنّ الرجال يجدونها ممكنة -
أجل -

80
00:05:52,019 --> 00:05:54,677
أعلم وحسب أنه مهما شعرت بارتياح
حيال مظهري

81
00:05:54,883 --> 00:05:57,376
(ما أن أرى (كريستي تورلنغتون
أرغب في الاستسلام

82
00:05:57,500 --> 00:06:00,157
أما أنا فأرغب في تقييدها
وإرغامها على أكل الطعام الدسم

83
00:06:00,283 --> 00:06:02,026
لكن هذا الفارق بيني وبينك

84
00:06:02,234 --> 00:06:05,723
عمّ تتحدثان؟
انظرا إلى نفسكما، أنتما جميلتان

85
00:06:06,719 --> 00:06:09,294
أكره فخذيّ -
بربّك -

86
00:06:09,418 --> 00:06:13,405
أعجز عن فتح مجلّة
بدون أن أفكّر في الأفخاذ

87
00:06:13,530 --> 00:06:16,063
سآخذ فخذيك وأضيف إليهما ذقناً

88
00:06:16,312 --> 00:06:18,264
...سآخذ ذقنك وأضيف إليه

89
00:06:23,206 --> 00:06:24,991
ماذا؟ -
هيا -

90
00:06:25,199 --> 00:06:27,649
لكنني أحبّ مظهري

91
00:06:27,856 --> 00:06:29,850
حريّ بك ذلك
دفعت بما يكفي من أجله

92
00:06:29,974 --> 00:06:34,916
أستنكر ذلك
لا أؤمن بالعمليات التجميلية، ليس بعد

93
00:06:35,082 --> 00:06:42,392
من المذهل أنّ أربع نساء جميلات
من لحم ودم تتركنَ خيالًا وهمياً يرعبهنّ

94
00:06:42,516 --> 00:06:46,709
انظرن، انظرن
هل هذا مرعب لٔايّ منكنّ؟

95
00:06:47,831 --> 00:06:50,074
أكره فخذيّ -
أعطني الدجاج -

96
00:06:50,199 --> 00:06:51,859
لديّ فستان مماثل

97
00:06:52,150 --> 00:06:53,770
"فجأة، أثار الموضوع اهتمامي"

98
00:06:53,894 --> 00:06:58,379
إن كان بوسع عارضات الٔازياء أن تجعلن"
"الٔافراد العاقلين ينهارون بوجودهنّ

99
00:06:58,711 --> 00:07:01,079
"ما مدى سلطة الجمال بالتحديد؟"

100
00:07:01,495 --> 00:07:04,027
هناك نوعان من الرجال
الذين يقعون في حبّ الجميلات

101
00:07:04,276 --> 00:07:06,684
إما أنهم حقيرون
يواعدونك للمضاجعة وحسب

102
00:07:06,809 --> 00:07:09,549
أو يقعون في حبّنا على الفور
وهذا مثير للشفقة

103
00:07:09,632 --> 00:07:11,419
لمَ أضاجع فتاة ترتدي تنّورة؟

104
00:07:11,542 --> 00:07:14,533
إن كان بوسعي مضاجعة فتاة الٕاعلان
المرتدية تنّورة؟

105
00:07:14,824 --> 00:07:18,438
يعطينا الجمال سلطة كبرى
يمكننا الحصول على كل ما نريده

106
00:07:18,769 --> 00:07:21,676
يمكننا الحصول على أيّ شيء
(عرضوا عليّ رحلات إلى (أسبن

107
00:07:21,801 --> 00:07:24,957
(عطلات نهاية الٔاسبوع في (باريس
(تمضية عيد الميلاد في (سانت بارتس

108
00:07:25,082 --> 00:07:27,780
سائق درّاجات، سكّير

109
00:07:27,905 --> 00:07:30,521
ليس صحيحاً
أنّ العارضات ليس لديهنّ أدمغة

110
00:07:30,937 --> 00:07:34,342
لديهنّ أدمغة
لكنهنّ لا يحتجن إلى استعمالها

111
00:07:34,549 --> 00:07:37,498
يخال معظم الشبان أنني غبية
لكنني حرفية جداً

112
00:07:37,622 --> 00:07:41,900
أقدر أن أجلس وأقرأ مجلّة بأكملها
من الغلاف إلى الغلاف

113
00:07:42,067 --> 00:07:47,174
(عدّة غطس، صورة (هيرب ريتس

114
00:07:47,755 --> 00:07:50,786
(عقد من صنع (بلغاري
عملية تكبير للثديين

115
00:07:51,286 --> 00:07:54,815
يخالني أصدقائي سطحياً
وأحياناً أشاطرهم رأيهم

116
00:07:55,272 --> 00:07:59,756
وأحياناً أخرى أفكّر كالتالي
"أنني أضاجع عارضة أزياء"

117
00:08:03,079 --> 00:08:06,194
عارضات الٔازياء
أكثر خلاعة ممّا تخالين

118
00:08:06,733 --> 00:08:09,557
من الٔاسهل جداً
أن أضاجع عارضة أزياء منه فتاة عادية

119
00:08:09,682 --> 00:08:11,551
لٔانه ما يفعلنه على الدوام

120
00:08:11,800 --> 00:08:14,042
هذا ما يفعله الناس العاديون
حين يذهبون في عطلة

121
00:08:14,415 --> 00:08:16,866
"باركلي) هو مهووس شهير بالعارضات)"

122
00:08:17,157 --> 00:08:20,521
(كان أحد أبرز الرسامين في (سوهو"
"وحافظ على نمط حياة راقٍ

123
00:08:20,645 --> 00:08:23,718
"مع أنه لم يبع قط لوحة واحدة"

124
00:08:24,092 --> 00:08:28,285
إذاً تقول إنه من السهل اللقاء بهم؟ -
لا، ليس الٔامر بهذه السهولة -

125
00:08:28,494 --> 00:08:31,525
عليك أن تعامليهم كالفتيات العاديات

126
00:08:31,649 --> 00:08:34,723
عليك أن تتمكّني من الدخول إلى مكان
والٕايقاع بالشيء الٔاكثر إثارة بينهنّ

127
00:08:34,848 --> 00:08:36,177
وإلّا ينتهي أمرك

128
00:08:36,467 --> 00:08:39,582
وكأنك بجوار كلاب
لا يجدر بك أن تُظهري أيّ خوف

129
00:08:39,706 --> 00:08:44,897
أشياء؟ تنعتهنّ بالٔاشياء؟ -
أجل، إنهنّ أشياء -

130
00:08:45,229 --> 00:08:48,552
أشياء جميلة
وهذا ما تتمحور حوله حياتي

131
00:08:50,461 --> 00:08:51,791
الجمال

132
00:08:53,120 --> 00:08:54,614
تعالي، أريد أن أريك شيئاً

133
00:08:59,141 --> 00:09:04,164
هذا فنّي الحقيقي
لكن لا يمكنني عرضه على الجمهور

134
00:09:07,114 --> 00:09:09,067
ليس بعد على الٔاقلّ، اجلسي

135
00:09:17,870 --> 00:09:24,307
(هذه (فانيسا)، هذه (تانيا
(إيلانا)، (كاترينا)

136
00:09:25,760 --> 00:09:29,622
لم أصدّق عينيّ، كان الرجل قد عاشر"
"نصف العارضات في إعلانات العطور

137
00:09:29,746 --> 00:09:31,740
"في مجلّة (فوغ) لشهر سبتمبر"

138
00:09:34,522 --> 00:09:39,048
وهل يعرفن بهذا الٔامر؟ -
ربما -

139
00:09:39,672 --> 00:09:41,582
انظري إلى هذه

140
00:09:43,368 --> 00:09:46,358
تعرض الٔازياء الٓان
لكنها ستصبح مشهورة جداً ذات يوم

141
00:09:47,063 --> 00:09:51,133
كنت أجهل ما عساي أقوله"
"...لم يكن هناك الكثير لٔاقوله ما عدا

142
00:09:52,378 --> 00:09:55,328
ألديك ولّاعة؟ -
طبعاً -

143
00:10:02,886 --> 00:10:05,044
في وقت لاحق من ذلك اليوم"
"سرّني أن أعرف

144
00:10:05,170 --> 00:10:09,322
بأنّ أعزباً مؤهّلًا واحداً على الٔاقلّ"
"لا يهتمّ بعارضات الٔازياء

145
00:10:09,488 --> 00:10:12,562
أعجبتني صديقتك (ميراندا) كثيراً -
أنت تمزح، هذا رائع -

146
00:10:12,686 --> 00:10:15,302
أجل، وجدتها مثيرة جداً وذكيّة -
إنها كذلك -

147
00:10:15,427 --> 00:10:18,997
هل أخبرتك أننا تبادلنا القبل بشغف؟ -
لا -

148
00:10:19,123 --> 00:10:20,742
أجل، كان الٔامر مثيراً جداً

149
00:10:22,528 --> 00:10:26,016
إذاً لمَ لا تتّصل بها؟
عليك أن تتّصل بها، ستحبّ ذلك

150
00:10:26,140 --> 00:10:29,546
اتّصلت بها مئات المرّات
لكنها لا تردّ على اتّصالاتي، لا أعلم

151
00:10:29,670 --> 00:10:32,867
هل قالت لك شيئاً عنّي؟ -
لا -

152
00:10:33,574 --> 00:10:37,603
لا أعلم، لعلّها منشغلة أو لا أعلم
لعلّها لا تجدني ظريفاً بما يكفي؟

153
00:10:37,727 --> 00:10:39,388
بالطبع أنت كذلك، (سكيبر)، أنت رائع

154
00:10:39,512 --> 00:10:43,292
لا أعلم، استعلمي منها
أريد أن أرى إن كنت ما أزال أملك فرصة

155
00:10:44,828 --> 00:10:47,528
الٓان؟ أمامك؟ -
هيا، يمكنني احتمال الوضع -

156
00:10:50,890 --> 00:10:53,216
(مرحباً، أنا (ميراندا"
"اتركوا رسالة من فضلكم

157
00:10:53,341 --> 00:10:56,996
إنه المجيب الٓالي -
(مرحباً، أنا (سكيبر -

158
00:10:57,120 --> 00:11:00,318
(أنا في الشارع مع (كاري
أخبرتها للتو أنك لا تعاودين الاتّصال بي

159
00:11:00,733 --> 00:11:04,097
لذا الٓان عليك أن تعاودي الاتّصال بي
حريّ بك أن تعاودي الاتّصال بي

160
00:11:04,304 --> 00:11:06,506
لا، أنا أمزح، أنا أمزح

161
00:11:06,920 --> 00:11:09,163
لكن حقاً
آمل أن تعاودي الاتّصال بي

162
00:11:09,412 --> 00:11:12,361
وهل قلت لك إنني (سكيبر)؟

163
00:11:14,520 --> 00:11:18,922
أظنّ أنّ هناك لعنة موضوعة على رأس
كل من يحاول أن يتدبّر موعداً لٔاصدقائه

164
00:11:22,535 --> 00:11:25,483
هل من مكان أفضل لٕايجاد المهووسين"
"بعارضات الٔازياء في موطنهم الطبيعي

165
00:11:25,609 --> 00:11:26,895
"غير عرض أزياء؟"

166
00:11:27,061 --> 00:11:28,722
لحسن حظي"
"(كان لصديقي (ستانفورد بلاتش

167
00:11:28,847 --> 00:11:31,131
"زبون في العرض الٔاكثر إثارة في المدينة"

168
00:11:31,879 --> 00:11:34,869
العظمة" هو كمواز بشري"
(لمعطف (سايبل

169
00:11:35,034 --> 00:11:38,482
إنه فائق الجمال
بحيث يدفعني أحياناً إلى الٕاشاحة بنظري

170
00:11:39,312 --> 00:11:41,636
هل تراه؟ -
إنه هناك -

171
00:11:41,886 --> 00:11:43,839
أين؟ -
يا إلهي، انظري إليه -

172
00:11:43,963 --> 00:11:46,619
وكأنه يتنقّل برفقة مخرج الٕاضاءة خاصته

173
00:11:47,576 --> 00:11:52,268
ديريك) الملقّب بـ"العظمة" كان أهمّ)"
"عارض أزياء للثياب الداخلية في العالم

174
00:11:52,393 --> 00:11:54,512
"(وكان أهمّ زبون لدى (ستانفورد"

175
00:11:54,594 --> 00:11:57,418
"كما أنه كان موضوع هوسه العتيد"

176
00:11:58,498 --> 00:12:00,366
(مرحباً (ستاني -
(ديريك) -

177
00:12:00,492 --> 00:12:03,356
أقدّم إليك صديقة عزيزة جداً
(كاري برادشو)

178
00:12:03,482 --> 00:12:04,768
مرحباً، تشرّفت بمعرفتك -
مرحباً -

179
00:12:04,934 --> 00:12:08,090
"تكتب (كاري) عمود "الجنس والمدينة -
هذا رائع -

180
00:12:08,215 --> 00:12:10,499
هل قرأته؟ -
لا -

181
00:12:10,956 --> 00:12:14,029
(ذلك اليوم، كنت و(ديريك
مارّين بالقرب من لوحة إعلاناته

182
00:12:14,154 --> 00:12:18,638
فقال لي إنه يريد أخذ جزء منه
ووضعه في منزله، كأنفه ربما

183
00:12:18,929 --> 00:12:21,877
فقلت له
عليك أن تأخذ الجزء الذي يُظهره سروالك

184
00:12:22,003 --> 00:12:25,864
وهكذا حين تسألك النساء
"ما حجمك؟"، تقول "4 أمتار"

185
00:12:25,989 --> 00:12:28,148
سيكون ذلك مضحكاً جداً، لا؟ -
أجل، أجل -

186
00:12:28,273 --> 00:12:31,346
يتحدّث الجميع عنك، أنت رائع

187
00:12:31,803 --> 00:12:33,754
ستصبح نجماً
هل كرّرت لك ذلك مرّات كافية؟

188
00:12:33,963 --> 00:12:38,239
أنت نجم، أنت نجم، أنت نجم -
يستحسن بنا أن ندعك ترتدي ملابسك -

189
00:12:39,526 --> 00:12:41,271
ارتديت ملابسي

190
00:12:41,852 --> 00:12:44,303
سنراك بعد العرض -
الوداع -

191
00:12:44,842 --> 00:12:46,172
حسناً، الوداع

192
00:12:46,502 --> 00:12:49,534
هل تصدّقين أنّ شخصاً بهذه الوسامة
يمكنه أن يكون بهذا اللطف؟

193
00:12:49,867 --> 00:12:53,645
لا أنفكّ أحلم أنه ذات يوم، سيستدير
"صوبي ويقول لي: "(ستانفورد)، أحبّك

194
00:12:54,186 --> 00:12:56,138
هل هو شاذ؟ -
ينكر ذلك -

195
00:12:56,428 --> 00:12:58,588
لكن كيف يعقل بشخص بهذه الوسامة
أن يكون غير شاذ؟

196
00:13:00,207 --> 00:13:01,536
عزيزتي، أنا هنا

197
00:13:01,661 --> 00:13:04,651
سامنتا جونز) لا تفوّت أبداً)"
"عرض أزياء بارز

198
00:13:04,942 --> 00:13:08,346
كانت الشخص الوحيد الذي يعتقد"
"أنّ وجودها على مقربة من الجمال

199
00:13:08,471 --> 00:13:10,258
"يجعلها تبدو أكثر جاذبية"

200
00:13:10,963 --> 00:13:12,666
مرحباً عزيزتي، إذاً ماذا حصل؟

201
00:13:12,790 --> 00:13:14,575
ألم تتمكّني من إيجاد مقاعد
على منصّة العرض؟

202
00:13:14,700 --> 00:13:16,984
يمكنك رؤية كل العيوب من هذه الزاوية

203
00:13:25,954 --> 00:13:28,653
(مرحباً (كاري -
مرحباً (باركلي)، كيف حالك؟ -

204
00:13:28,779 --> 00:13:30,522
هل ستذهبين
إلى الحفلة التالية للعرض؟

205
00:13:30,897 --> 00:13:32,931
لا أعلم -
بالطبع سنذهب -

206
00:13:33,055 --> 00:13:36,461
(مرحباً، أنا (سامنتا -
(باركلي) -

207
00:13:40,613 --> 00:13:43,978
مارتيني) بحت أو مع نفحة ما؟)

208
00:13:44,102 --> 00:13:48,005
بحت -
حقاً؟ إنه ظريف جداً -

209
00:13:48,254 --> 00:13:50,206
لا تواعدينه، أليس كذلك؟ -
يا إلهي، لا -

210
00:13:50,330 --> 00:13:52,198
إنه مهووس بعارضات الٔازياء

211
00:13:56,435 --> 00:13:59,800
وهل يواعد عارضة محدّدة؟

212
00:14:00,297 --> 00:14:04,035
في الواقع
يضاجعهنّ جميعاً بشكل عام

213
00:14:05,115 --> 00:14:07,897
عارضات فقط؟ -
عارضات فقط -

214
00:14:25,837 --> 00:14:28,994
في وقت لاحق من ذلك المساء، ذهبنا"
"جميعاً إلى وسط المدينة لحضور حفلة

215
00:14:30,321 --> 00:14:33,561
كنت على وشك العوم"
"في بحر من مقبّلات البطاطس الحلوة

216
00:14:33,686 --> 00:14:36,135
مع السلمون المدخّن"
"...والقشدة الحامضة حين

217
00:14:37,797 --> 00:14:43,070
(كان السيّد (بيغ"
"زعيم هائل، صاحب الكمال المفرط

218
00:14:43,528 --> 00:14:44,856
"ومن لم يكن بمتناول يدي إلى حدّ كبير"

219
00:14:45,022 --> 00:14:48,760
خلتني رأيتك على منصّة العرض -
مرحباً -

220
00:14:49,964 --> 00:14:52,207
بدأت أقرأ عمودك بعد أن تعارفنا

221
00:14:52,581 --> 00:14:55,571
حقاً؟ -
أجل، إنه ظريف -

222
00:14:56,609 --> 00:15:00,845
ظريف؟ -
حسناً... أجل ظريف -

223
00:15:01,177 --> 00:15:02,505
عمّ تكتبين هذا الٔاسبوع؟

224
00:15:02,754 --> 00:15:07,115
حسناً، أكتب قصة عن الرجال
الذين يواعدون عارضات الٔازياء

225
00:15:07,364 --> 00:15:10,438
ألديك أيّ أفكار؟ -
فقط أنهم محظوظون جداً -

226
00:15:11,392 --> 00:15:17,123
إذاً ماذا اكتشفت عن الرجال
الذين يواعدون عارضات الٔازياء؟

227
00:15:17,248 --> 00:15:22,854
حسناً، أكتشف أنّ البعض منهم
يعتبرون الٔامر بمثابة رياضة تنافسية

228
00:15:22,937 --> 00:15:26,134
والٓاخرون على ما أظنّ
يحتاجون إلى التثبيت وحسب

229
00:15:26,259 --> 00:15:30,080
ولربما هناك آخرون ينجذبون
إلى النساء الفائقات الجمال وحسب

230
00:15:30,745 --> 00:15:32,031
بالتحديد

231
00:15:32,239 --> 00:15:35,770
وهل من خطب في ذلك؟ -
لا، لا خطب في ذلك -

232
00:15:36,641 --> 00:15:40,959
لكنني أظنّه قد يصبح رتيباً بعض الشيء
أتريد فطيرة؟

233
00:15:43,077 --> 00:15:45,070
لا شكراً -
عذراً عزيزتي -

234
00:15:45,195 --> 00:15:50,968
إذاً أين تكتبين هذه القصص؟ -
قصصي الظريفة؟ -

235
00:15:51,092 --> 00:15:53,377
أجل، ألديك مكتب أو ما إلى ذلك؟ -
لا -

236
00:15:53,501 --> 00:15:55,619
نصف الوقت أمضيه في شقتي

237
00:15:55,744 --> 00:15:59,938
والنصف الٓاخر أكون في مقهى
(على تقاطع شارعَي 73 و(ماديسون

238
00:16:01,392 --> 00:16:02,844
(كاري)، أقدّم إليك (ميشا)

239
00:16:04,714 --> 00:16:07,205
مرحباً، كان عرضك رائعاً -
شكراً -

240
00:16:07,869 --> 00:16:12,105
فجأة شعرت أنني أرتدي ماركة"
"(باتشولي) في غرفة مليئة بـ(شانيل)

241
00:16:12,313 --> 00:16:13,933
سرّني التحدّث إليك

242
00:16:14,763 --> 00:16:17,130
أراك في الجوار، آمل ذلك

243
00:16:19,165 --> 00:16:23,318
في الحقيقة، خلتني اقتنعت بمظهري"
"حين أصبحت بسنّ الثلاثين

244
00:16:23,567 --> 00:16:27,305
حين أدركت أنني ما عدت أملك الطاقة"
"لٔاكون سطحية بالكامل

245
00:16:27,512 --> 00:16:33,035
صديقك (باركلي) كان يتودّد إليّ بوضوح
هل تخالينه يظنّني عارضة أزياء حقاً؟

246
00:16:33,160 --> 00:16:36,025
أيّاً كان الٔامر، لا تريدين خوضه -
لماذا؟ -

247
00:16:36,524 --> 00:16:40,386
يحبّ تسجيل علاقاته الجنسية
بشكل سرّي

248
00:16:40,717 --> 00:16:43,957
حقاً؟ يا له من منحرف

249
00:16:46,490 --> 00:16:48,981
(بينما بدأت (سامنتا"
"تستعدّ للنظرة عن كثب

250
00:16:49,107 --> 00:16:51,390
"شعرت أنّ الٔاوان حان لٕانهاء سهرتي"

251
00:16:56,415 --> 00:16:59,031
لم أشعر قط بأنني غير مرئية"
"إلى هذا الحدّ طوال حياتي

252
00:16:59,156 --> 00:17:00,567
تاكسي

253
00:17:05,136 --> 00:17:09,455
(كاري) -
مرحباً، هل رحل (ستانفورد)؟ -

254
00:17:09,537 --> 00:17:12,071
لا، إنه في الداخل
(يدلّك عنق عارض أزياء لـ(فرساتشي

255
00:17:13,151 --> 00:17:15,600
إذاً أين تذهبين الٓان؟ -
سأذهب إلى منزلي -

256
00:17:15,766 --> 00:17:18,756
هل لي بمرافقتك؟ -
تريد مرافقتي إلى المنزل؟ -

257
00:17:18,881 --> 00:17:21,830
طبعاً، إن كان هادئاً
لا أحتمل هذه الجماهير

258
00:17:26,938 --> 00:17:29,553
هناك أمور يجدر بالمرء فعلها
في سبيل الٔابحاث

259
00:17:36,074 --> 00:17:39,189
ألا يجدر بك تمضية الليلة
مع فتاة من العرض؟

260
00:17:39,811 --> 00:17:43,175
لا، لا أواعد العارضات
أجدهنّ غبيات

261
00:17:43,756 --> 00:17:46,746
تساءلت إن لم يكن هناك"
"علم فيزياء خاص بالجمال

262
00:17:47,328 --> 00:17:49,322
"لعلّ عارضَي أزياء يتنافران"

263
00:17:49,403 --> 00:17:52,726
لعلّ عارضي الٔازياء"
"لا ينجذبون إلّا إلى أناس عاديين

264
00:17:55,383 --> 00:17:59,080
أظنّ أنه من الرائع أنك تكتبين -
شكراً -

265
00:17:59,994 --> 00:18:02,693
يا ليتني أجيد الكتابة
لديّ أفكار انفعالية

266
00:18:02,900 --> 00:18:05,599
لكنني أعجز عن إبقائها في رأسي
لفترة طويلة بما يكفي كي أدوّنها على ورق

267
00:18:05,807 --> 00:18:10,624
هذه هي الحيلة -
في الحقيقة، أنا عصابي بالكامل -

268
00:18:11,248 --> 00:18:14,362
في لحظة
أتجوّل في الشارع بكل هدوء

269
00:18:14,902 --> 00:18:17,228
وفي اللحظة التالية
أجدني مكتئباً بدون سبب

270
00:18:18,099 --> 00:18:19,636
أنا خجول جداً

271
00:18:19,761 --> 00:18:23,581
فقبل أن أقول شيئاً، أكرّره في ذهني
لكي لا أسيء التعبير عنه

272
00:18:25,990 --> 00:18:29,810
ألا يبدو ذلك هدراً للوقت؟ -
لا يستغرق الٔامر سوى ثانية -

273
00:18:33,838 --> 00:18:36,245
وأحياناً هناك ما يصرف انتباهي
إلى حدّ كبير

274
00:18:36,329 --> 00:18:38,946
ما الذي يصرف انتباهك الٓان؟ -
أنفك -

275
00:18:39,694 --> 00:18:43,099
شكراً جزيلًا، أكره أنفي -
لا، إنه ظريف جداً -

276
00:18:43,472 --> 00:18:45,798
أكره أنفي أيضاً، إنه ضخم جداً

277
00:18:46,255 --> 00:18:48,746
لكن أظنّ أنّ الٔامر منوط بالشعر -
أجل -

278
00:18:51,363 --> 00:18:52,692
فهمت قصدك

279
00:18:53,066 --> 00:18:54,726
إذاً ماذا تريدين أن تفعلي حين تكبرين؟

280
00:18:55,765 --> 00:18:58,256
أظنّني أفعل ذلك

281
00:18:59,710 --> 00:19:01,454
ماذا تريد أن تفعل حين تكبر؟

282
00:19:01,703 --> 00:19:04,942
(أودّ العودة إلى (أيوا
وإنجاب الٔاطفال والعمل كشرطي

283
00:19:08,888 --> 00:19:11,420
شعرت بأنني في غرفة نومي"
"حين كنت في سنّ الـ16

284
00:19:11,545 --> 00:19:14,161
"وكنت أخرج برفقة شاب وسيم جداً"

285
00:19:14,286 --> 00:19:17,276
وكان والداي يعتقدان"
"أنني أساعده في فرض الكيمياء

286
00:19:18,148 --> 00:19:22,052
هل تمانعين إن تمدّدنا هنا؟
أشعر بوحدة قاتلة في المدينة

287
00:19:22,716 --> 00:19:24,793
أحياناً من الجميل أن أتمدّد بجانب أحد

288
00:19:25,956 --> 00:19:29,734
طبعاً، يمكننا أن نفعل ذلك

289
00:19:31,104 --> 00:19:35,257
كان يصعب عليّ أن أتخيّل أنّ شخصاً"
"بهذا الجمال قد يشعر بالوحدة يوماً

290
00:19:38,039 --> 00:19:40,490
في غضون ذلك"
"في مكان ما تحت الشارع 14

291
00:19:40,614 --> 00:19:44,019
كان شخصان عاديان ينجزان أعمالهما"
"الوحيدة الخاصة في وقت متأخّر

292
00:19:44,352 --> 00:19:46,012
تريدين شيئاً آخر آنستي؟ -
لا، هذا كل شيء -

293
00:19:46,179 --> 00:19:49,044
طعام للقطط وحسب؟ -
أجل، طعام للقطط وحسب -

294
00:19:49,917 --> 00:19:53,114
مرحباً -
(مرحباً (سكيبر -

295
00:19:53,737 --> 00:19:56,810
إذاً لمَ لم تعاودي الاتّصال بي قط؟

296
00:19:56,935 --> 00:20:00,921
آسفة، انشغلت كثيراً هذا الٔاسبوع -
خلت أنّ هناك رابطاً بيننا -

297
00:20:02,416 --> 00:20:04,783
لا أعلم، هل لي بالحصول على الفكّة؟

298
00:20:05,073 --> 00:20:07,316
أتعنين أنك تتصرّفين بهذا الشكل
مع كل رجل تواعدينه؟

299
00:20:07,731 --> 00:20:09,393
...لا، لكن

300
00:20:12,008 --> 00:20:15,995
ألا تريد مواعدة فتاة بسنّك؟ -
لا علاقة للسنّ بالٔامر -

301
00:20:16,120 --> 00:20:19,442
أجدك مشرقة

302
00:20:21,186 --> 00:20:22,931
تجدني مشرقة؟ -
بالكامل -

303
00:20:25,422 --> 00:20:27,872
"لم يسع (ميراندا) مقاومة انعكاسها"

304
00:20:27,997 --> 00:20:30,323
(على نظارة (سكيبر"
"الملطّخة بعض الشيء

305
00:20:32,523 --> 00:20:34,973
حسناً، فلنخرج من هنا -
حسناً، أجل -

306
00:20:35,098 --> 00:20:37,050
لكن دعيني أدفع
(ثمن حبوب (كابتن كرانش

307
00:20:37,548 --> 00:20:39,334
لديّ حبوب في منزلي

308
00:20:47,017 --> 00:20:51,626
ووجدت (سامنتا) التثبيت المطلق لذاتها"
"(الجنس مع (باركلي

309
00:20:52,000 --> 00:20:56,651
إذاً... أين هي؟

310
00:20:57,357 --> 00:21:00,389
ماذا؟ -
الكاميرا -

311
00:21:02,216 --> 00:21:04,084
هل أخبرتك صديقتك (كاري) بشأنها؟

312
00:21:05,248 --> 00:21:07,033
لا تقلقي، أصوّر العارضات وحسب

313
00:21:10,064 --> 00:21:11,393
لا مانع لديّ

314
00:21:13,470 --> 00:21:15,172
حسناً، سأحدث استثناءً

315
00:21:26,467 --> 00:21:29,292
(لم تطالب (سامنتا"
"بما يقلّ عن التقدير عينه

316
00:21:29,416 --> 00:21:31,410
"المعطى لجميع العارضات في المدينة"

317
00:21:39,673 --> 00:21:42,498
آلو -
"(كاري)، معك (ستانفورد)" -

318
00:21:43,079 --> 00:21:45,488
أتعلمين ما حصل لـ(ديريك) مساء أمس؟

319
00:21:45,860 --> 00:21:49,764
...في الواقع لن تصدّق الٔامر لكن -
"أجل" -

320
00:21:52,049 --> 00:21:59,192
(إنه (ستانفورد -
(مرحباً (ستانفورد -

321
00:21:59,483 --> 00:22:03,884
(ديريك)
أيمكنك أن تعطيني (كاري) مجدّداً؟

322
00:22:04,008 --> 00:22:05,337
طبعاً

323
00:22:08,493 --> 00:22:10,860
آلو -
"كيف أمكنك ذلك؟" -

324
00:22:11,317 --> 00:22:16,507
لم أفعل شيئاً، تحدّثنا وحسب -
علمت أنه شاذ -

325
00:22:23,609 --> 00:22:25,977
من المذهل ما قد يفعله المرء
للتواجد مع هذه العارضات

326
00:22:26,101 --> 00:22:29,423
عليّ أن أتقاعد قريباً
يمنعنني من إنجاز عملي

327
00:22:29,631 --> 00:22:32,122
يجعلنني أفسد حياتي
انظروا إليّ

328
00:22:32,787 --> 00:22:34,489
أنا عجوز بسنّ الـ34

329
00:22:39,223 --> 00:22:44,497
بدأت أدرك أنّ الجمال أشبه بحيازة"
"شقة مستأجرة تطلّ على منتزه

330
00:22:44,830 --> 00:22:49,274
وهو أمر غير عادل مطلقاً"
"وعادة يمنح لٔاقلّ أشخاص يستحقّونه

331
00:22:50,062 --> 00:22:54,463
لست أقاطع عملك، صحيح؟ -
مرحباً، يا لها من مفاجأة -

332
00:22:54,589 --> 00:22:56,374
لا يمكنني البقاء، تأخّرت على موعد

333
00:22:56,498 --> 00:23:00,359
لكنني أفكّر في المقال الذي تكتبينه
عن الرجال الذين يواعدون العارضات

334
00:23:00,527 --> 00:23:01,856
أجل، ماذا عنهم؟

335
00:23:02,064 --> 00:23:06,259
أولًا، هناك العديد من النساء
الفاتنات في أرجاء المدينة

336
00:23:07,255 --> 00:23:09,249
يا لها من ملاحظة مذهلة

337
00:23:11,076 --> 00:23:12,570
لكن ما يحصل هو التالي

338
00:23:13,442 --> 00:23:17,677
بعد فترة من الوقت
تريدين وحسب التواجد مع التي تضحكك

339
00:23:19,630 --> 00:23:21,042
أتفهمين قصدي؟

340
00:23:27,519 --> 00:23:29,928
حسناً، أراك لاحقاً

341
00:23:41,016 --> 00:23:43,965
"أسحب ما قلته، الجمال زائل"

342
00:23:45,045 --> 00:23:48,449
لكنّ شقة مستأجرة"
"مطلّة على منتزه أبدية

