﻿1
00:00:47,830 --> 00:00:51,603
(كاري برادشو)"
"!بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:01:01,924 --> 00:01:05,116
(أقوى امرأة في (نيويورك"
"(ليست (تينا براون

3
00:01:05,241 --> 00:01:08,390
(أو (دايان سوير"
"(وليست حتى (روزي أودونل

4
00:01:08,598 --> 00:01:10,588
"(إنها المضيفة في مطعم (بالزاك"

5
00:01:10,712 --> 00:01:13,905
والذي أصبح بين ليلة وضحاها"
"أهم المطاعم

6
00:01:14,029 --> 00:01:15,935
"ونحن كنّا هناك لنحتفل باللحظة"

7
00:01:16,060 --> 00:01:19,584
هذا مُهين
نحن ننتظر منذ 45 دقيقة

8
00:01:19,791 --> 00:01:22,609
أظنني سأفقد الوعي -
ألا تعرف من نكون؟ -

9
00:01:22,734 --> 00:01:25,221
ومن نكون؟ -
أنا أملك شركة علاقات عامة -

10
00:01:25,345 --> 00:01:28,454
وأنتِ كاتبة مقال في الصحيفة
يجب ألّا يحدث هذا

11
00:01:29,864 --> 00:01:32,475
سأذهب إليها مجدداً، معذرةً

12
00:01:32,766 --> 00:01:36,787
معذرةً، نحن ننتظر منذ 45 دقيقة

13
00:01:39,232 --> 00:01:44,456
اسمعي، يبدو أنّك لا تفهمين الوضع
فأنا شخصية مهمة نوعاً ما

14
00:01:44,580 --> 00:01:46,943
وهي حتماً شخصية مهمة نوعاً ما

15
00:01:47,067 --> 00:01:49,886
ونحن بحاجة ماسة
إلى تناول الطعام الآن

16
00:01:50,259 --> 00:01:51,959
أنا آسفة

17
00:01:56,850 --> 00:01:58,509
معذرةً

18
00:02:00,166 --> 00:02:03,026
أعطيني 20 دولاراً -
!حتماً تمزحين -

19
00:02:03,275 --> 00:02:05,970
هل أزيد المبلغ إلى 50؟ -
...لو كان معي 50 دولاراً -

20
00:02:06,053 --> 00:02:08,083
أتظنين أنني سأعطيها لتلك الفتاة؟

21
00:02:08,209 --> 00:02:10,073
لا يمكنها فعل هذا بنا

22
00:02:10,198 --> 00:02:12,188
سنغادر -
!رباه -

23
00:02:14,219 --> 00:02:17,618
دعيني أقول لك شيئاً
كنت في موقعها قبل 10 سنوات

24
00:02:17,743 --> 00:02:20,105
ولكنني لَم أسِئ استخدام نفوذي

25
00:02:20,230 --> 00:02:22,923
أيمكننا التحدث عن هذا
بينما نتناول طعام الغداء في مكان آخر؟

26
00:02:23,007 --> 00:02:25,827
(في مكان مثل (نيوجيرسي
حيث قد نجد مطعماً بطاولات شاغرة؟

27
00:02:25,909 --> 00:02:30,261
أتدركين أنها لو كانت رجلاً
...لما كنّا الآن نتناول الطعام فحسب

28
00:02:30,387 --> 00:02:32,417
بل ولكانوا يرسلون
إلينا مشروبات مجانية

29
00:02:32,542 --> 00:02:34,739
اسمعي، أعرف مطعماً تايلندياً رائعاً
عند الناصية

30
00:02:34,862 --> 00:02:38,220
حيث يرسل إليّ ابن صاحب المطعم دائماً
طبقاً مجانياً من نودلز الأرز

31
00:02:38,346 --> 00:02:40,750
كم هذا مثير للشفقة! أتعتقدين
أن بإمكاننا أخذه كطلبية خارجية؟

32
00:02:40,832 --> 00:02:44,149
بعد فترة قصيرة"
"عادت (سمانثا) إلى مكتبها

33
00:02:44,273 --> 00:02:46,800
بينما قررتُ أن أتحقق"
"...من نظرية كانت لديّ

34
00:02:46,884 --> 00:02:50,740
حول التسوق كطريقة"
"لإطلاق عنان اللاوعي الخلّاق

35
00:02:51,984 --> 00:02:54,471
حسناً، سآخذه

36
00:02:54,760 --> 00:02:57,248
"...كنت أنوي مسبقاً إعادته عندما"

37
00:02:57,373 --> 00:02:58,699
آنستي؟

38
00:03:00,854 --> 00:03:03,963
طلبوا منّي فعل ذلك
وهم الآن يريدون التحدث إليك

39
00:03:04,171 --> 00:03:06,698
معذرةً، لا داعي لذلك

40
00:03:06,781 --> 00:03:10,471
!ربّاه! لا أصدق

41
00:03:11,135 --> 00:03:14,327
متى وصلت إلى المدينة؟ -
البارحة فقط -

42
00:03:14,866 --> 00:03:19,343
!عزيزتي، تبدين رائعة -
لا أستطيع تركك تفعلين هذا -

43
00:03:19,467 --> 00:03:22,037
بالطبع تستطيعين، ويمكنك أن تعيدي
لي المبلغ في آخر الدهر

44
00:03:22,161 --> 00:03:24,151
(كما أنه على حساب (كارلو

45
00:03:25,146 --> 00:03:28,505
...عجباً! متى قمتما بـ -
قبل شهرين تقريباً -

46
00:03:28,586 --> 00:03:32,732
تملك عائلته مزرعة ضخمة
في (الأرجنتين)، إنه ثري للغاية

47
00:03:32,856 --> 00:03:36,878
عضوه صغير
ولكنه يعرف بالضبط كيف يستغله

48
00:03:37,168 --> 00:03:42,018
لوّحي يا عزيزتي، لوّحي
مرحباً، مرحباً

49
00:03:42,225 --> 00:03:44,339
هذا لطف كبير منك
ولكن لا يمكنني قبوله

50
00:03:44,464 --> 00:03:49,687
بالطبع يمكنك، متى أهديتك بمناسبة
عيد ميلادك أو عيد الميلاد المجيد؟

51
00:03:49,811 --> 00:03:54,910
فأنت بمثابة أخت لي
ومع ذلك لا نتقابل أبداً

52
00:03:56,071 --> 00:03:57,895
الحقيقة هي أننا التقينا
بضع مرات فقط

53
00:03:58,019 --> 00:04:01,211
(أغلب الناس قد يصنفون (آماليتا
على أنها حثالة أوروبية

54
00:04:01,336 --> 00:04:02,869
لكنّي وجدتُ رفقتها ممتعة

55
00:04:03,076 --> 00:04:05,729
(اتصلي بي، أنا و(كارلو
(نمكث في فندق الـ(فور سيزونز

56
00:04:05,854 --> 00:04:08,963
ألا تقيمين في المدينة؟ -
جميع أقطار العالم موطني -

57
00:04:09,667 --> 00:04:13,108
جميع أقطار العالم يا عزيزتي
والآن خذي الحذاء وسنتحدث قريباً

58
00:04:13,233 --> 00:04:15,636
لا أستطيع -
بالطبع تستطيعين -

59
00:04:15,761 --> 00:04:17,999
خذي الحذاء، خذيه

60
00:04:18,124 --> 00:04:20,819
اذهبي، هيّا، حبيبتي -
شكراً -

61
00:04:20,943 --> 00:04:23,429
...سررت برؤيتكِ كثيراً، إلى اللقاء

62
00:04:23,554 --> 00:04:25,958
"لَم أفهم كلمة ممّا قالته"

63
00:04:26,083 --> 00:04:30,062
ولكنني شعرت بأنّ في حوزتي"
"كل ما يلزمني معرفته من اللغة الإيطالية

64
00:04:30,188 --> 00:04:32,011
"(دولتشيه)، (دولتشيه)"

65
00:04:32,425 --> 00:04:35,244
أمّا في المنزل"
"...فكان جلّ ما أصادفه من لغتي الأم

66
00:04:35,368 --> 00:04:36,944
"فواتير وفواتير"

67
00:04:37,606 --> 00:04:40,011
(كنت أحسد (آماليتا"
"...فقد كانت حياتها مزيجاً

68
00:04:40,136 --> 00:04:43,203
من الرجال الأثرياء وماركات الثياب"
"والمنتجعات الفخمة

69
00:04:43,535 --> 00:04:47,059
لَم تكن تعمل لكسب قوتها"
"ومع ذلك كانت تمتلك طاقة جنسية مذهلة

70
00:04:47,181 --> 00:04:49,711
استغلتها أكمل استغلال"
"لتحقيق مآربها

71
00:04:49,836 --> 00:04:52,323
"...وهو أمر يطرح المعضلة التالية"

72
00:04:52,862 --> 00:04:54,894
ما الحد الفاصل
...بين أن تكون المرأة حبيبة محترفة

73
00:04:55,018 --> 00:04:57,297
وبين احترافها الهوى؟

74
00:04:57,546 --> 00:05:01,111
للنساء الحق في استغلال
جميع الوسائل المتاحة لهن لنيل النفوذ

75
00:05:01,235 --> 00:05:02,769
عدا عن المضاجعة
من أجل الصعود للأعلى

76
00:05:02,893 --> 00:05:05,214
ليس إن كان هذا ما تتطلبه المنافسة

77
00:05:05,339 --> 00:05:07,162
!ولكنّ هذا استغلال

78
00:05:07,288 --> 00:05:09,318
للرجال، وهو أمر مشروع كليّاً

79
00:05:09,443 --> 00:05:11,931
سهرة السبت"
"في محاولة منّي لتوفير المال

80
00:05:12,053 --> 00:05:14,335
"وربما حتى كسب بضعة دولارات"

81
00:05:14,459 --> 00:05:16,283
دعوت الفتيات"
"(إلى منزلي للعب الـ(بوكر

82
00:05:16,407 --> 00:05:19,019
سأسحب ورقتين -
وأنا ثلاث -

83
00:05:19,558 --> 00:05:21,880
إذاً فأنت تؤيدين معياراً مزدوجاً

84
00:05:22,002 --> 00:05:25,030
يمكن للنساء استخدام جاذبيتهن الجنسية
للترقي متى أمكن ذلك

85
00:05:25,154 --> 00:05:27,476
ولكن يحظر على الرجال استغلالها؟

86
00:05:27,600 --> 00:05:31,040
كلّا، إنّما أقول إنّ الرجال والنساء
متساوون في استغلال الفرص

87
00:05:31,165 --> 00:05:32,906
أنسحب -
...ماذا إن أحسست -

88
00:05:32,989 --> 00:05:38,212
بأنّ شخصاً ما يمنحك أفضلية مهنية
لأنه يعتبرك فاتنة؟

89
00:05:38,709 --> 00:05:41,819
فاتنة؟ -
تبدو قصة مشوقة -

90
00:05:41,901 --> 00:05:47,705
(قبل بضعة أيام، قام (نيفيل مورغان
...الرسام المشهور بانعزاله

91
00:05:47,829 --> 00:05:49,860
بزيارة صالة العرض

92
00:05:49,984 --> 00:05:52,763
كان (نيفيل) يقوم برحلته السنوية"
"...(إلى (مانهاتن

93
00:05:52,845 --> 00:05:55,498
لتفقد كل ما هو جديد"
"ومطلوب في الساحة الفنية

94
00:05:55,664 --> 00:05:58,358
"(وقد وجده... (شارلوت"

95
00:05:58,483 --> 00:06:01,798
ولَم تمضِ إلّا لحظات حتى دعاها"
"لزيارة عزبته في شمال الولاية

96
00:06:01,881 --> 00:06:04,369
"لرؤية آخر أعماله" -
...وهكذا -

97
00:06:04,494 --> 00:06:07,727
إن استطعت إقناعه بعرض أعماله
في الصالة فسيكون ذلك سبقاً رائعاً

98
00:06:07,810 --> 00:06:11,209
...ولكن ماذا إن أراد منّي أن
تعرفن ما أعنيه

99
00:06:12,120 --> 00:06:14,650
"حمل فرشاته؟" -
...إن قام حتى بالتلميح -

100
00:06:14,732 --> 00:06:18,007
إلى ما تلمح هي إليه
فاتصلي بي وسنقاضيه بلا هوادة

101
00:06:18,132 --> 00:06:20,287
هذه الطريقة الصحيحة الوحيدة
لمقايضة الجنس بالنفوذ

102
00:06:20,412 --> 00:06:22,195
لا أصدق ما أسمعه

103
00:06:22,319 --> 00:06:25,138
أنت كالمرأة التي قطعت عضو زوجها
(مع شهادة حقوق من (هارفارد

104
00:06:26,132 --> 00:06:28,660
إنه (سكيبر)، أخبرته بأنني هنا

105
00:06:29,033 --> 00:06:32,475
أصرّ على المجيء لإيصالي
ولكن يفترض أن يأتي الساعة 00:11

106
00:06:33,055 --> 00:06:35,169
!إنه كالجرو اللطيف

107
00:06:35,293 --> 00:06:37,491
أود أحياناً ضربه بشكل عنيف

108
00:06:40,890 --> 00:06:44,620
أتيتَ قبل الموعد بساعة -
يمكنني الانتظار في الرواق -

109
00:06:44,745 --> 00:06:48,724
كلّا، (سكيبر)، ادخل -
لا بأس -

110
00:06:48,931 --> 00:06:52,497
كنت أنوي المغادرة أصلاً
فقد جعلتمونني مُفلسة

111
00:06:53,367 --> 00:06:57,098
(عمتن مساءً يا سيدات، (شارلوت
أبقيني على اطلاع بالمستجدات

112
00:07:04,933 --> 00:07:09,161
بعد بضع ساعات"
"...كنت أتطلع للنوم باكراً، وحينها

113
00:07:13,596 --> 00:07:17,245
ألو؟ -
كاري)، أيتها الساقطة، ماذا تفعلين؟) -

114
00:07:17,949 --> 00:07:20,893
في الواقع، أنا أستعد للنوم -
ما رأيك بالانضمام إلينا؟ -

115
00:07:21,017 --> 00:07:25,950
(نحن في مطعم (بالزاك
وثمة شخص أتحرق شوقاً لتعريفك به

116
00:07:26,074 --> 00:07:28,934
أود ذلك
ولكنّي أحاول جاهدةً تقليص مصاريفي

117
00:07:29,059 --> 00:07:33,287
توفير بضعة قروش -
أنت مجنونة، أتعرفين ذلك؟ -

118
00:07:33,370 --> 00:07:36,561
ما رأيك بأن تأتي
وتكوني على سجيتك المذهلة؟

119
00:07:36,686 --> 00:07:39,216
الحقيقة هي أنه كان بالكاد"
"باستطاعتي تحمل تكاليف ذلك أيضاً

120
00:07:39,878 --> 00:07:42,490
ولكنني سوغت الأمر"
"بأنه لا يجب معاقبة حذائي الجديد

121
00:07:42,614 --> 00:07:44,645
"لمجرد أنني سيئة في موازنة المصاريف"

122
00:07:44,770 --> 00:07:47,755
مرحباً -
آسفة، اسمك ليس في القائمة -

123
00:07:47,879 --> 00:07:50,449
كلّا، لست بحاجة إلى القائمة
فأصدقائي في الداخل

124
00:07:50,573 --> 00:07:53,185
عزيزتي، لم تأخرتِ؟

125
00:07:56,749 --> 00:08:01,807
(لن تصدقي ما اشتراه لي (كارلو
(عصر اليوم من (فان كليف آند آربلز

126
00:08:01,932 --> 00:08:05,745
!ماذا اشترى؟ رباه! إنه رائع

127
00:08:05,870 --> 00:08:07,611
12 ألف دولار

128
00:08:10,305 --> 00:08:14,201
اسمعي، أريدك أن تأتي لتقابلي
أروع رجل في العالم

129
00:08:14,617 --> 00:08:16,772
وكأنك تصفين استعراضاً جانبياً
يواكب الموضة

130
00:08:16,896 --> 00:08:19,052
!أنت مجنونة

131
00:08:21,415 --> 00:08:24,399
كاري)، أود أن أعرفك)
(على حبيبي (كارلو

132
00:08:24,524 --> 00:08:27,176
مرحباً -
(وصديقه (جيل -

133
00:08:27,300 --> 00:08:30,369
مرحباً -
مرحباً، سررت بلقائك -

134
00:08:32,150 --> 00:08:34,224
(جيل) مهندس معماري من (باريس)

135
00:08:35,716 --> 00:08:39,239
كم ستمكث في المدينة؟ -
بضعة أيام فقط، بداعي العمل -

136
00:08:39,904 --> 00:08:42,888
أخبرت (جيل) بكل شيء عنك

137
00:08:42,970 --> 00:08:48,317
(أخبرته بأنك أجمل نساء (نيويورك
وأكثرهن امتلاكاً للفتنة والموهبة

138
00:08:48,525 --> 00:08:50,971
وعزباء أيضاً، كيف يعقل هذا؟

139
00:08:51,842 --> 00:08:55,365
فهمت، أنت مهندس معماري
وكوميدي في الآن ذاته

140
00:08:56,276 --> 00:08:57,976
لست أفهم

141
00:08:58,971 --> 00:09:03,366
لا عليك، كنت سخيفة بعض الشيء

142
00:09:03,490 --> 00:09:05,976
أنت؟ مستحيل

143
00:09:06,101 --> 00:09:09,831
فجأة تذكرت ضعفي الفظيع تجاه"
"مهندسي العمارة الفرنسيين الوسيمين

144
00:09:09,914 --> 00:09:12,569
هل أحضر لأحدكم شيئاً آخر؟

145
00:09:12,693 --> 00:09:14,683
...أحضر لنا

146
00:09:15,138 --> 00:09:19,076
أتودين زجاجة نبيذ أخرى؟ -
سيكون ذلك رائعاً -

147
00:09:19,863 --> 00:09:21,853
وماذا ستشربان أنتما؟

148
00:09:25,004 --> 00:09:29,191
خلال الساعات القليلة التالية"
"قمت باستغلال مهاراتي الصحفية

149
00:09:29,315 --> 00:09:31,430
"اكتشفت أنّ (جيل) تَطلق مؤخراً"

150
00:09:31,554 --> 00:09:35,160
(ولديه ابنة عمرها 5 أعوام، (بياتريس"
"(والتي تعيش مع والدتها في (باريس

151
00:09:35,285 --> 00:09:37,275
(وقد مرّ بـ(نيويورك"
"(في طريقه إلى (البرازيل

152
00:09:37,399 --> 00:09:39,720
"للإشراف على بناء فندق جديد"

153
00:09:39,844 --> 00:09:42,539
أظن أنك أجمل من أن تكوني كاتبة

154
00:09:42,662 --> 00:09:44,985
وأظن أنك أكثر جاذبية
من أن تكون مهندساً معمارياً

155
00:09:45,855 --> 00:09:49,626
أظن أن عليك التخلي عن حياتك هنا
والانتقال معي إلى (باريس) في الحال

156
00:09:49,710 --> 00:09:51,990
ظننت أنك ستمضي
(الشهور الستة القادمة في (البرازيل

157
00:09:52,198 --> 00:09:56,011
يمكنك الانضمام إليّ هناك أولاً -
لا تغريني -

158
00:09:56,302 --> 00:09:58,664
أنا مفلسة للغاية هذه الأيام
درجة أنني قد أقبل عرضك

159
00:09:58,789 --> 00:10:00,653
لمجرد توفير مبلغ الإيجار

160
00:10:00,779 --> 00:10:03,888
الكتابة لا توفر دخلاً جيداً؟ -
بلى -

161
00:10:04,012 --> 00:10:09,649
إنما... أعاني من مشكلة إدمان صغيرة

162
00:10:10,893 --> 00:10:12,882
الأحذية باهظة الثمن

163
00:10:17,319 --> 00:10:21,091
فهمت، سأمضي هنا
العطلة الأسبوعية فقط

164
00:10:21,423 --> 00:10:23,992
ولكنني أود أن أراك غداً

165
00:10:24,117 --> 00:10:27,515
لعل بإمكانك أن تريني المدينة

166
00:10:27,641 --> 00:10:29,091
ألم تزر (نيويورك) من قبل؟

167
00:10:29,215 --> 00:10:35,020
بل زرتها حوالى 12 مرة
ولكنني لَم أجبها يوماً مع امرأة مثلك

168
00:10:35,931 --> 00:10:40,739
أنت فعلاً تتمتع بتلك الجاذبية الغامضة
أليس كذلك؟

169
00:10:41,734 --> 00:10:43,310
أجل

170
00:10:44,802 --> 00:10:46,958
وكذلك أنت

171
00:10:49,197 --> 00:10:53,134
إذاً... أراك غداً

172
00:10:53,673 --> 00:10:56,533
طابت ليلتك -
عمت مساءً -

173
00:11:01,549 --> 00:11:03,705
"بالطبع رأيت علامات تدعو إلى الحذر"

174
00:11:03,830 --> 00:11:08,141
مطلق وفرنسي"
"ووسيم بدرجة غير مريحة تقريباً

175
00:11:09,011 --> 00:11:11,996
"ولكنني شعرت وكأنني أحلق"

176
00:11:19,208 --> 00:11:21,529
في صباح اليوم التالي"
"سقطت على أرض الواقع مجدداً

177
00:11:21,655 --> 00:11:23,893
"...بينما واجهت اللغز الأبدي"

178
00:11:24,100 --> 00:11:27,126
خزانة ملئية بالثياب"
"ومع ذلك لا شيء أرتديه

179
00:11:29,198 --> 00:11:30,816
دقيقة واحدة

180
00:11:32,059 --> 00:11:34,008
من الطارق؟ -
"(سكيبر)" -

181
00:11:36,785 --> 00:11:38,318
مرحباً -
مرحباً -

182
00:11:38,484 --> 00:11:42,298
أنا آسف، يجدر بي الرحيل -
كلا، (سكيبر)، ادخل -

183
00:11:42,422 --> 00:11:43,832
ما الأمر؟

184
00:11:44,287 --> 00:11:47,314
إنها (ميراندا)، لقد أفقدتني صوابي

185
00:11:47,438 --> 00:11:50,962
أصبحت مهووساً
وأعرف أنه يجب ألّا أكون كذلك

186
00:11:51,045 --> 00:11:53,616
لٔانني أحس بأنّ ذلك ينفرها تماماً

187
00:11:53,740 --> 00:11:57,014
ولكنّ الأمر ليس بيدي

188
00:11:57,138 --> 00:12:02,071
وكأنها تسيطر عليّ
وأنا عاجز أمامها

189
00:12:02,195 --> 00:12:04,684
تابع الحديث
علي أن أرتدي ثيابي، اتفقنا؟

190
00:12:04,891 --> 00:12:07,502
هل من الممكن
أن يدمن المرء على شخص؟

191
00:12:07,626 --> 00:12:13,554
فعلاقتنا الجنسية رائعة درجة
أنني أعجز عن التفكير في شيء آخر

192
00:12:13,678 --> 00:12:17,700
لم أعتبر نفسي يوماً
شخصاً شبقاً بدرجة مبالغة

193
00:12:17,824 --> 00:12:20,809
ولكنني أخشى أنني لربما
بدأت أنفرها مني

194
00:12:20,891 --> 00:12:23,420
أهذا ما قالته هي؟ -
...كلّا، ولكن -

195
00:12:23,545 --> 00:12:27,192
في الغالب نتضاجع فترة العصر
ولا تسمح لي بقضاء الليل عندها

196
00:12:30,384 --> 00:12:31,792
لدي فكرة

197
00:12:31,959 --> 00:12:38,592
لِمَ لا تقضيان الليل معاً فحسب
من دون المضاجعة؟

198
00:12:38,717 --> 00:12:41,950
سيكون ذلك صعباً
سيكون صعباً جداً

199
00:12:42,489 --> 00:12:45,598
أظن أنه من المهم جداً أن تحاولا

200
00:12:45,721 --> 00:12:49,784
أنا حتى لا أستحم بعد ذلك
...أحب قضاء اليوم بأكمله

201
00:12:49,909 --> 00:12:52,728
ورائحة (ميراندا) تصاحبني

202
00:13:02,055 --> 00:13:06,614
(بدأتُ أخشى من أنّ جاذبية (ميراندا"
"(الجنسية قد باتت تطغى على (سكيبر

203
00:13:13,538 --> 00:13:17,766
لاحقاً أمضيت عصر يوم رومانسي"
"(بدرجة مذهلة برفقة (جيل

204
00:13:28,336 --> 00:13:31,611
شعرت وكأنني أصبحت شخصية"
"(في فيلم لـ(كلود ليلوش

205
00:13:32,316 --> 00:13:35,259
"رجل وامرأة عصابية بعض الشيء"

206
00:13:45,083 --> 00:13:46,949
مهلاً، مهلاً

207
00:13:47,403 --> 00:13:48,939
لديّ قاعدة أتبعها

208
00:13:49,851 --> 00:13:52,214
لا أنام مع رجال
عرفتهم مدة يوم فقط

209
00:13:52,960 --> 00:13:54,867
فهمت

210
00:13:58,887 --> 00:14:03,364
رضخت، فقد مضى على علاقتنا"
"(أكثر من يوم إن أخذنا بتوقيت (باريس

211
00:14:19,240 --> 00:14:21,687
تبدين غاية في الجمال
وأنت نائمة

212
00:14:21,811 --> 00:14:23,759
لم أشأ أن أزعجك

213
00:14:24,257 --> 00:14:26,828
هل ستغادر باكراً؟ -
عليّ أن ألحق بالطائرة -

214
00:14:27,532 --> 00:14:29,977
سأنهض -
كلّا، كلّا -

215
00:14:30,103 --> 00:14:33,211
ابقي في الفراش
واطلبي الطعام من خدمة الغرف

216
00:14:33,874 --> 00:14:35,657
استمتعي

217
00:14:40,052 --> 00:14:42,455
يمكنني ارتداء ثيابي -
استرخي -

218
00:14:43,989 --> 00:14:46,932
سأتصل بك -
حسناً -

219
00:14:48,549 --> 00:14:50,455
رافقتك السلامة

220
00:14:53,938 --> 00:14:58,124
بينما هَمّ بالخروج"
"تذكرت أنه لم يسجل رقم هاتفي

221
00:14:58,373 --> 00:15:00,446
"ولم أسجل رقم هاتفه"

222
00:15:04,509 --> 00:15:06,333
"ولكنه ترك لي رسالة"

223
00:15:11,680 --> 00:15:14,707
"ومرفق معها ألف دولار نقداً"

224
00:15:15,453 --> 00:15:17,401
شكراً على اليوم الجميل"
"الذي قضيناه معاً

225
00:15:17,525 --> 00:15:19,224
لا بد أنه كان يوماً جميلاً جداً

226
00:15:19,349 --> 00:15:23,412
كان كذلك فعلاً
شعرتُ بتقارب رائع بيننا

227
00:15:23,536 --> 00:15:25,360
ثم ترك لي نقوداً

228
00:15:25,484 --> 00:15:28,469
لست أفهم
ما الذي يوحي بشدة بأنني عاهرة

229
00:15:28,593 --> 00:15:30,583
عدا الألف دولار التي على النضد؟

230
00:15:30,707 --> 00:15:33,609
لا أصدق أنك تناولت العشاء
(في مطعم (بالزاك

231
00:15:33,734 --> 00:15:37,050
مهلاً، ظننت أنني طلبت فطيرتي
بيض ولحم وعجة واحدة بالسبانخ

232
00:15:37,174 --> 00:15:38,500
لا بأس، أنا سآخذ العجة

233
00:15:38,625 --> 00:15:41,236
أتعرفان؟ هذا لا يجوز
سندفع ثمن هذا كله بأنفسنا

234
00:15:41,360 --> 00:15:43,888
"هو قال "اطلبي ما شئتِ -
...خدمة الغرف أمر مقبول -

235
00:15:44,014 --> 00:15:47,578
أما المال... كلّا -
لم أنت متوترة؟ -

236
00:15:47,704 --> 00:15:50,605
فالمال مصدر قوة
والجنس مصدر قوة

237
00:15:50,769 --> 00:15:54,378
لذا فإن تقاضي المال مقابل الجنس
هو ببساطة تبادل للقوى

238
00:15:54,502 --> 00:15:56,658
لا تصغي إلى داعية
التحرر النسائي المقتصدة

239
00:15:56,739 --> 00:16:00,347
لا أعرف هل أعتبر ذلك إطراءً هائلاً
!أم إهانة هائلة

240
00:16:00,471 --> 00:16:03,372
خذي النقود فحسب -
لا سبيل بي لإعادتها على أيّ حال -

241
00:16:03,497 --> 00:16:05,653
فالشيء الوحيد الذي لم يتركه
هو رقم هاتفه

242
00:16:05,735 --> 00:16:08,388
دفع المبلغ المستحق بالكامل
لَم يبق شيء يقال

243
00:16:08,513 --> 00:16:11,041
من (آماليتا أمالفي) هذه أصلاً؟

244
00:16:11,166 --> 00:16:14,400
أخشى أن تكوني قد تورّطت
في شبكة من عاهرات الطبقة الرفيعة

245
00:16:14,524 --> 00:16:17,176
...ليست عاهرة، إنها

246
00:16:17,550 --> 00:16:19,125
إنها أشبه بمُحِبة احتفال
على المستوى الدولي

247
00:16:19,250 --> 00:16:23,187
إنها عاهرة تملك جواز سفر
هل حدث أن ناقشتما موضوع المال؟

248
00:16:23,354 --> 00:16:27,705
كلّا، في الواقع ألمحت إلى حقيقة
كوني مفلسة نوعاً ما هذه الأيام

249
00:16:27,830 --> 00:16:31,975
إذاً، لربما هذا قرض -
لا أذكر تعبئة استمارة طلب قرض -

250
00:16:32,100 --> 00:16:34,544
عزيزتي، الرجال يمنحون والنساء يأخذن

251
00:16:34,628 --> 00:16:37,903
إنه قدر بيولوجي -
أحقاً تريدين ادعاء هذا؟ -

252
00:16:38,028 --> 00:16:41,428
فهذه بالضبط الحجة التي يستخدمها
...الرجال منذ فجر التاريخ

253
00:16:41,509 --> 00:16:43,085
لاستغلال النساء -
...مهلاً لست -

254
00:16:43,209 --> 00:16:48,018
يا جماعة، سوف أعتبر المسألة كلها
موعد غرامي سيىء مع مكافأة نقدية

255
00:16:48,556 --> 00:16:51,873
طبق السلمون هذا لذيذ جداً
أظن أنّ علينا طلب طبق آخر

256
00:16:51,997 --> 00:16:55,894
بينما كنت أتصارع مع معضلة"
"ما علي فعله بالمال

257
00:16:57,220 --> 00:17:01,573
وصلت (شارلوت) إلى منزل الرسام"
"(نيفيل مورغان) المنعزل في (كونيتيكت)

258
00:17:01,697 --> 00:17:05,014
في محاولة لاستقطاب"
"آخر أعماله إلى معرضها

259
00:17:05,801 --> 00:17:07,375
مرحباً، أهلاً بكِ

260
00:17:08,206 --> 00:17:11,066
مرحباً، أشعر بشرف عظيم

261
00:17:11,191 --> 00:17:14,175
فمقابلتك هي من دون شك
أهم لحظات حياتي المهنية

262
00:17:14,300 --> 00:17:15,584
شكراً

263
00:17:15,708 --> 00:17:20,020
في الواقع، يدهشني أنّ شخصاً
يافعاً مثلك يألف أعمالي

264
00:17:20,145 --> 00:17:22,382
هل أنت جاد؟
لقد درست فنك في الجامعة

265
00:17:22,507 --> 00:17:24,788
رباه! أعتذر عن ذلك

266
00:17:25,119 --> 00:17:27,356
صدقيني -
أنت متواضع جداً -

267
00:17:28,311 --> 00:17:30,964
ها قد وصلنا، معذرة

268
00:17:36,518 --> 00:17:38,799
...اللوحات التي توشكين على رؤيتها

269
00:17:39,212 --> 00:17:44,644
هي بنظري تمجيد
لكل فكرة عظيمة راودتني

270
00:17:44,768 --> 00:17:50,779
وهي أفضل محاولاتي
لتصوير قوة سماوية شاملة محضة

271
00:17:52,519 --> 00:17:54,344
المهبل

272
00:17:56,540 --> 00:17:58,488
!ربّاه

273
00:18:00,478 --> 00:18:03,256
إنها قوية جداً -
بالضبط -

274
00:18:04,126 --> 00:18:08,728
أعظم قوة في الكون

275
00:18:09,557 --> 00:18:11,796
مصدر الحياة كلها

276
00:18:12,003 --> 00:18:13,371
والمتعة

277
00:18:13,868 --> 00:18:15,401
والجمال

278
00:18:16,438 --> 00:18:17,931
هذا صحيح

279
00:18:18,096 --> 00:18:20,293
كنت في الماضي أرسم أجساداً عارية

280
00:18:20,418 --> 00:18:24,976
ولكن مع تقدمي في العمر
...أدركت أنّ الحقيقة

281
00:18:25,226 --> 00:18:27,506
تكمن فقط في المهبل

282
00:18:28,004 --> 00:18:30,159
"كانت (شارلوت) تكره هذه الكلمة"

283
00:18:30,615 --> 00:18:33,559
"(ولكن لا أحد يجادل (نيفيل مورغان"

284
00:18:34,014 --> 00:18:37,414
مرحباً، ارتأيت أنّك قد تودين شراباً

285
00:18:37,539 --> 00:18:42,139
(شارلوت)، هذه زوجتي (غيرترود) -
يسرني لقاؤكِ -

286
00:18:42,263 --> 00:18:44,627
ليموناضة وكعك؟ -
شكراً -

287
00:18:44,751 --> 00:18:50,182
كل واحدة من هذه اللوحات
هي لامرأة تركت أثراً في حياتي

288
00:18:51,716 --> 00:18:54,119
!مذهل -
...يا ترى -

289
00:18:54,823 --> 00:18:57,353
هل تقبلين أن تقفي أمامي
لٔارسمك ذات مرة؟

290
00:18:58,596 --> 00:19:02,369
...أنا؟ في الواقع

291
00:19:03,571 --> 00:19:05,187
هذا إطراء كبير

292
00:19:07,550 --> 00:19:11,696
عظيم، وبما أنك هنا
يمكنني أن أرسمك عصر هذا اليوم

293
00:19:12,110 --> 00:19:15,136
أراهن على أنك تملكين
مهبلاً جميلاً يا عزيزتي

294
00:19:16,380 --> 00:19:18,619
(وبينما فكرت (شارلوت"
"...إلى أيّ حدّ يمكنها الوصول

295
00:19:18,701 --> 00:19:21,354
"في سبيل حبها للفن وصالة العرض"

296
00:19:23,594 --> 00:19:28,485
سهرة سبت أخرى، وبينما كانت"
"نقود البغاء ما تزال تغريني لأنفقها

297
00:19:28,649 --> 00:19:30,764
"(ذهبنا أنا و(سمانثا) إلى مطعم (بالزاك"

298
00:19:30,888 --> 00:19:33,169
"...ترى أنّي حيث دخلته مسبقاً"

299
00:19:33,293 --> 00:19:36,029
"فهم حتماً سيدخلونني مجدداً" -
لست أفهم -

300
00:19:36,153 --> 00:19:40,423
لقد حجزت قبل أسابيع
وقد سبق لها أن دخلت

301
00:19:40,548 --> 00:19:42,577
أنا آسفة

302
00:19:42,786 --> 00:19:45,811
أثمة مضيف يمكنني التحدث إليه؟

303
00:19:48,962 --> 00:19:53,854
سأقصمها... سوف أرفعها
فوق ركبتي ثم أقصمها كالغصن

304
00:19:54,145 --> 00:19:56,797
أنا آسفة، أنا جائعة

305
00:19:56,921 --> 00:19:59,326
سأذهب إلى المرحاض
ثم سنغادر، اتفقنا؟

306
00:20:06,166 --> 00:20:09,317
كاري)، (كاري)، مرحباً)

307
00:20:09,439 --> 00:20:11,969
تعالي، تعالي

308
00:20:12,343 --> 00:20:14,663
"جميعهم بدوا غايةً في الأناقة والفتنة"

309
00:20:14,787 --> 00:20:17,898
جزء مني أراد"
"العثور على (سمانثا) والفرار

310
00:20:18,022 --> 00:20:20,716
"...بينما جزء آخر" -
مرحباً، كيف حالك؟ -

311
00:20:22,498 --> 00:20:28,551
(كاري)، أود تعريفك على (ماريو)
(و(آلين) و(جاستين) و(بيتر

312
00:20:28,882 --> 00:20:30,747
مرحباً -
...(عائلة (ماريو -

313
00:20:30,872 --> 00:20:34,603
تملك قصراً خلاباً
(تطل على القناة الكبرى في (البندقية

314
00:20:34,851 --> 00:20:38,251
ونحن جميعاً ذاهبون إلى هناك الأسبوع
القادم لحضور مهرجان الأفلام

315
00:20:38,333 --> 00:20:40,945
رافقينا -
بالتأكيد -

316
00:20:41,069 --> 00:20:44,344
أجل، أحضري حاسوبك المحمول الصغير
واكتبي عن الحدث

317
00:20:44,469 --> 00:20:46,832
ستكونين مجنونة إن لم تذهبي

318
00:20:47,039 --> 00:20:52,925
ماريو)، (كاري) هي إحدى أكثر نساء)
نيويورك) جمالاً وفتنة وامتلاكاً للموهبة)

319
00:20:53,050 --> 00:20:56,199
لا أشك في ذلك -
لم أزر (البندقية) من قبل -

320
00:20:56,282 --> 00:20:58,812
غير معقول، حقاً؟

321
00:20:58,936 --> 00:21:03,206
البندقية) هي أجمل مدينة)
في العالم وأكثرها رومانسية

322
00:21:03,330 --> 00:21:06,896
حقاً؟ قيل لي إنها تغرق

323
00:21:09,257 --> 00:21:13,113
لهذا يجب أن تأتي فوراً
قبل أن تختفي

324
00:21:15,102 --> 00:21:17,134
"لا يسعني القول إنّ العرض لَم يغريني"

325
00:21:17,258 --> 00:21:19,414
أدركت أنّ بإمكاني"
"تحسين وضعي المالي

326
00:21:19,539 --> 00:21:22,357
كما لو كنت النظير البشري الجذاب"
"للسندات مرتفعة العائد

327
00:21:22,481 --> 00:21:25,839
سأحوّل الألف دولار"
"(إلى رحلة إلى (البندقية

328
00:21:26,170 --> 00:21:30,814
وإلى حلية جميلة ومن ثم إلى زوج ثري"
"يتبعه طلاق ذو عائد كبير

329
00:21:34,337 --> 00:21:36,327
آسفة، عليّ أن أودعكم

330
00:21:36,452 --> 00:21:38,939
أنا هنا برفقة صديقة
وهي تنتظرني عند المشرب

331
00:21:39,021 --> 00:21:40,722
!كم هذا مؤسف

332
00:21:41,923 --> 00:21:44,742
(اتصلي بي، أنا و(بيتر
(نمكث في فندق (ذا كارلايل

333
00:21:44,991 --> 00:21:47,187
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

334
00:21:50,131 --> 00:21:54,360
غرق (البندقية) لا يعني"
"أن تغرق أخلاقي معها

335
00:21:56,307 --> 00:21:58,876
"أما بالنسبة إلى (جيل) والألف دولار"

336
00:21:59,250 --> 00:22:01,075
"وجدت أنه ما بيدي حيلة"

337
00:22:01,199 --> 00:22:04,018
فسواء أحببتُ ذلك أم لا"
"...كنت قد حددت أجري

338
00:22:04,142 --> 00:22:06,505
"لقاء ليلة غرام بلا ارتباطات"

339
00:22:07,417 --> 00:22:08,825
معذرة

340
00:22:08,909 --> 00:22:13,883
وعندها طلبت مني"
"أكثر نساء (مانهاتن) نفوذاً خدمة

341
00:22:14,008 --> 00:22:17,366
هل لديك فوطة نسائية؟ -
بالتأكيد -

342
00:22:18,444 --> 00:22:19,894
بالطبع

343
00:22:22,465 --> 00:22:24,164
شكراً جزيلاً

344
00:22:29,718 --> 00:22:33,243
لم أخبر (سمانثا) قط"
"بمصدر قوتي الجديدة

345
00:22:33,367 --> 00:22:34,776
" ...ولكن منذ تلك اللحظة"

346
00:22:34,901 --> 00:22:38,301
لم نعد نواجه أية مشاكل في الحصول"
"(على طاولة في مطعم (بالزاك

347
00:22:43,647 --> 00:22:47,626
بعد بضعة أسابيع، ذهبنا جميعاً"
"(للاحتفال بنصر (شارلوت

348
00:22:47,709 --> 00:22:50,736
مرحباً، اسمح لي باستعارتها للحظة

349
00:22:53,720 --> 00:22:56,499
هل أنت اللوحة رقم تسعة؟ -
!رباه -

350
00:22:56,581 --> 00:23:00,519
أنا حتماً لست الرقم تسعة -
خمسة -

351
00:23:01,887 --> 00:23:03,544
في الأحلام!@

352
00:23:09,763 --> 00:23:12,458
إنها هذه، صحيح؟

353
00:23:14,157 --> 00:23:15,816
أيها إذاً؟

354
00:23:20,417 --> 00:23:21,992
حقاً؟

355
00:23:32,438 --> 00:23:37,123
يُقال إنّ الصورة خير من ألف كلمة"
" ...ولكن في هذه الحالة

356
00:23:37,661 --> 00:23:39,527
"عُقد لساني"

