﻿1
00:00:45,592 --> 00:00:48,787
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,750 --> 00:01:00,283
"منذ أسبوعين، التقطوا لي صوراً"

3
00:01:02,649 --> 00:01:04,100
جيّد، جيّد

4
00:01:09,703 --> 00:01:13,977
كانت صورة دعائية لعمودي"
"من المتوقّع أن تبرز على طرف حافلة

5
00:01:16,343 --> 00:01:18,086
"كانت لديّ شكوكي"

6
00:01:20,991 --> 00:01:24,310
لكنها زالت حين قالوا لي"
"إنه يمكنني الاحتفاظ بالفستان

7
00:01:29,374 --> 00:01:33,482
مساء يوم الجمعة بدلًا"
"من خوض نشاطاتهنّ الاجتماعية الخاصة

8
00:01:33,689 --> 00:01:36,387
(سمانثا) و(ميراندا)"
"و(شارلوت) مررن بي

9
00:01:36,512 --> 00:01:40,205
للاستفادة من موعدي"
"(الرسمي الٔاول مع السيّد (بيغ

10
00:01:40,454 --> 00:01:48,256
(كاري) -
عزيزتي، إنه رائع، أحسنت -

11
00:01:48,422 --> 00:01:51,243
وكأنك تعرضين نفسك في طبق
لكنه يليق بك

12
00:01:51,368 --> 00:01:53,858
لنقل وحسب إنه الفستان العاري

13
00:01:53,982 --> 00:01:56,016
من الواضح أنك ستمارسين الجنس معه
هذا المساء

14
00:01:56,181 --> 00:01:58,713
بربّك، إنه موعدنا الٔاول -
لن تمارس الجنس -

15
00:01:58,838 --> 00:02:01,784
ستبدو مثيرة وحسب -
هذا صحيح، أظهر المقدّمة وحسب -

16
00:02:01,908 --> 00:02:04,108
بربّكنّ
إن حصل الٔامر، يكون قد حصل

17
00:02:04,399 --> 00:02:06,555
بصحّتكنّ -
مهلًا -

18
00:02:06,722 --> 00:02:10,291
خلتك جدّية بشأن هذا الرجل
لا يمكنك مضاجعته في الموعد الٔاول

19
00:02:10,416 --> 00:02:12,531
يا إلهي، ها قد بدأت مجدّداً بقوانينها

20
00:02:12,657 --> 00:02:15,478
النساء اللواتي كتبن هذا الكتاب
كتبنه لٔانهنّ عاجزات عن المضاجعة

21
00:02:15,645 --> 00:02:17,470
لذا ابتكرن هذه النظرية التافهة

22
00:02:17,595 --> 00:02:19,753
لكي تشعرن النساء
اللواتي بوسعهنّ المضاجعة بالسوء

23
00:02:19,919 --> 00:02:21,289
لكن إن كنت جدّية بشأن هذا الرجل

24
00:02:21,411 --> 00:02:24,525
عليك أن تُبقيه في حالة كبح
لخمسة أيام على الٔاقلّ

25
00:02:24,649 --> 00:02:26,517
رفعت العدد -
أجل -

26
00:02:26,641 --> 00:02:29,463
لٔانّ عدد الٔايام
التي تنتظرينها قبل مضاجعة رجل

27
00:02:29,588 --> 00:02:33,364
هو متناسب مع السنّ -
انسي الحسابات -

28
00:02:33,488 --> 00:02:35,729
لا تضاجعيه في الموعد الٔاول وحسب
تكونين بخير

29
00:02:35,896 --> 00:02:37,266
الموعد الثالث -
هذا مبكر جداً -

30
00:02:37,348 --> 00:02:41,456
إليكنّ حقيقة واقعية، يمكن لرجل أن
يهجرك إن ضاجعته في الموعد الٔاول

31
00:02:41,581 --> 00:02:43,573
أو إن ضاجعته في الموعد العاشر
الٔامر سيّان

32
00:02:43,697 --> 00:02:45,689
متى واعدت رجلًا لمرّة عاشرة؟

33
00:02:45,855 --> 00:02:47,681
وحتى ذلك الحين
أقلّه تكنّين له العواطف

34
00:02:47,847 --> 00:02:51,831
بالتحديد، أليس من الٔافضل أن تحدّدي
إن كان الجنس جيّداً منذ البداية

35
00:02:51,956 --> 00:02:55,068
بدون أن تتأذّى مشاعر أحد -
لكن لا بأس إن تأذّت مشاعرك -

36
00:02:55,194 --> 00:02:57,019
وأنت تواجهين ذلك دوماً
على أفضل حال

37
00:02:57,144 --> 00:02:58,969
الامتناع أمر لا بدّ منه

38
00:02:59,094 --> 00:03:00,463
متى أصبحت تتحلّين
بكل هذه الشيم الفكتورية؟

39
00:03:00,588 --> 00:03:03,616
كان الفكتوريون متميّزين
كانوا يقدّرون الرومانسية

40
00:03:03,783 --> 00:03:06,564
لا وجود للرومانسية الحقيقية
بدون جنس ناجح

41
00:03:06,730 --> 00:03:12,000
أجل، يمكنك أن تستمتعي بمضاجعة أحد
لا يعجبك أو لا تحترمينه أو حتى تذكرينه

42
00:03:13,909 --> 00:03:17,519
حسناً سيّداتي، سأرحل لتناول العشاء
طابت ليلتكنّ

43
00:03:17,686 --> 00:03:21,544
الوداع، استمتعي بوقتك -
الوداع -

44
00:03:25,860 --> 00:03:27,894
في الحقيقة، كنت أتوق لٔاضاجعه

45
00:03:28,019 --> 00:03:31,172
لكن أليس تعريف النضوج
هو الامتنان الناجم عن التأجيل؟

46
00:03:41,089 --> 00:03:44,037
هذا ثوب مثير للاهتمام -
ماذا تعني؟ -

47
00:03:44,866 --> 00:03:46,360
هذا ثوب مثير للاهتمام

48
00:04:04,537 --> 00:04:07,318
لا تقلقي
أنا قادر بالكامل على كبح جماحي

49
00:04:07,484 --> 00:04:09,019
أنا أيضاً

50
00:04:17,982 --> 00:04:21,302
لا يمكنني أن أدع القوانين تكبحني"
"أتبع مشاعري

51
00:04:21,593 --> 00:04:26,075
أعني أنّ إحدى أعظم القصص الرومانسية"
"بدأت بممارسة الجنس في الموعد الٔاول

52
00:04:26,739 --> 00:04:28,025
"أراهن على ذلك"

53
00:04:29,891 --> 00:04:32,798
لن أكلّمه أولًا"
"وإن لم يعاود الاتّصال بي مجدّداً

54
00:04:32,880 --> 00:04:36,076
...سأفكّر فيه دوماً بحنان"
"على أنه سافل

55
00:04:37,072 --> 00:04:43,463
...كان ذلك حقاً... أتصدّق إننا
في الموعد الٔاول؟

56
00:04:45,040 --> 00:04:46,823
لم أخطّط لذلك

57
00:04:51,389 --> 00:04:53,547
ما رأيك؟ -
...حسناً -

58
00:04:59,149 --> 00:05:03,092
كان الٔامر رائعاً
لكن ما أدراني؟

59
00:05:06,992 --> 00:05:09,068
هل ترغبين في تناول طعام صيني؟

60
00:05:16,662 --> 00:05:20,605
هل اكتشف السيّد (بيغ) ضعفي إزاء"
"الجنس الممتع والطعام الصيني الدسم؟

61
00:05:21,102 --> 00:05:23,634
أم أنّ تناول العشاء خارجاً"
"كان تكتيكاً إلهائياً

62
00:05:23,716 --> 00:05:25,585
"لمنعي من تمضية الليلة في منزله؟"

63
00:05:25,875 --> 00:05:28,945
قبل أن أتمكّن من الغوص بالكامل"
"في جنون ارتيابي

64
00:05:29,609 --> 00:05:31,477
"(رأيت صديقي (مايك سنغر"

65
00:05:31,975 --> 00:05:34,713
نعرف بعضنا منذ 10 سنوات"
"لكننا لم نمارس الجنس قط

66
00:05:35,004 --> 00:05:37,246
لٔاننا أردنا أن نتعارف"
"لعشرة أعوام أخرى

67
00:05:37,411 --> 00:05:41,685
مرحباً -
كار)، ماذا تفعلين هنا؟) -

68
00:05:41,810 --> 00:05:43,967
أنا برفقة... لا، لا، لا -
هذا هو -

69
00:05:44,134 --> 00:05:45,877
سأخبرك عنه لاحقاً

70
00:05:46,375 --> 00:05:49,322
تبدين رائعة -
لست عارية بشكل مفرط؟ -

71
00:05:49,860 --> 00:05:51,728
بل عارية بما يكفي وحسب

72
00:05:56,957 --> 00:05:59,198
(مرحباً، أنا (كاري برادشو
(أنا صديقة قديمة لـ(مايك

73
00:05:59,322 --> 00:06:01,646
(أنا (ليبي بياليك
يسرّني لقاء أحد أصدقائه أخيراً

74
00:06:01,770 --> 00:06:03,555
إذاً سأتّصل بك

75
00:06:05,505 --> 00:06:09,033
حسناً، رائع، استمتعا بالعشاء
تشرّفت بلقائك

76
00:06:10,071 --> 00:06:13,432
تركت الطاولة وأنا أتساءل"
"لما لم يرد (مايك) تقديمي إلى رفيقته؟

77
00:06:18,826 --> 00:06:23,351
في ذلك المساء عينه"
"(حصل أمر مدهش مع (ميراندا

78
00:06:26,878 --> 00:06:30,363
يا إلهي، يا إلهي
...أنا آسفة جداً، أنا آسفة، لم أعرف

79
00:06:30,446 --> 00:06:33,641
"تعرّفت بشخص في صف الرياضة" -
هل أنت... يا إلهي -

80
00:06:34,016 --> 00:06:36,879
هل أنت متأكّد من أنك بخير؟ -
أنا بخير -

81
00:06:37,791 --> 00:06:43,767
إذاً ما الذي أغاظك بالتحديد برأسي؟ -
يا ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً -

82
00:06:45,179 --> 00:06:48,996
يمكنك دعوتي إلى العشاء ذات مرّة
ودفع تكاليف مسح طبقي للرأس

83
00:06:49,370 --> 00:06:52,398
(كان يدعى (تيد بايكر"
"كان في الـ32 من العمر

84
00:06:52,524 --> 00:06:56,798
كان طبيباً رياضياً لديه شقة"
"تشرف على متحف التاريخ الوطني

85
00:06:56,923 --> 00:07:01,446
عرف 3 علاقات جدّية في السابق"
"ولم يؤل أيّ منها إلى الزواج

86
00:07:02,483 --> 00:07:04,102
قبلة ليتحسن رأسك

87
00:07:05,596 --> 00:07:11,779
إذاً حقاً، أيمكنني الاتّصال بك أحياناً؟ -
طبعاً -

88
00:07:14,642 --> 00:07:17,672
ترك رسالة على المجيب الٓالي
حين وصلت إلى المنزل

89
00:07:17,838 --> 00:07:19,456
يريد الخروج هذا الٔاسبوع

90
00:07:19,580 --> 00:07:22,527
هذا رائع -
لا، هذا سريع جداً -

91
00:07:22,694 --> 00:07:25,265
لعلّ تلك الركلة على رأسه
شوّشت دماغه

92
00:07:25,391 --> 00:07:29,165
لا، التسرّع هو مضاجعته في الموعد الٔاول
هذا سريع جداً

93
00:07:29,249 --> 00:07:32,196
تحمّستما كلاكما وفعلتما ذلك
كفّي عن لوم نفسك

94
00:07:32,321 --> 00:07:35,184
لا، لا ألوم نفسي
ألقي اللوم على الفستان... الفستان

95
00:07:35,475 --> 00:07:38,130
دفعني الفستان إلى ذلك
وكأنه كان نابضاً بالحياة

96
00:07:38,754 --> 00:07:42,113
ثم ارتدنا مطعماً صينياً في ما بعد
ولن تحزري أبداً بمن التقينا

97
00:07:42,197 --> 00:07:44,230
من؟ -
مايك سنغر) في موعد غرامي) -

98
00:07:44,355 --> 00:07:46,471
العالم بأكمله واقع في الغرام -
لست واثقة من ذلك، لا أعلم -

99
00:07:46,597 --> 00:07:52,198
كان يتصرّف بغرابة مطلقة
وكأنه لم يردني أن أتعرّف بها أو ما شابه

100
00:07:52,323 --> 00:07:53,651
ما اسمها؟

101
00:07:56,099 --> 00:07:57,926
"(كان اسمها (ليلي بياليك"

102
00:07:58,132 --> 00:08:01,453
أخبرني (مايك) كل شيء بعد ظهر ذلك"
"اليوم حين ساعدته على اختيار الملاءات

103
00:08:01,577 --> 00:08:03,029
"(من متجر (بيد، باث أند بيوند"

104
00:08:03,154 --> 00:08:06,266
منذ كم من الوقت تواعدها؟ -
منذ بعض الوقت -

105
00:08:07,637 --> 00:08:12,533
هل هذا موضوع مؤلم؟ -
لا، لكنها ليست شخصاً أواعده علناً -

106
00:08:12,782 --> 00:08:14,940
لماذا؟ هل هي متزوّجة؟ -
لا -

107
00:08:15,105 --> 00:08:17,472
هل هي قريبة؟ -
لا -

108
00:08:18,052 --> 00:08:24,941
اسمعي، في الواقع إنها ذكيّة
وبغاية الرقّة والجنس معها رائع

109
00:08:26,518 --> 00:08:28,344
لكنها ليست المرأة
التي أتخيّل نفسي معها

110
00:08:28,635 --> 00:08:30,253
لمَ لا؟

111
00:08:30,585 --> 00:08:32,619
"حصل ذلك منذ حوالى 3 أشهر"

112
00:08:32,743 --> 00:08:34,735
(كانت (فيونا بروكس"
"(قد هجرت (مايك

113
00:08:34,859 --> 00:08:36,602
(وهي عازفة (فيولونسيل"
"(لدى (فيلهارمونيك

114
00:08:36,727 --> 00:08:39,549
وكان يحاول نسيانها"
"بأسرع وقت ممكن

115
00:08:40,544 --> 00:08:41,871
"كان الاثنان يحبّان الطهو"

116
00:08:42,038 --> 00:08:44,902
وكان من عادته صباح كل يوم سبت"
"أن يتبضّع لسائر أيام الٔاسبوع

117
00:08:45,359 --> 00:08:48,430
لذا كان يشعر بأنه ضعيف"
"...جداً حين

118
00:08:48,596 --> 00:08:52,827
أتودّ أن تجرّب جبن حليب الخراف
من جبال "(الٔالب) التيرولية"؟

119
00:08:52,952 --> 00:08:54,405
شكراً

120
00:09:00,215 --> 00:09:02,706
إنها لذيذة -
طهاها الرهبان -

121
00:09:02,870 --> 00:09:05,195
حقاً؟ -
رهبان اللاترابية -

122
00:09:07,020 --> 00:09:09,636
هذا جبن ماعز طازج
(من وادي (نابا

123
00:09:12,746 --> 00:09:14,325
إنه لذيذ

124
00:09:16,234 --> 00:09:21,296
(جبن (ليكسبلوراتور
(يحوي قشدة ثلاثية من (فرنسا

125
00:09:32,252 --> 00:09:34,949
"وجد (مايك) نفسه مطلقاً العنان لجموحه"

126
00:09:36,485 --> 00:09:39,515
بما أنه لم يكن يجد (ليبي) فاتنة"
"لم يشعر بأيّ ضغط

127
00:09:46,071 --> 00:09:50,593
في الصباح التالي"
"استيقظ وشعر بارتياح، كان مسترخياً جداً

128
00:09:50,677 --> 00:09:52,668
أنا مخرج إبداعي لوكالة إعلانات

129
00:09:52,794 --> 00:09:56,488
لكنني في النهاية
أحبّ أن يكون لي متجري الخاص

130
00:09:57,318 --> 00:10:02,836
أحبّ أن أمتلك متجري الخاص أيضاً
أعني متجر الجبن

131
00:10:03,293 --> 00:10:08,521
كانت المرأة الوحيدة التي عرفها يوماً"
"وشعر أنّ بوسعه أن يكون برفقتها ببساطة

132
00:10:08,646 --> 00:10:10,099
إذاً ما المشكلة؟

133
00:10:11,219 --> 00:10:16,572
اسمعي، ليست جميلة
وليس لدينا الكثير من القواسم المشتركة

134
00:10:16,697 --> 00:10:18,814
معظم أصدقائها
يعملون في مجال الٔالبان والٔاجبان

135
00:10:19,560 --> 00:10:26,449
...لكنها حميمة وغير مدّعية و
أمارس معها أروع جنس مارسته في حياتي

136
00:10:27,197 --> 00:10:29,561
ما الذي تخشاه؟
ما سيكون رأي الٓاخرين؟

137
00:10:29,686 --> 00:10:33,380
اسمعي، جلّ ما أعرفه هو أنها ليست
المرأة المناسبة بالنسبة إليّ بالٕاجمال

138
00:10:33,919 --> 00:10:36,119
لذا أبقيها سرّاً

139
00:10:37,820 --> 00:10:41,721
(عجزت عن تحديد ما إذا كان (مايك"
"يتصرّف بشكل سطحي أو صادق

140
00:10:42,343 --> 00:10:45,040
"لكنّ السؤال أزعجني لٔايام"

141
00:10:45,372 --> 00:10:51,266
كم منّا يمارسون جنساً مثيراً للغاية مع"
"أشخاص نخشى تقديمهم إلى أصدقائنا؟

142
00:10:52,220 --> 00:10:56,246
هل مارست الجنس بشكل رائع
مع شخص لم أرد الٕاعلان عنه؟

143
00:10:58,984 --> 00:11:03,052
هل أخبرتك يوماً عن عازف الجاز
الذي يعيش مع أمه في (كوينز)؟

144
00:11:03,176 --> 00:11:05,582
(أجل، (أليكس -
ماذا عن غاسل النوافذ؟ -

145
00:11:05,831 --> 00:11:07,990
الذي لا يرتدي ملابس داخلية؟

146
00:11:08,321 --> 00:11:11,019
تعرّفت بفتى مذهل
...في (سباي بار) العام الفائت، كان

147
00:11:11,266 --> 00:11:13,799
تبيّن أنه في الثانوية

148
00:11:14,338 --> 00:11:17,242
(على ما يبدو كانت (سمانثا"
"قد ضاجعت الكثيرين

149
00:11:17,492 --> 00:11:19,484
"ولم يكن أيّ منهم سرّاً"

150
00:11:19,775 --> 00:11:23,137
حسناً، ممّا يثبت
أنني لا أخجل بأحد ضاجعته

151
00:11:23,261 --> 00:11:25,502
حسناً، ها هي

152
00:11:26,373 --> 00:11:27,743
هنا

153
00:11:33,179 --> 00:11:35,959
...تبدين -
عارية -

154
00:11:36,291 --> 00:11:41,146
ها هو، الفستان الذي دفعني"
"(إلى مضاجعة السيّد (بيغ

155
00:11:41,271 --> 00:11:45,129
ألا يجدر بي أن أشعر بالحرج؟ -
لا، تبدين رائعة -

156
00:11:45,213 --> 00:11:48,160
كما أنه لا وجود للدعاية السيّئة -
أجل، ستقولين ذلك حتماً -

157
00:11:48,284 --> 00:11:49,613
أنت وكيلة دعايات -
لا -

158
00:11:49,738 --> 00:11:53,929
علينا الذهاب إلى مكان رائع
حيث نشرب نخبك حين تمرّ الحافلة

159
00:11:54,053 --> 00:11:56,626
(ويمكنك دعوة السيّد (بيغ -
لا، لا أظنّ ذلك -

160
00:11:56,750 --> 00:11:58,618
لم يتّصل بي مذ أمضينا الليلة سويّة

161
00:11:58,784 --> 00:12:02,519
عزيزتي، انسي أمره
ستبرزين على جانب حافلة

162
00:12:02,643 --> 00:12:06,627
سيرغب فيك عشرة مليون رجل
كل صباح في طريقهم إلى العمل

163
00:12:07,250 --> 00:12:10,362
هذا أفضل إعلان شخصي
رأيته في حياتي

164
00:12:10,487 --> 00:12:15,549
كانت (سمانثا) بارعة في تحويل"
"وضع شديد البؤس إلى وضع ميؤوس منه

165
00:12:16,047 --> 00:12:20,778
بالحديث عن الجنس السرّي
هل أخبرتك (شارلوت) يوماً عن الحاخام؟

166
00:12:20,985 --> 00:12:22,645
الحاخام؟ -
عذراً؟ -

167
00:12:22,854 --> 00:12:24,388
تعلمين عمّن أتحدّث

168
00:12:24,513 --> 00:12:27,667
لا أصدّق أنكما جئتما
تستجوبانني في عملي

169
00:12:27,792 --> 00:12:29,452
عذراً، أنا المخطئة

170
00:12:30,240 --> 00:12:35,302
بأيّ حال، لم يكن حاخاماً، كان فنّاناً
"من (بروكلن) من طائفة "الحسيدية

171
00:12:35,428 --> 00:12:37,170
هذا قريب بما يكفي من الحاخام

172
00:12:38,456 --> 00:12:41,777
(على ما يبدو، كانت (شارلوت"
"قد رأت عمل (شمويل) في معرض

173
00:12:41,899 --> 00:12:44,681
وحدّدت معه موعداً"
"للقائه في الاستديو الخاص به

174
00:12:46,175 --> 00:12:52,151
هذه مذهلة، نابضة بالحياة
أنت بارع في إبراز الضوء

175
00:12:52,524 --> 00:12:53,977
شكراً لك

176
00:13:01,530 --> 00:13:05,845
هذه اللوحة مميّزة جداً -
(هذه لوحتي (يشيفا -

177
00:13:07,755 --> 00:13:10,702
أردت أن أصوّر حيوية الشباب

178
00:13:10,950 --> 00:13:17,590
سرعان ما ثملت (شارلوت) بموهبته"
"غرابته ورائحة شعره الأشعث

179
00:13:17,755 --> 00:13:19,375
إنها ساحرة

180
00:13:26,056 --> 00:13:28,794
"كان الٔامر مثيراً جداً ومحرّماً جداً"

181
00:13:29,044 --> 00:13:30,994
أميرة أبيها الصغيرة"
"من الكنيسة الٔاسقفية البروتستانتية

182
00:13:31,118 --> 00:13:33,982
بين ذراعيّ"
"أحد أفراد شعب الرب

183
00:13:35,807 --> 00:13:39,501
كنّا نتحدّث عن الفنّ، الجنس والتوراة

184
00:13:39,626 --> 00:13:43,402
لمَ لم تعرّفينا به؟ -
شعرت بالٕاحراج -

185
00:13:43,610 --> 00:13:46,929
لم يكن بوسعي مواعدته فعلًا
ولم يكن بوسعه مواعدتي

186
00:13:47,054 --> 00:13:48,755
ما سيكون رأي الناس؟

187
00:13:48,879 --> 00:13:51,286
إن كان الجنس ناجحاً
من يكترث لرأي الٓاخرين؟

188
00:13:51,536 --> 00:13:53,735
لا يمكنك إدراج هذه القصة في عمودك

189
00:13:53,859 --> 00:13:56,101
عديني بذلك -
أعدك -

190
00:13:56,350 --> 00:13:59,130
أكان الجنس السرّي"
"الشكل المطلق للحميمية؟

191
00:13:59,338 --> 00:14:03,322
بما أنه موجود في حالة نقاء"
"معفى من أحكام العالم

192
00:14:03,569 --> 00:14:06,268
أو أنه مجرّد طريقة أخرى"
"يمكننا من خلالها أن ننكر مشاعرنا

193
00:14:06,392 --> 00:14:08,923
"ونقسّم حياتنا إلى أجزاء عاطفية مستقلّة؟"

194
00:14:14,485 --> 00:14:16,850
آلو؟ -
هل بدأت تفتقدين إليّ؟ -

195
00:14:16,975 --> 00:14:19,504
من المتكلّم؟ -
"كيف حالك؟" -

196
00:14:20,875 --> 00:14:25,233
رائعة، هائلة
مذهلة في الواقع، وأنت؟

197
00:14:25,358 --> 00:14:33,242
مع أنني قد أبدو مبتذلًا
لم أكفّ عن التفكير فيك

198
00:14:33,531 --> 00:14:34,985
أعشق الٔاشياء المبتذلة

199
00:14:37,557 --> 00:14:40,920
اسمعي
علينا أن نخرج في موعد أول حقيقي

200
00:14:41,085 --> 00:14:44,446
أي الموعد التقليدي الٔامريكي"
"عشاء وفيلم سينمائي؟

201
00:14:44,944 --> 00:14:47,227
بالطبع، نظراً إلى حالنا
سنفوّت علينا الفيلم

202
00:14:47,352 --> 00:14:49,343
ما دمنا لا نفوّت العشاء

203
00:14:51,128 --> 00:14:54,779
كم ارتحت، نجوت للتو من لعنة
ممارسة الجنس في أول موعد غرامي

204
00:14:57,518 --> 00:14:58,847
"في عطلة نهاية الٔاسبوع تلك"

205
00:14:58,971 --> 00:15:02,250
واعدت رجلًا يجعلني أريد"
"أن أصيح باسمه عالياً من على السطح

206
00:15:02,374 --> 00:15:07,520
دعيني أوضح أمراً
ستظهر صورتك على حافلة

207
00:15:07,685 --> 00:15:09,014
هذا صحيح

208
00:15:09,594 --> 00:15:11,960
حافلة تعبر أنحاء المدينة
أو وسط المدينة؟

209
00:15:12,251 --> 00:15:14,948
(حافلة (أم 2
تصل إلى الجادة الخامسة

210
00:15:15,528 --> 00:15:16,857
هذا خطّ جيّد

211
00:15:17,023 --> 00:15:20,136
سأجتمع مع أصدقائي غداً بعد الظهر
لنشاهدها تمرّ

212
00:15:20,259 --> 00:15:24,991
...فكّرت في أنك إن كنت غير مشغول -
مرحباً، كيف حالك؟ -

213
00:15:25,116 --> 00:15:28,104
مرحباً، مرحباً، كيف حالك؟
تسرّني رؤيتك

214
00:15:28,226 --> 00:15:30,801
(تذكر (فيليس -
طبعاً، (فيليس)، كيف حالك؟ -

215
00:15:30,967 --> 00:15:34,369
أجل، هل كل شيء بخير؟ -
أجل، كل شيء رائع -

216
00:15:34,618 --> 00:15:36,403
هذا ما سمعته

217
00:15:39,017 --> 00:15:41,590
إذاً تسرّني رؤيتك -
تسرّني رؤيتك مجدّداً -

218
00:15:41,756 --> 00:15:43,540
تسرّني رؤيتك -
الوداع -

219
00:15:46,861 --> 00:15:50,180
من كان؟ -
(مجرّد رجل تزلّجت برفقته في (أسبن -

220
00:15:50,596 --> 00:15:54,746
لم أفهم، هل أصبحت فجأة"
"المرأة غير المرئية؟

221
00:15:54,953 --> 00:15:56,987
"حاولت ألّا أدع الٔامر يزعجني"

222
00:15:57,858 --> 00:16:01,302
حاولت أيضاً ألّا أنزعج"
"(من فكرة اصطحابي إلى (فانغ وا

223
00:16:01,509 --> 00:16:03,419
"حيث تناولنا العشاء بعد المضاجعة"

224
00:16:04,248 --> 00:16:07,527
لا يمكنني حضور حفلتك غداً -
لا -

225
00:16:07,734 --> 00:16:11,386
أردت أن أعرّفك إلى بعض أصدقائي -
سأكون في منزلي لاحقاً إن اشتقت إليّ -

226
00:16:13,503 --> 00:16:17,860
بعد أن أجلت النظر في الغرفة، أدركت"
"أنّ المكان يبدو كمركز للمواعيد الرخيصة

227
00:16:17,985 --> 00:16:20,017
"التي لا يريد أحد أن يعرف بأمرها"

228
00:16:20,557 --> 00:16:23,296
قلت للسيّد (بيغ) إنني ملتزمة بموعد"
"وعليّ العودة إلى المنزل

229
00:16:25,870 --> 00:16:27,737
آلو؟ -
اسمع، لديّ سؤال -

230
00:16:28,193 --> 00:16:32,218
(من بين جميع مطاعم (مانهاتن
لمَ اصطحبت (ليبي) إلى (فانغ وا)؟

231
00:16:32,509 --> 00:16:36,077
إنه منعزل، من غير المتوقّع
أن ألتقي بأحد أعرفه

232
00:16:36,202 --> 00:16:38,526
تعني أنه مكان
يصطحب الرجال إليه النساء

233
00:16:38,651 --> 00:16:40,061
اللواتي لا يريدون
أن يراهم أحد بصحبتهنّ؟

234
00:16:40,228 --> 00:16:42,095
"أجل، إنه المكان المثالي لهذا الغرض"

235
00:16:42,966 --> 00:16:45,249
عذراً -
"كانت الٔادلّة تتكاثر" -

236
00:16:45,498 --> 00:16:49,274
أيعقل أنني أصبحت فتاة"
"الجنس السرّي للسيّد (بيغ)؟

237
00:16:50,354 --> 00:16:54,379
(في الصباح التالي، اكتشفت (ميراندا"
"سرّاً جنسياً صادماً خاصاً بها

238
00:16:54,875 --> 00:16:57,076
"(كانت قد أمضت ليلة رائعة مع (تيد"

239
00:16:57,242 --> 00:16:59,691
الذي اضطرّ إلى الرحيل باكراً"
"في الصباح ليستقلّ الطائرة إلى العاصمة

240
00:16:59,815 --> 00:17:01,185
"لحضور مؤتمر حول الخُدار الشوكي"

241
00:17:01,309 --> 00:17:03,010
يمكنني الذهاب إلى المنزل
ما من مشكلة

242
00:17:03,135 --> 00:17:05,293
لا، ابقي
إنها السادسة صباحاً

243
00:17:08,239 --> 00:17:11,311
،سأعود هذا المساء
أتريدين أن نخرج سويّة؟

244
00:17:11,767 --> 00:17:14,008
أودّ ذلك -
سأتّصل بك في العمل -

245
00:17:14,132 --> 00:17:15,544
أتمنّى لك رحلة ممتعة

246
00:17:22,763 --> 00:17:24,714
"انتظرت (ميراندا) ريثما أقفل الباب"

247
00:17:24,797 --> 00:17:27,578
ثم استغلّت الفرصة"
"(للتنقيب في شقة (تيد

248
00:17:27,702 --> 00:17:29,943
"بحثاً عن صور حبيباته السابقات"

249
00:17:34,301 --> 00:17:36,707
لم تكن مطلقاً مستعدّة"
"لمواجهة ما وجدته

250
00:17:43,678 --> 00:17:47,829
أجل؟ تضع ذلك القضيب"
"حيث يريد أن يكون؟ كل مساء؟

251
00:17:48,244 --> 00:17:50,569
"أجل" -
"كل مساء حين تعود إلى المنزل" -

252
00:17:50,775 --> 00:17:54,178
وكل شيء مرتّب في المنزل"
"وكنت أرتّبه طوال اليوم

253
00:17:54,303 --> 00:17:56,254
لا أعلم ما عليّ فعله

254
00:17:56,378 --> 00:17:57,705
لا يمكنني أن أعترف
بأنني وجدت هذا الشريط

255
00:17:57,830 --> 00:17:59,947
لكنني لا أعلم الٓان
إن كنت أريد رؤيته مجدّداً

256
00:18:00,320 --> 00:18:02,395
كيف أمكنك أن تحكمي عليه
قبل أن تربّتيه على مؤخرته؟

257
00:18:04,222 --> 00:18:08,205
أمزح ليس إلّا -
لكن من الواضح أنه ما يرغب فيه -

258
00:18:08,951 --> 00:18:10,736
لعلّها حياته الخيالية وحسب

259
00:18:13,931 --> 00:18:16,007
في وقت لاحق من ذلك اليوم"
"(اجتمعت نخبة (نيويورك

260
00:18:16,173 --> 00:18:18,330
"لتشرب نخب رحلة حافلتي الٔاولى"

261
00:18:18,456 --> 00:18:21,525
أين السيّد (بيغ)؟ -
لم يتمكّن من الحضور -

262
00:18:21,734 --> 00:18:24,348
ماذا تعنين بذلك؟ -
لا أعلم، لديه عمل ما -

263
00:18:25,302 --> 00:18:28,954
لكنها حفلة حافلتك -
...قلت لك، ما كان يجدر بك -

264
00:18:29,121 --> 00:18:31,278
لا عليك -
ماذا؟ -

265
00:18:31,404 --> 00:18:33,602
لم يحضر
لٔانني ضاجعته في موعدنا الٔاول؟

266
00:18:33,726 --> 00:18:36,839
بشكل أساسي، أجل
حين تضاجعين رجلًا في الموعد الٔاول

267
00:18:37,005 --> 00:18:39,536
لن تتطوّر العلاقة
إلى أكثر من مجرّد علاقة جنسية

268
00:18:41,155 --> 00:18:42,441
نخبك -
نخبك -

269
00:18:42,607 --> 00:18:45,471
"لم أرد الٕاقرار بأنها محقّة" -
ها قد جاءت، ها قد جاءت -

270
00:18:45,678 --> 00:18:48,209
أردت وحسب أن أرى حافلتي"
"وأغادر المكان بأقصى سرعة

271
00:18:50,658 --> 00:18:53,687
!تباً -
كاري)، مرحباً، هل فوّتها؟) -

272
00:18:53,812 --> 00:18:55,265
مرحباً، ليس بعد، لا

273
00:18:55,387 --> 00:18:57,629
(خلتك ستحضر (ليبي -
أجل -

274
00:18:57,754 --> 00:19:00,493
طلبت منها أخيراً أن ترافقني
في موعد علني، فرفضت دعوتي

275
00:19:00,992 --> 00:19:03,191
لماذا؟ -
قالت إنها تعرّفت بشخص آخر -

276
00:19:03,315 --> 00:19:06,427
لا يعاني مشاكلي المتعلّقة بالحميمية -
آسفة -

277
00:19:07,299 --> 00:19:09,291
هدوء، ها قد أتيت

278
00:19:20,287 --> 00:19:23,028
لا تقلقي عزيزتي، لا تقلقي

279
00:19:23,152 --> 00:19:27,258
لا أحد في (نيويورك) يلحظ حافلة
إلى أن توشك على دهسهم

280
00:19:27,384 --> 00:19:28,754
هذا صحيح

281
00:19:29,999 --> 00:19:33,234
(في غضون ذلك، أمضت (ميراندا"
"(أمسية رائعة أخرى برفقة (تيد

282
00:19:33,609 --> 00:19:35,601
"وبدأت تعيد تقييم خياراتها"

283
00:19:35,726 --> 00:19:39,710
كانت إحدى أروع الوجبات
التي تناولتها يوماً

284
00:19:39,875 --> 00:19:42,075
شكراً -
هذا من دواعي سروري -

285
00:19:43,735 --> 00:19:48,756
افتقدتك اليوم -
حقاً؟ -

286
00:19:50,375 --> 00:19:53,073
أظنّني كنت أنتظر طوال هذا الوقت
ركلة قوية على رأسي

287
00:19:53,570 --> 00:19:57,596
وخلت أنّ جلّ ما أردته
هو ربتة على المؤخرة

288
00:19:58,716 --> 00:20:01,621
عذراً؟ -
سمعتني -

289
00:20:12,867 --> 00:20:15,190
(لم يصحب (تيد) (ميراندا"
"إلى منزله ذلك المساء

290
00:20:15,730 --> 00:20:18,136
لم يردّ على اتّصالاتها"
"أو يجيب على رسائلها

291
00:20:19,050 --> 00:20:21,083
"ولم تره قط في النادي الرياضي"

292
00:20:24,154 --> 00:20:28,262
في وقت متأخّر جداً من ذلك المساء"
"بعد الٕافراط في شرب الشمبانيا

293
00:20:28,886 --> 00:20:31,749
"(قرّرت توديع السيّد (بيغ"

294
00:20:37,268 --> 00:20:42,788
جئت أقول لك وحسب إنك إن كنت
محرجاً أو خجلًا من علاقتك بي

295
00:20:43,161 --> 00:20:45,194
ما عاد بوسعنا أن نتواعد

296
00:20:45,568 --> 00:20:47,560
في الواقع"
"كنت ألقي اللّوم على نفسي

297
00:20:47,892 --> 00:20:52,083
ارتديت الفستان العاري في موعدنا الٔاول"
"سارعت في مضاجعته

298
00:20:52,623 --> 00:20:55,900
والٓان صورتي على حافلة"
"في الجادة الخامسة مع قضيب على رأسي

299
00:20:57,852 --> 00:21:01,089
عمّ تتحدّثين؟ -
لا تعرّفني إلى أصدقائك -

300
00:21:01,669 --> 00:21:03,703
تعيدني إلى ذلك المطعم

301
00:21:03,827 --> 00:21:06,151
حيث يصطحب الرجال نساء
لا يريدون أن يراهم أحد برفقتهنّ

302
00:21:06,525 --> 00:21:09,927
ترفض الخروج ولقاء أصدقائي
تضعني في بيئة ملائمة

303
00:21:10,343 --> 00:21:13,040
أحداث معيّنة، مطاعم معيّنة
أشخاص معيّنون

304
00:21:13,331 --> 00:21:19,970
وكأنني جزء معيّن من نوع الٔاشخاص
الذين تخال أنه يجدر بك مواعدتهم

305
00:21:21,920 --> 00:21:26,694
لكن لم يتسنّ لي أن أعرف إلّا جزءاً معيّناً
مع أنني بدأت أعرف المزيد

306
00:21:27,108 --> 00:21:31,217
لا، هذه ليست أنا
هذه أنا أبدي ردّة فعل على نظرتك إليّ

307
00:21:33,333 --> 00:21:34,826
حسناً

308
00:21:36,777 --> 00:21:42,836
(أظنّ أنّ (فانغ وا
هو أفضل مطعم صيني في المدينة

309
00:21:42,960 --> 00:21:44,703
لهذا السبب قصدناه

310
00:21:45,367 --> 00:21:52,048
أما الرجل الذي التقينا به في الشارع
فعجزت عن تذكّر اسمه

311
00:21:52,174 --> 00:21:55,700
(ممّا قد يعني أنني مصاب بداء (ألزهايمر
وهذا ما حصل آنذاك

312
00:21:56,116 --> 00:22:01,303
وبعد ظهر اليوم، كان لديّ بطاقات
(بجانب الملعب لحضور مباراة (نيكس

313
00:22:02,092 --> 00:22:05,617
وهذا كل ما لديّ يا جماعة

314
00:22:06,324 --> 00:22:08,067
"كان يجدر بي أن أقفز من شدّة الفرح"

315
00:22:09,437 --> 00:22:11,927
"لكنني شعرت وحسب بنفحة من الخوف"

316
00:22:14,168 --> 00:22:19,189
إذاً أنت وأنا... ربما علاقتنا جدّية؟

317
00:22:24,003 --> 00:22:25,330
هذا ممكن

318
00:22:33,879 --> 00:22:36,867
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلين

