﻿1
00:00:45,286 --> 00:00:48,735
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,917 --> 00:01:01,033
(يقولون إن معظم سكان (نيويورك"
"...سيحضرون افتتاح حدث ما

3
00:01:01,116 --> 00:01:03,442
"طالما لم تنفد الشمبانيا"

4
00:01:03,609 --> 00:01:06,725
لكن افتتاح معرض (يائيل) الفني"
"...المقام بصالة عرض (شارلوت) الليلة

5
00:01:06,850 --> 00:01:09,094
وهي رسامة سحاقية من"
"(مرتفعات (بروكلين

6
00:01:09,218 --> 00:01:13,123
سما فوق حفلات الافتتاح الروتينية ذات"
"النبيذ الرخيص والجبن سيىء المذاق

7
00:01:13,290 --> 00:01:15,991
فقد التقت الأناقة السحاقية"
"وعالم الفن الرائع

8
00:01:16,074 --> 00:01:20,187
وكان حدثاً مثيراً مذهلاً"
"لم يتوقع أحد حدوثه

9
00:01:20,312 --> 00:01:22,971
تواجدت (شارلوت) مع أحدث"
"(أحبائها (غاريث ديفيس

10
00:01:23,095 --> 00:01:25,506
"(وهو أعزب بغيض وصاحب مطعم (ثورن"

11
00:01:25,631 --> 00:01:28,623
وهو مطعم يقع في وسط المدينة وترتاده"
"عارضات الأزياء المغمورات

12
00:01:28,747 --> 00:01:31,198
"والرجال الذين يبتاعون لهن السلطة"

13
00:01:32,983 --> 00:01:35,894
(جلبت (ميراندا) معها (إيثان واتسون"
"...وهو مخرج أفلام وثائقية

14
00:01:36,018 --> 00:01:41,170
تعرفت عليه قبل أسبوع بحفل خريجي"
"جامعة (هارفارد) ذي الحضور القليل

15
00:01:42,915 --> 00:01:45,200
"كانت (سمانثا) رفيقتي تلك الليلة"

16
00:01:45,325 --> 00:01:47,941
وقد كان أمراً ملائماً"
"في ظل تلك الأحداث

17
00:01:48,025 --> 00:01:50,726
تفضلي -
لم يخبرني أحد أن علي إحضار رفيقي -

18
00:01:50,852 --> 00:01:53,552
ماذا توقعت؟ هذا معرض للسحاقيات -
...أعرف -

19
00:01:53,677 --> 00:01:57,707
لكن ألا يتتبعهن الرجال المستقيمون
ليعرفوا ماذا سيفعلن؟

20
00:01:58,414 --> 00:02:01,363
مهلاً... أترين هذا الرجل؟ -
من؟ -

21
00:02:01,488 --> 00:02:03,896
أعرفه -
من هو؟ -

22
00:02:04,022 --> 00:02:06,141
إنه مدرب بصالة الرياضة التي أرتادها

23
00:02:06,266 --> 00:02:10,130
يجب أن تشاهدي تمارين الضغط
التي يمارسها... سأذهب لأحييه

24
00:02:10,254 --> 00:02:12,624
أتدرين يا عزيزتي؟
أعتقد أنني سأعود للمنزل

25
00:02:12,790 --> 00:02:15,864
اهدئي، سأعود على الفور -
كلاّ، أشعر ببعض التعب -

26
00:02:15,988 --> 00:02:18,357
ما خطبك؟ -
أشعر بصداع فقد أصابني للتو -

27
00:02:18,482 --> 00:02:21,889
أتريدين تناول مسكن للألم؟ -
كلاّ، أنا بخير، أحتاج للنوم فقط -

28
00:02:22,013 --> 00:02:24,174
هيّا، كوّني صداقات جديدة -
سأتصل بك -

29
00:02:24,341 --> 00:02:26,127
حسناً

30
00:02:29,659 --> 00:02:32,899
(بعد أن انشغلت (سمانثا) و(ميراندا"
"و(شارلوت) بنحو ملائم

31
00:02:33,024 --> 00:02:36,140
رأيت أنه الوقت المناسب"
"للهروب من المكان

32
00:02:38,010 --> 00:02:41,334
"في الحقيقة، كان لدي موعد آخر"

33
00:02:42,373 --> 00:02:45,156
لكنني لم أجرؤ على إخبار صديقاتي"
"بالمكان الذي توجهت إليه

34
00:02:45,282 --> 00:02:47,982
"أو من الذي خططت لمقابلته"

35
00:02:54,339 --> 00:02:57,912
تبدين مثيرة -
لا بأس بهيئتك أيضاً -

36
00:02:58,037 --> 00:03:01,402
أتعني هذا القميص القديم؟
أمتلكه منذ أعوام

37
00:03:02,981 --> 00:03:06,014
بالطبع عرفت أنه خطأ، إذ كنت أقابل"
"...رجلاً غير متوافر عاطفياً

38
00:03:06,139 --> 00:03:08,715
"أقسمت على الابتعاد عنه قبل شهور"

39
00:03:09,089 --> 00:03:12,371
"لكن الإثم كان مثيراً للشهوة"

40
00:03:12,496 --> 00:03:17,566
فلم أشعر بمثل هذه الإثارة"
"والحيوية طوال حياتي

41
00:03:18,687 --> 00:03:21,305
(بحلول منتصف الليل اكتشفت (شارلوت"
"...(أحدث مجموعة بـ(منهاتن

42
00:03:21,430 --> 00:03:23,714
"تتفاخر بصافي دخلها"

43
00:03:24,669 --> 00:03:26,706
"إنها صفوة السحاقيات"

44
00:03:26,997 --> 00:03:29,698
،بدا أنهن يمتلكن كل شيء"
"...الأحذية الرائعة

45
00:03:29,864 --> 00:03:32,646
،والنظارات المذهلة"
"وسر الزينة الخفية

46
00:03:33,105 --> 00:03:34,975
أريد هذه اللوحة، سأبتاعها

47
00:03:35,099 --> 00:03:38,964
ألم أقل إنني سأشتري هذه القطعة؟ -
أعتقد أنك قررت شراء اللوحة الكبيرة -

48
00:03:39,088 --> 00:03:42,496
أريد كلتيهما -
!بحق السماء -

49
00:03:42,619 --> 00:03:47,024
لم تبع (شارلوت) كل لوحات معرضها"
"من قبل وكانت هذه مفاجأة سارة لها

50
00:03:47,148 --> 00:03:51,096
للأسف، كان هناك مفاجأة غير سارة"
"في انتظارها ذلك المساء

51
00:03:51,221 --> 00:03:54,088
نفدت الشمبانيا -
...مؤكد هناك صندوق إضافي أو اثنان -

52
00:03:54,213 --> 00:03:56,498
في المخزن الخلفي -
حسناً -

53
00:04:09,542 --> 00:04:11,206
معذرة

54
00:04:12,535 --> 00:04:15,526
اهدئي، نحن نتبادل القبل فحسب

55
00:04:18,477 --> 00:04:20,431
أراك بالداخل

56
00:04:23,007 --> 00:04:25,208
لا أصدق أنه جرؤ على الوقوف هناك
وتقبيل تلك المرأة

57
00:04:25,333 --> 00:04:29,322
وما زال يدعي أنه لم يخني -
ربما لا يعتبر التقبيل خيانة -

58
00:04:29,486 --> 00:04:32,562
بربك! كان هذا موعدكما الثاني فقط -
وماذا إذن؟ -

59
00:04:32,687 --> 00:04:35,595
ألا يضمن لي ذلك التزامه الوفاء
حتى تنتهي الأمسية؟

60
00:04:35,720 --> 00:04:38,461
أتذكرين (رون) الرجل المتزوج ذا
الطفلين القاطن بشارع (بارك أفنيو)؟

61
00:04:38,545 --> 00:04:42,451
لم يعتبر المضاجعة بشارع "23" خيانة -
هذا جنون -

62
00:04:42,575 --> 00:04:45,441
يخون الرجال لنفس السبب الذي
يدفع الكلاب إلى لعق خصاها

63
00:04:45,525 --> 00:04:48,517
،لأن ذلك أمر في استطاعتهم فعله
فهذا جزء من تكوينهم

64
00:04:48,642 --> 00:04:50,969
بدلاً من إهدار كل هذه الطاقة
في إدانة ذلك الأمر

65
00:04:51,093 --> 00:04:54,958
ربما حان الوقت لنتقبل حقيقة الموقف

66
00:04:55,082 --> 00:04:58,033
هذا يعني منحهم السلطة لفعل ذلك
لكنك نسيت أحد الأشياء الهامة

67
00:04:58,158 --> 00:05:00,235
رباه! آمل ذلك -
النساء يخن -

68
00:05:00,359 --> 00:05:02,810
أجل، لكن الأمر مختلف تماماً -
كيف؟ -

69
00:05:02,935 --> 00:05:06,302
لأننا لا نضاجع الرجال الذين
ننجذب إليهم بنحو عشوائي

70
00:05:06,383 --> 00:05:09,875
تحدثي عن نفسك -
لا يحفزنا هرمون التستوسترون الذكوري -

71
00:05:09,999 --> 00:05:12,740
ما الذي يحفزنا في رأيك؟ -
العواطف -

72
00:05:12,866 --> 00:05:15,940
أتعنين الهرمونات؟ -
كلّا، أعني ذلك الصوت الخافت داخلي -

73
00:05:16,065 --> 00:05:18,349
الذي يحثني على اختيار شريك الحياة

74
00:05:18,432 --> 00:05:22,173
عزيزتي، لا يمكن أن تنصتي
لكل صوت خافت يتردد داخل رأسك

75
00:05:22,298 --> 00:05:24,375
سيقودك ذلك للجنون

76
00:05:24,582 --> 00:05:29,319
تكمن المشكلة في تعريفكما المختلف
لعناصر الخيانة

77
00:05:29,443 --> 00:05:31,854
أنا لا أحتملها -
...أنا أكثر تسامحاً -

78
00:05:31,978 --> 00:05:36,217
وأنظر للطبيعة البشرية بواقعية -
هذا لأنك تخونين -

79
00:05:36,299 --> 00:05:39,499
لا أعتقد أن بإمكانك إعطاء
تعريف مطلق لعناصر الخيانة

80
00:05:39,665 --> 00:05:44,236
أتعنين أنك لا تعترضين على الخيانة؟ -
...أعتقد أن ثمة منحنى للخيانة حيث -

81
00:05:44,319 --> 00:05:47,145
...نجد أن تعريف المرء لعناصر الخيانة

82
00:05:47,267 --> 00:05:51,091
له علاقة مباشرة
بمدى رغبته في ممارستها

83
00:05:51,216 --> 00:05:54,789
هذه نسبية أخلاقية -
أفضل اعتبارها نظرية كمية للخيانة -

84
00:05:54,914 --> 00:05:59,359
لكن تعريف فعل الخيانة
مرتبط باكتشافها

85
00:05:59,484 --> 00:06:02,144
لا وجود لأحد الأمرين دون الآخر

86
00:06:02,226 --> 00:06:04,470
"تساءلت إن كانت (سمانثا) محقة"

87
00:06:05,136 --> 00:06:07,503
هل الخيانة مثل شجرة الغابة"
"التي يضرب بها الأمثال؟

88
00:06:07,628 --> 00:06:10,453
فليس ثمة خيانة إن لم يمسك"
"بك أحد وأنت تمارسها؟

89
00:06:10,578 --> 00:06:15,897
ما هي عناصر الخيانة في عالم يخلو"
"من الجاذبية حيث كل شيء مباح؟

90
00:06:16,021 --> 00:06:20,052
الكل يخون، هذا أروع الأشياء
المتعلقة بالحصول على مدرب

91
00:06:20,175 --> 00:06:23,832
7، لا ترفعي عنقك... 8

92
00:06:23,957 --> 00:06:28,278
أنزعج حين يتدرب الناس بنحو خاطىء -
أظن أنه يجدر بي أن أحسن التصرف -

93
00:06:28,444 --> 00:06:32,267
،أنا أؤيد البنية السليمة والانضباط
...فلتفعل الشيء على أكمل وجه

94
00:06:32,433 --> 00:06:35,342
أو لا تتكبد عناء القيام به -
أجل -

95
00:06:35,467 --> 00:06:39,663
أدركت (سمانثا) أنه بينما تتطلّب"
"...البنية السليمة ثمناً

96
00:06:39,787 --> 00:06:41,824
"فإن لها فوائدها أيضاً"

97
00:06:41,948 --> 00:06:47,308
ما شعورك؟ -
أثرتني للغاية... أعني أتصبب عرقاً -

98
00:06:47,433 --> 00:06:50,050
نفس الميعاد يوم الأربعاء؟ -
لقد حدد الموعد -

99
00:06:50,756 --> 00:06:53,623
،في وقت لاحق ذلك اليوم"
"...أدركت (شارلوت) أنها سئمت

100
00:06:53,748 --> 00:06:56,657
الاستماع إلى مبررات ضعيفة"
"من رجل آخر

101
00:06:56,823 --> 00:06:59,940
إنك لا تفهمين، هذه صديقة أختي"
"العزيزة منذ أيام الجامعة

102
00:07:00,062 --> 00:07:02,682
انتقلت للمدينة منذ فترة قصيرة
وقد توفي عمها الشهر الماضي

103
00:07:02,807 --> 00:07:06,296
...وحاولت مساعدتها، بالإضافة لذلك

104
00:07:06,795 --> 00:07:08,540
"أنت التي أريد معاشرتها"

105
00:07:08,665 --> 00:07:12,154
حين شعرت أن حياتها اتخذت"
"منعطفاً بهيجاً

106
00:07:12,363 --> 00:07:16,143
(يجب أن أنهي المكالمة يا (غاريث -
"تمهّلي، ماذا؟" -

107
00:07:19,883 --> 00:07:23,415
مرحباً، تسرني رؤيتكما -
جئت لأدفع ثمن لوحتي -

108
00:07:23,539 --> 00:07:27,361
ستظل لوحتها طوال 6 أشهر
ثم ستبيعها لي

109
00:07:27,487 --> 00:07:30,228
عذراً، أنا التي تمتلك العلية الفسيحة

110
00:07:30,353 --> 00:07:32,722
والجدران البيضاء الخالية

111
00:07:32,889 --> 00:07:36,045
انظري إليها، أنا سعيدة للغاية

112
00:07:36,171 --> 00:07:39,120
عذراً، بالمناسبة، يعجبني
(حذاؤك طراز (برادا

113
00:07:39,245 --> 00:07:41,031
شكراً -
أجل -

114
00:07:41,157 --> 00:07:44,979
تشبه صفوة السحاقيات وأحذيتهن"
"سماسرة بورصة (وول ستريت) وسيجارهم

115
00:07:45,103 --> 00:07:49,922
،حدثتني (يائيل) عنك بنحو رائع
منذ متى تعملين بمجال الفن؟

116
00:07:50,006 --> 00:07:53,497
10 أعوام... كلاّ، 12 عاماً، لقد نسيت

117
00:07:53,621 --> 00:07:56,073
أعمل بهذه الصالة منذ 5 أعوام
تقريباً، ما هو عملك؟

118
00:07:56,239 --> 00:07:58,980
(أنا نائبة رئيس بشركة (وارنر ميوزيك
(وتعمل (أيلين) ببورصة (وول ستريت

119
00:07:59,106 --> 00:08:02,721
ومنذ متى تقيمان علاقة معاً؟ -
كنا كذلك، دامت علاقتنا 5 سنوات -

120
00:08:02,846 --> 00:08:05,920
ونحن الآن مجرد صديقتين -
هذا رائع للغاية -

121
00:08:06,086 --> 00:08:09,452
(أتريدين الانضمام لـ(ميليسا) و(درو
بعد ساعة تقريباً لاحتساء الشراب؟

122
00:08:09,577 --> 00:08:13,399
بالطبع، أتريدين الانضمام إلينا
لاحتساء الشراب؟

123
00:08:14,355 --> 00:08:17,429
...ليتني أستطيع، لكن -
ماذا؟ -

124
00:08:17,554 --> 00:08:22,000
في الحقيقة، لم تجد (شارلوت) سبباً"
"وجيهاً واحداً يمنعها من الذهاب

125
00:08:22,124 --> 00:08:23,620
يسرني ذلك

126
00:08:25,614 --> 00:08:28,980
،(احتسين الشراب في (جي سبوت"
"حانة الفتيات المثيرة الجديدة بالبلدة

127
00:08:29,105 --> 00:08:32,138
وأعقب ذلك تناول العشاء وتبادل"
"...(الحديث الساحر في (لوكس

128
00:08:32,263 --> 00:08:36,085
وهو مطعم فرنسي جديد تعمل به"
"طاهية سحاقية أكثر إثارة

129
00:08:36,251 --> 00:08:38,495
وتبع ذلك الرقص حتى ساعة متأخرة"
"(من الليل بملهى (لاف تانيل

130
00:08:38,620 --> 00:08:42,276
مما جعل (شارلوت) تشعر ببهجة وسعادة"
"لم تعرفهما منذ وقت طويل

131
00:08:42,401 --> 00:08:44,810
كان ثمة شيء يدعو"
"...للاسترخاء والتحرر خلال التجول

132
00:08:44,935 --> 00:08:48,342
"في عالم بديل يخلو من الرجال"

133
00:08:48,467 --> 00:08:53,453
(وبنهاية الليلة، كانت (شارلوت"
"قد كونت صداقات جديدة رائعة

134
00:09:04,339 --> 00:09:07,703
(تلك الليلة، شعرت (ميراندا"
"بالإرهاق بعد قضاء ليلتها بالبلدة

135
00:09:07,787 --> 00:09:10,655
فقد قضت آخر أربع ساعات"
"(في الظلام مع (إيثان

136
00:09:10,737 --> 00:09:14,020
لتشاهد الفيلم الوثائقي الكلاسيكي"
"شوا) الذي يدور عن المحرقة النازية)

137
00:09:14,145 --> 00:09:18,672
شوا) أفضل بكثير من فيلم)
شنيدلرز ليست) الزائف المتكلف)

138
00:09:18,756 --> 00:09:24,075
يعجز الفيلم الروائي
عن تصوير أي تجربة مروعة

139
00:09:24,199 --> 00:09:26,610
...بينما يتمكن الفيلم الوثائقي

140
00:09:26,733 --> 00:09:29,103
من عرض الحقيقة

141
00:09:29,851 --> 00:09:33,714
...لكن مفهوم الفيلم الروائي يعد

142
00:09:33,839 --> 00:09:36,956
...يعد زائفاً، فهو

143
00:09:42,772 --> 00:09:44,849
أتريدين العودة إلى شقتي؟

144
00:09:46,262 --> 00:09:49,504
سعدت (ميراندا) حين اكتشفت"
"أن (إيثان) يمارس الجنس بشغف

145
00:09:49,586 --> 00:09:52,744
مثلما يفعل عند الحديث عن"
"الأفلام غير الروائية

146
00:09:52,869 --> 00:09:57,813
،لكن ما أن بدأت الأمور تتعمق"
"أدركت أنهما ليسا وحدهما

147
00:10:03,256 --> 00:10:07,827
ما سبب هذا؟ -
إنه مجرد شيء يساعد على تهيئتنا -

148
00:10:07,951 --> 00:10:11,359
أعتقد أنه مثير، أليس كذلك؟ -
بلى -

149
00:10:11,483 --> 00:10:13,228
أظنه كذلك

150
00:10:14,932 --> 00:10:17,632
(أدركت (ميراندا) أن شغف (إيثان"
"تجاه الأفلام

151
00:10:17,757 --> 00:10:20,498
"اتخذ منعطفاً جديداً ومشوقاً"

152
00:10:22,618 --> 00:10:26,109
بعد عدة ليالٍ وعقب حضور عرض"
"(منتصف الليل لـ(غيمي شيلتر) بـ(ويفرلي

153
00:10:26,275 --> 00:10:29,889
(اكتشفت (ميراندا) أن أصدقاء (إيثان"
"الجدد يصعب التخلص منهم

154
00:10:35,540 --> 00:10:38,448
أيجب أن تدير هذا؟ -
كلاّ -

155
00:10:38,573 --> 00:10:42,479
لكنه يثيرني فحسب -
ألست كافية؟ -

156
00:10:42,604 --> 00:10:47,506
بلى، أنت رائعة، يمكنني
خفض الصوت إن كان يزعجك

157
00:10:50,997 --> 00:10:53,906
هلّا تزيحين
رأسك جهة اليمين بعض الشيء

158
00:10:55,069 --> 00:10:57,063
أجل، هذا رائع

159
00:10:59,224 --> 00:11:01,343
،تلك الليلة"
"...(في مطبخ (مستر بيغ

160
00:11:01,426 --> 00:11:05,913
...قمت بعمل غير معتاد"
"فقد طهوت الطعام

161
00:11:06,038 --> 00:11:08,697
ها هو، إنه الجبن المذاب

162
00:11:10,650 --> 00:11:14,930
لم تطهي بل أذبت الجبن -
وقطعت الخبز إلى أجزاء صغيرة -

163
00:11:15,096 --> 00:11:18,544
مجهودك أبهرني -
حسناً -

164
00:11:18,669 --> 00:11:21,327
إنها وصفة الطهي الوحيدة التي أتقنها

165
00:11:24,444 --> 00:11:27,145
...حسناً، والآن

166
00:11:28,060 --> 00:11:29,763
أخبرني أنها تعجبك

167
00:11:34,167 --> 00:11:35,704
إنها شهية

168
00:11:38,987 --> 00:11:41,148
والآن، أخبريني برأيك

169
00:11:45,593 --> 00:11:49,707
إنها مروعة -
هلاّ نذهب إلى المطعم الآن -

170
00:11:52,449 --> 00:11:54,859
سحبت كلامي، أنت طاهية ممتازة

171
00:11:57,851 --> 00:12:01,548
لم أخبر أياً من صديقاتي
أننا نتواعد من جديد

172
00:12:02,670 --> 00:12:05,786
ولا أنا -
لا أهمية لذلك فليس لديك أصدقاء -

173
00:12:05,911 --> 00:12:09,442
لدي بعض الأطراف المهتمة -
لماذا لم تخبرهم إذن؟ -

174
00:12:09,567 --> 00:12:12,476
شعرت أنك لم ترغبي في أن أفعل ذلك -
هذا هراء -

175
00:12:12,642 --> 00:12:15,384
ما الذي تريدين أن أقوله للناس؟

176
00:12:16,922 --> 00:12:19,414
لا شيء -
فكرة صائبة، فلنبقِ الأمر سراً -

177
00:12:19,539 --> 00:12:23,527
لمَ ترغب في بقائه سراً؟ -
أريد إرضاءك فحسب -

178
00:12:28,140 --> 00:12:30,758
في الحقيقة، لم أعرف لماذا"
"...أردت أن أبقي أمر

179
00:12:30,883 --> 00:12:33,499
"مواعدتي (بيغ) من جديد سراً"

180
00:12:33,625 --> 00:12:36,491
لم أعرف سوى أن الأمر بدا"
"محظوراً بطريقة ما

181
00:12:36,617 --> 00:12:39,068
بل لم أشأ أن يراني أحد"
"وأنا أستيقظ بمنزله

182
00:12:40,397 --> 00:12:45,258
في الساعة السابعة ذلك الصباح، بينما"
"...سرت في خزي بطريق العودة لشقتي

183
00:12:45,383 --> 00:12:47,004
(كاري)

184
00:12:47,460 --> 00:12:50,369
(رباه! (ميراندا -
ماذا تفعلين هنا؟ -

185
00:12:50,494 --> 00:12:53,319
جئت لأنظف أسناني -
في السابعة صباحاً؟ -

186
00:12:53,443 --> 00:12:56,352
أرغب في الانتهاء من هذا الأمر
سريعاً، كيف حال (إيثان)؟

187
00:12:56,477 --> 00:12:59,468
بجانب كونه مدمن أفلام إباحية؟ -
أما زال يفعل ذلك؟ -

188
00:12:59,593 --> 00:13:02,959
كان الأمر مثيراً في البداية
ثم أصبح مهيناً إلى حد ما

189
00:13:03,041 --> 00:13:05,285
إذ يطلب مني أن أحرك رأسي بعيداً

190
00:13:05,410 --> 00:13:08,527
أعتقد أن الممارسة الحقيقة أكثر إثارة
من مشاهدتها بشريط، أليس كذلك؟

191
00:13:08,651 --> 00:13:10,811
ربما تدفعه عادته لذلك -
بالطبع -

192
00:13:10,937 --> 00:13:14,052
لكنني أشعر أنه يتأثر بالفتيات
اللاتي يشاهدهن أكثر من تأثره بي

193
00:13:14,177 --> 00:13:17,751
كأنه يخونني معهن بينما نمارس الجنس

194
00:13:17,875 --> 00:13:20,493
لا أعرف، هل أتوقع الكثير؟ -
كلاّ -

195
00:13:20,618 --> 00:13:23,650
أنت... تستحقين انتباهه الكامل -
شكراً -

196
00:13:23,775 --> 00:13:26,226
لابد أن أرحل فلدي اجتماع
في الـ8 صباحاً

197
00:13:26,351 --> 00:13:29,218
أنت متأنقة للذهاب لطبيب الأسنان -
إنه يوم الغسيل -

198
00:13:29,342 --> 00:13:31,711
فهمت -
إلى اللقاء -

199
00:13:31,878 --> 00:13:35,576
راودني شعور مروع لأنني"
"لم أكذب على (ميراندا) قط

200
00:13:35,700 --> 00:13:38,525
لكنني شعرت بالحرج من الاعتراف"
"بأنني أواعد (بيغ) ثانيةً

201
00:13:38,650 --> 00:13:42,014
في الواقع، كنت أخونها"
"(هي وصديقاتي مع (مستر بيغ

202
00:13:43,303 --> 00:13:47,707
(ذلك المساء، توطدت علاقة (سمانثا"
"بمدربها الجديد (ثور) بنحو حميم

203
00:13:47,833 --> 00:13:51,073
،أشعر أنني مبتذلة للغاية
مؤكد عاشرت جميع عميلاتك

204
00:13:51,198 --> 00:13:54,356
،لا أفعل حقاً
لكنه كان مجرد خيال بالنسبة لي

205
00:13:54,480 --> 00:13:58,511
ربما يمكنني تدريبك -
لمَ لا نستحم أولاً؟ -

206
00:13:59,424 --> 00:14:02,583
لديك ساقان جميلتان -
...لو علمت أننا سنفعل ذلك -

207
00:14:02,707 --> 00:14:06,780
لأزلت شعرهما -
لا بأس، سأفعل ذلك نيابةً عنك -

208
00:14:19,824 --> 00:14:21,902
هل أنت فتاة شقية؟

209
00:14:22,568 --> 00:14:26,182
أعتقد أن ذلك يتوقف على
تعريفك لتلك الكلمة

210
00:14:28,468 --> 00:14:32,207
(وبعد ذلك، اندهشت (سمانثا"
"...وابتهجت

211
00:14:32,665 --> 00:14:35,199
"إذ واصل (ثور) إزالة شعرها"

212
00:14:42,179 --> 00:14:46,626
لم يرغب الرجال حالياً
في إزالة شعر العانة؟

213
00:14:46,748 --> 00:14:51,154
هذا واضح، يريدون فتاة صغيرة -
...(كلاّ، في الواقع في حالة (ثور -

214
00:14:51,278 --> 00:14:55,309
شعرت أنه وسمني -
ماذا تعنين؟ -

215
00:14:55,973 --> 00:14:59,713
لقد أزال شعري وجعله على شكل برق

216
00:14:59,837 --> 00:15:03,536
أين تعثرين على هؤلاء الرجال؟
أتسمعين هذا يا (كاري)؟

217
00:15:03,700 --> 00:15:07,525
مدرب (سمانثا) أزال شعر عانتها

218
00:15:07,649 --> 00:15:11,181
وجعله على شكل برق -
حقاً؟ هذا مبدع للغاية -

219
00:15:11,306 --> 00:15:13,965
فهذا هو المكان المناسب لذلك

220
00:15:14,089 --> 00:15:18,701
،أتدرين؟ هذه منطقة مهملة جداً
لكن الرجال بدؤوا يهتمون بها

221
00:15:18,826 --> 00:15:22,857
،لم يعد بإمكانك إهمال تلك المنطقة
ثمة تجارة كبيرة حالياً

222
00:15:22,981 --> 00:15:27,469
،مخصصة للتزيين والاعتناء بشعر العانة
فهي تعبر عن شخصيتك مثل حذائك

223
00:15:27,593 --> 00:15:32,081
أهنئك، يبدو أنك عثرت على
خبير تجميل موهوب للغاية

224
00:15:32,205 --> 00:15:34,491
ماذا تفعلين بالداخل يا (كاري)؟

225
00:15:34,823 --> 00:15:38,396
،هلاّ تفتح أحدكما الباب
سأخرج بعد قليل

226
00:15:38,521 --> 00:15:41,180
أعتذر عن التأخير -
رائع -

227
00:15:41,305 --> 00:15:45,875
ما كان يجب أن تتأنقي لأجلنا -
لمَ لا؟ فقد اعتنيت بشعرك -

228
00:15:47,578 --> 00:15:51,027
(هذا ليس لأجلكن، سأقابل (ليديا
وصديقاتها لاحقاً هذا المساء

229
00:15:51,152 --> 00:15:54,683
من (ليديا)؟ -
ألم تعرفي؟ (شارلوت) سحاقية -

230
00:15:54,808 --> 00:15:58,008
لست سحاقية بل لدي صديقات
سحاقيات جديدات

231
00:15:58,132 --> 00:16:01,290
خرجت معهن 3 مرات
خلال الأسبوع الماضي

232
00:16:01,415 --> 00:16:04,115
وما المشكلة؟ إنهن رائعات
ويبتعن الأعمال الفنية

233
00:16:04,240 --> 00:16:09,059
وحياتهن لا يعقدها الرجال -
كنت سحاقية رائدة خلال الصف الرابع -

234
00:16:09,184 --> 00:16:12,135
،(تبادلت القبل مع (ويندي كيرستون
كان ذلك لطيفاً

235
00:16:12,259 --> 00:16:15,999
يعرفن أنك مستقيمة، أليس كذلك؟ -
...هذا مؤكد، لكننا -

236
00:16:16,124 --> 00:16:19,530
لا نتحدث عن الجنس، صدقاني
هذا موضوع لا أهمية له

237
00:16:20,404 --> 00:16:23,436
يجب أن تخبريهن وإلا فإنك تضللينهن

238
00:16:23,519 --> 00:16:26,012
هذا صحيح، فما أنت
إلا فتاة تتملقهن فحسب

239
00:16:26,136 --> 00:16:29,585
ماذا تقولان؟ أتعنيان أن السحاقية
لا يمكنها مصادقة المستقيمة؟

240
00:16:29,709 --> 00:16:33,283
،بالطبع تستطيعان ذلك
...لكن لا تتوقعي أن تنتقلي لعالمهن

241
00:16:33,448 --> 00:16:37,687
دون أن تصبحي مثلهن -
أين (كاري)؟ -

242
00:16:37,811 --> 00:16:40,887
إن لم تغادر الحمّام سريعاً
فلن نلحق بالفيلم

243
00:16:41,094 --> 00:16:43,837
هل كل شيء على ما يُرام بالداخل؟

244
00:16:46,828 --> 00:16:50,775
في الواقع، كلاّ، أنا بحاجة للمساعدة

245
00:16:51,648 --> 00:16:55,595
هذا أمر محرج، وضعت لولباً
جديداً وقد علق

246
00:16:55,720 --> 00:16:59,252
منذ متى تضعينه؟ -
ليلة أمس -

247
00:16:59,375 --> 00:17:01,911
أتعنين أنك حين خرجت لتنظيف
...أسنانك هذا الصباح، كنت

248
00:17:02,035 --> 00:17:04,444
...أجل... اسمعن

249
00:17:04,611 --> 00:17:09,224
إما سأذهب في زيارة طارئة لطبيب
النساء أو ستساعدني إحداكن

250
00:17:09,347 --> 00:17:12,216
كنت لأساعدك لكنني لست بارعة

251
00:17:12,338 --> 00:17:17,160
أنت السحاقية، ساعديها -
كلاّ -

252
00:17:19,029 --> 00:17:20,525
ادخلي

253
00:17:22,602 --> 00:17:25,013
لقد شذبت أظافري للتو

254
00:17:30,331 --> 00:17:32,657
ستدعونني إلى العشاء بالتأكيد

255
00:17:32,783 --> 00:17:37,104
مهلاً، فاتنا شيء، من الذي تعاشرينه؟

256
00:17:37,934 --> 00:17:41,257
بدأ ذلك منذ عدة أسابيع
ولا أعرف إن كان حقيقياً أم لا

257
00:17:41,341 --> 00:17:45,165
...لذا لم أرغب في البوح به لكن
(إنه (بيغ

258
00:17:45,247 --> 00:17:47,034
!رباه -
أتعاشرين (بيغ)؟ -

259
00:17:47,159 --> 00:17:50,732
لقد عاملك بنحو خسيس -
ليس تماماً -

260
00:17:50,898 --> 00:17:54,928
...أعني ربما فعل أحياناً، لكن -
لمَ تظنين أن الأمر مختلف هذه المرة؟ -

261
00:17:55,053 --> 00:17:59,290
،لا أعرف، لست متأكدة من ذلك
لكن تبدو الأمور على ما يُرام

262
00:17:59,416 --> 00:18:02,241
إن كان الأمر كذلك فلمَ أخفيت الأمر؟

263
00:18:02,365 --> 00:18:07,185
اسمعن، ثمة علاقة جسدية
كيميائية تربطنا

264
00:18:07,309 --> 00:18:09,470
ويصعب تجاهلها، لذا اكففن عن إزعاجي

265
00:18:09,595 --> 00:18:12,295
هل أصبحت الآن علاقة جنسية عابرة؟ -
ربما -

266
00:18:12,420 --> 00:18:15,162
سينجح هذا الأمر -
حتى أنا لست بهذه السذاجة -

267
00:18:15,329 --> 00:18:18,113
أتدرين؟ لم يعد مزاجي يسمح لي
بمشاهدة أي فيلم

268
00:18:19,027 --> 00:18:22,600
...كاري)، لمَ لا) -
!كاري)، بربك) -

269
00:18:24,137 --> 00:18:26,838
"عجزت عن النوم تلك الليلة"

270
00:18:27,503 --> 00:18:31,617
،المشكلة أن صديقاتي كن على حق"
"...(فإقامة علاقة عابرة مع (بيغ

271
00:18:31,742 --> 00:18:34,276
"دون إدراك ما يحدث أو إلامَ ستقودنا"

272
00:18:34,400 --> 00:18:37,225
"بدت فجأة كخطأ فادح"

273
00:18:41,298 --> 00:18:44,746
(في الصباح التالي، حضرت (شارلوت"
"(حفل فطور متأخر في منزل (باتي أستون

274
00:18:44,871 --> 00:18:47,738
"(طليقة منتج تلفازي في (هوليوود"

275
00:18:47,862 --> 00:18:51,602
إن كانت صفوة السحاقيات بمثابة خلية"
"(نحل جديدة بالغة الأناقة بـ(منهاتن

276
00:18:51,726 --> 00:18:54,095
فإن (شارلوت) توشك أن"
"تقابل ملكة النحل

277
00:18:54,261 --> 00:18:57,627
باتي) سيدة مذهلة، فهي ترؤس)
مجلس إدارة مائة مؤسسة خيرية

278
00:18:57,751 --> 00:19:01,657
وهي الآن تتلقى دروساً بالطيران
(كما تمتلك منزلاً رائعاً في (تيليورايد

279
00:19:01,823 --> 00:19:04,856
سنقضي عيد الفصح هناك، فلتأتي -
يسرني ذلك -

280
00:19:06,102 --> 00:19:10,050
كما تمتلك بعض الأعمال
الفنية الرائعة

281
00:19:10,174 --> 00:19:14,454
،"تُسمى "(ديانا) الصائدة
ابتعتها وقت التخفيضات

282
00:19:14,870 --> 00:19:17,984
(هذه (شارلوت) يا (باتي -
يسرني لقاؤك -

283
00:19:18,068 --> 00:19:21,684
سمعت عنك أشياء رائعة -
وأنا كذلك -

284
00:19:21,809 --> 00:19:25,090
كنت أخبرها لتوي عن منزلك الرائع
(بمدينة (تيليورايد

285
00:19:25,215 --> 00:19:28,207
يبدو هذا رائعاً -
سأذهب لأحضر لنا شراباً -

286
00:19:28,331 --> 00:19:30,201
أتريدين شمبانيا؟ -
أجل -

287
00:19:30,368 --> 00:19:33,317
هل تمارسين التزلج؟ -
أجل، لكنني لا أجيده -

288
00:19:33,443 --> 00:19:38,262
أعتقد أنني مثل أرنب الجليد
إذ أركب المزلجة

289
00:19:38,387 --> 00:19:41,129
حسناً، صدقيني ليس مطلباً أساسياً

290
00:19:41,254 --> 00:19:44,162
من الرائع مغادرة المدينة
والاستمتاع بالجبال

291
00:19:44,286 --> 00:19:48,234
بالطبع -
لابد أن ترافقينا في المرة القادمة -

292
00:19:48,359 --> 00:19:51,973
مؤكد ستسعد (ليديا) بذلك -
هذا كرم بالغ منك، شكراً -

293
00:19:52,098 --> 00:19:56,419
،لكن قبل أن نستقل الطائرة معاً
ثمة شيء يرغب الجميع في معرفته

294
00:19:56,544 --> 00:19:58,373
هل أنت سحاقية؟

295
00:19:59,286 --> 00:20:01,614
كلاّ، لست كذلك

296
00:20:01,738 --> 00:20:04,854
لكنني أستمتع بصحبة كل هؤلاء النساء

297
00:20:04,978 --> 00:20:08,967
،إنهن جميعاً بارعات وممتعات
...فبعد قضاء الكثير من الوقت

298
00:20:09,092 --> 00:20:13,995
،والاهتمام بالرجال
أشعر أنه محيط دافىء وآمن

299
00:20:14,119 --> 00:20:17,817
وبينما أشعر أنني مستقيمة
...من الناحية الجنسية

300
00:20:17,942 --> 00:20:22,555
إلا أن هناك جزءاً قوياً داخلي
مرتبطاً بالروح الأنثوية

301
00:20:22,679 --> 00:20:25,130
كل ما قلته رائع يا عزيزتي

302
00:20:25,255 --> 00:20:29,202
،لكن إن لم تتوددي للنساء
فلست سحاقية

303
00:20:32,527 --> 00:20:36,556
لاحقاً ذلك المساء، بعد القيام"
"(بتدريبات منهكة مع (ثور

304
00:20:36,682 --> 00:20:40,504
قررت (سمانثا) أن تأخذ حمّام بخار"
"يساعدها على الاسترخاء

305
00:20:50,807 --> 00:20:52,719
!يا له من وغد

306
00:20:54,174 --> 00:20:56,375
،ذلك اليوم في قاعة الرياضة"
"...(اكتشفت (سمانثا

307
00:20:56,500 --> 00:20:59,699
"أن البرق يصعق مرتين بالفعل"

308
00:21:03,398 --> 00:21:06,056
حظيت (ميراندا) ذلك المساء بمشاهدة"
"فيلمين على التوالي

309
00:21:06,182 --> 00:21:08,259
(فيلم (نانوك أوف ذا نورث"
"(بقاعة (أليس تولي هول

310
00:21:08,384 --> 00:21:12,123
وفيلم (ستيدي آز شيء بلوز) في قصر"
"إيثان واتسون) للأفلام الإباحية)

311
00:21:12,248 --> 00:21:13,826
توقفي

312
00:21:18,397 --> 00:21:21,389
مهلاً -
حسناً، هذا يكفي -

313
00:21:21,514 --> 00:21:24,214
هذا ليس حدثاً متزامناً

314
00:21:25,253 --> 00:21:28,327
اسمع، أنا معجبة بك
لكن الأمر أصبح سخيفاً

315
00:21:28,494 --> 00:21:30,779
فإما تختار النساء
اللاتي تشاهدهن أو أنا

316
00:21:30,903 --> 00:21:34,186
هذا اختيارك، لكن لن تحظى بالاثنين

317
00:21:34,353 --> 00:21:38,881
،ليس الأمر بهذه البساطة
فقد تعرفت عليك منذ أسابيع قليلة فقط

318
00:21:39,005 --> 00:21:42,413
لكنني مرتبط ببعض هؤلاء منذ سنوات

319
00:21:42,537 --> 00:21:45,404
سأغادر هذا المكان

320
00:21:52,094 --> 00:21:54,379
،ذلك المساء"
"...وللمرة الأولى على الإطلاق

321
00:21:54,504 --> 00:21:58,326
،اصطحبني (بيغ) لنرقص"
"وكأنه عرف أنني أردت محادثته

322
00:21:58,452 --> 00:22:01,899
"فقرر أن يصعب الأمر بقدر الإمكان"

323
00:22:02,025 --> 00:22:06,802
كان انجذابنا أو إدماننا أحدنا الآخر"
"قوياً، لكن كان لابد أن أفوقه قوة

324
00:22:06,927 --> 00:22:10,874
...أهذا يعني أننا نتواعد ثانيةً
رسمياً؟

325
00:22:11,124 --> 00:22:16,193
إن كان هذا ما تريدينه -
هذه إجابة تثير الحنق -

326
00:22:16,774 --> 00:22:19,226
"لا أعرف ماذا تعني بكلمة "رسمياً

327
00:22:19,351 --> 00:22:22,009
تعني رسمياً

328
00:22:25,582 --> 00:22:27,535
أعني حقيقة

329
00:22:28,408 --> 00:22:31,440
كل لحظة من حياتي حقيقية يا حبيبتي

330
00:22:33,602 --> 00:22:36,054
أجبني عن هذا السؤال فحسب

331
00:22:36,178 --> 00:22:38,048
لماذا انفصلنا؟

332
00:22:40,083 --> 00:22:44,987
أخبريني أنت لأنك التي تركتني
(مع تذكرتين إلى جزيرة (سينت بارث

333
00:22:45,111 --> 00:22:47,978
لم تقل ما أردت سماعه

334
00:22:51,634 --> 00:22:55,747
أهذا هو الأمر؟ -
كلاّ، ليس ذلك فقط -

335
00:22:55,873 --> 00:23:00,278
أردت إخباره أنني خشيت ألّا يتمكن"
"أبداً من أن يحبني كما أريد

336
00:23:00,359 --> 00:23:04,764
خشيت ألّا يكون لديه القدرة"
"على حب أحد سوى نفسه

337
00:23:04,889 --> 00:23:08,129
خشيت أن يحطم فؤادي ثانيةً"
"إن واتته الفرصة

338
00:23:08,255 --> 00:23:10,124
"...لكنني خدعته وقلت"

339
00:23:10,249 --> 00:23:12,659
أعتقد أنني كنت خائفة

340
00:23:18,101 --> 00:23:20,302
يمكنني أن أقول لك شيئاً واحداً

341
00:23:21,177 --> 00:23:23,213
افتقدتك بالتأكيد

342
00:23:24,625 --> 00:23:26,328
رسمياً

343
00:23:28,323 --> 00:23:30,110
هل بكيت؟

344
00:23:32,685 --> 00:23:34,140
كلاّ

345
00:23:35,677 --> 00:23:39,002
لكنني استمعت للكثير
(من أغاني (سيناترا

346
00:23:39,541 --> 00:23:44,693
وها قد تم الأمر، أعتقد أننا عدنا"
"لنتواعد ثانيةً... رسمياً

347
00:23:44,818 --> 00:23:47,104
"أياً كان ما يعنيه هذا"

348
00:23:52,255 --> 00:23:55,247
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

