﻿1
00:00:44,803 --> 00:00:48,869
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:58,041 --> 00:01:00,573
"...في مرة من المرات الثانية"

3
00:01:01,691 --> 00:01:05,344
في الأرض الأسطورية الواقعة"
"(بين شارعي (كارماين) و(مولبري

4
00:01:07,586 --> 00:01:11,071
"كان هناك بشريان يستمتعان بوقتهما" -
صديقي -

5
00:01:11,196 --> 00:01:14,722
كارلو)، كيف حالك؟)

6
00:01:14,889 --> 00:01:17,005
هذا هو رجل العصابة
(الذي كنت أخبرك عنه يا (كاري

7
00:01:17,131 --> 00:01:21,571
رجل عصابة؟ كلاّ، أنا لست
برجل عصابة... تفضلا من هنا

8
00:01:31,157 --> 00:01:36,842
،(شكراً، هذا (باولو) يا (كاري
(باولو)، هذه حبيبتي (كاري)

9
00:01:37,050 --> 00:01:38,709
أتريدين الخبز؟

10
00:01:38,834 --> 00:01:44,892
لم تدعني بحبيبتك من قبل -
بل فعلت، لكن ليس أمامك -

11
00:01:55,102 --> 00:01:57,052
أحسنت

12
00:01:59,500 --> 00:02:01,699
أحسنت

13
00:02:01,824 --> 00:02:07,425
،شكراً لكم
والآن إنه دورك أيها المتحاذق

14
00:02:07,551 --> 00:02:09,667
هيّا -
أنا؟ حسناً -

15
00:02:09,791 --> 00:02:14,066
كلاّ، هذا ليس مضحكاً أيها المخمور -
اهدئي، أنا أغني هنا عادةً -

16
00:02:14,191 --> 00:02:16,390
تغني هنا عادةً؟ -
أجل -

17
00:02:20,747 --> 00:02:24,815
أود إهداء تلك الأغنية
للسيدة الجميلة الجالسة هناك

18
00:02:27,636 --> 00:02:31,206
"...حين كنت في السابعة عشرة"

19
00:02:31,953 --> 00:02:35,272
"كان ذلك العام عاماً طيباً جداً"

20
00:02:36,308 --> 00:02:38,883
"كان عاماً مناسباً جداً"

21
00:02:39,007 --> 00:02:44,776
لفتيات المدن الصغيرة"
"وليالي الصيف الرقيقة

22
00:02:44,900 --> 00:02:48,967
"كنا نختبىء من الأنوار"

23
00:02:49,091 --> 00:02:52,618
"في خضرة القرية"

24
00:02:53,407 --> 00:02:56,686
"حين كنت في السابعة عشرة"

25
00:02:56,976 --> 00:03:01,167
،كان الأمر رائعاً"
"شعرت وكأنني في الجنة

26
00:03:04,487 --> 00:03:08,179
في تلك الأثناء عبر المدينة"
"كانت (ميرندا) في الجحيم

27
00:03:08,263 --> 00:03:11,791
...بشأن منتجات النضح -
"...أو ما يسمى في عصرنا" -

28
00:03:11,957 --> 00:03:14,364
"ملاهي الكوميديا" -
هل تحظين بوقت مرح؟ -

29
00:03:14,488 --> 00:03:18,763
أجل، متى ستبدأ الكوميديا؟ -
لم أرغب في الانتحار هكذا من قبل -

30
00:03:18,888 --> 00:03:21,916
...وألّا يكون مخصصاً للمهبل -
سأذهب لإحضار الحساب -

31
00:03:22,042 --> 00:03:26,647
إن تركتني في هذا المكان
فسأبحث عنك وأقتلك

32
00:03:28,098 --> 00:03:32,665
آلان ميلر) معماري مطلق قابلته)"
"ميرندا) بالممر الثالث بمتجر الطعام)

33
00:03:32,789 --> 00:03:36,067
وتوطدت علاقتهما فوراً لتشاركهما"
"في كره الخبز المحمر الشهير

34
00:03:36,233 --> 00:03:41,504
،لا أعرف ما رأي الرجال الآخرين
لكن إن كان كل ما أهتم به هو النضارة

35
00:03:41,629 --> 00:03:45,488
لكنت أضاجع إناء حفظ السلطة في المبرد

36
00:03:50,260 --> 00:03:52,376
...أيتها الصهباء

37
00:03:53,207 --> 00:03:55,946
ألن تجيبي هاتفك اللعين؟

38
00:03:56,028 --> 00:04:01,797
إنه ليس هاتفي -
هيّا، أجيبيه -

39
00:04:01,962 --> 00:04:06,361
أجيبيه

40
00:04:06,528 --> 00:04:11,549
أجيبيه

41
00:04:12,046 --> 00:04:14,909
(هذا هاتف (آلان ميلر

42
00:04:14,992 --> 00:04:17,359
كلاّ، أنا رفيقته، من تكونين؟

43
00:04:17,483 --> 00:04:19,393
من هي؟

44
00:04:22,131 --> 00:04:27,028
،معذرة، رفيقته لا يمكنها التكلم الآن
من يريد التحدث إليه؟

45
00:04:28,812 --> 00:04:30,764
زوجته؟

46
00:04:32,920 --> 00:04:36,573
أيها الأبله، زوجتك على الهاتف

47
00:04:36,739 --> 00:04:39,146
أخبرتني أنك مطلق

48
00:04:39,270 --> 00:04:41,677
لست مطلقاً حقاً لكنني منفصل عن زوجتي

49
00:04:41,800 --> 00:04:46,533
،كلاّ، نحن سننفصل
أترى؟ هذا أنا أنفصل عنك

50
00:04:47,653 --> 00:04:49,728
أنت، ليس بهذه السرعة

51
00:04:49,810 --> 00:04:51,843
يمكنني مضاجعتك

52
00:04:53,919 --> 00:04:55,413
عزيزتي

53
00:04:55,744 --> 00:04:58,651
،إن لم يكن الرجل متزوجاً فهو مثليّ
أو عانى من تجربة طلاق سابقة

54
00:04:58,732 --> 00:05:00,891
أو مخلوق فضائي من كوكب
"لا تواعديني"

55
00:05:01,057 --> 00:05:03,256
من المذهل
كم منهم بيننا الآن

56
00:05:03,381 --> 00:05:05,870
لا يمكنك معرفتهم
إلا من خلال رؤوسهم الكبيرة قليلاً

57
00:05:05,995 --> 00:05:10,187
"سألته مباشرة "منذ متى وأنت مطلق؟
"فقال، "ثلاث سنوات

58
00:05:10,311 --> 00:05:13,424
،"ببساطة هكذا "ثلاث سنوات
الرجال كاذبون محترفون

59
00:05:13,548 --> 00:05:16,121
و97% منهم مضاجعتهم لا تستحق العناء

60
00:05:16,245 --> 00:05:19,482
يخبرني كم يحبني، وفجأة أصدقه

61
00:05:19,647 --> 00:05:22,388
هل أنا بحاجة للحب لهذه الدرجة؟ -
ربما كان يحبك بالفعل -

62
00:05:22,554 --> 00:05:27,118
أقسم إنك لو تحدثت معي بأسلوب
التفاؤل اليوم فسأضربك بهذه الحلوى

63
00:05:27,243 --> 00:05:31,932
وقع رجل متزوج في الحب لدرجة الجنون
(بـ(آشلي) صديقة صديقتي (أماندا

64
00:05:32,056 --> 00:05:36,456
وقال إنه سيطلق زوجته وقد فعل بالفعل
(ثم تزوجا وانتقلا إلى (كونيتيكت

65
00:05:36,578 --> 00:05:40,024
وهو الآن زوج وأب رائع -
هذا لم يحدث -

66
00:05:40,149 --> 00:05:42,679
معذرة؟ -
إنها قصة غير حقيقية عن العلاقات -

67
00:05:42,804 --> 00:05:47,411
خرافات لا تُصدق صنعتها نساء
لتبدو حياتهن أقل بؤساً

68
00:05:47,534 --> 00:05:50,275
،بالضبط
لكنها تجعلك تشعرين بالبؤس أكثر

69
00:05:50,399 --> 00:05:54,341
لأن هذه العلاقة الرائعة والساحرة
لن تحدث لك

70
00:05:54,466 --> 00:05:57,080
لكنها حدثت بالفعل -
...إنها مثل قصة الرجل -

71
00:05:57,205 --> 00:06:00,359
الذي لم يرد الزواج فانفصلت عنه
المرأة وانتقلت لـ(كانساس) أو ما شابه

72
00:06:00,482 --> 00:06:02,890
ثم بإحدى الليالي عادت إلى المنزل -
في المطر -

73
00:06:03,014 --> 00:06:05,255
دائماً تكون في المطر

74
00:06:05,421 --> 00:06:08,907
فتجده واقفاً هناك أمام باب منزلها
ومعه خاتم خطوبة

75
00:06:09,032 --> 00:06:11,811
"ويقول لها "تزوجيني
ويعيشان في سعادة أبدية

76
00:06:11,937 --> 00:06:15,546
،لكن هذا ممكن الحدوث
الناس يعيشون في سعادة أبدية بالفعل

77
00:06:15,671 --> 00:06:20,443
(وهذا حدث لصديقة صديقتي (أماندا -
...دائماً تكون صديقة تعرف صديقة -

78
00:06:20,568 --> 00:06:26,502
عزيزتي (شارلوت)، هل عرفت أحداً
بالفعل تغيرت علاقته بشكل ساحر فجأة؟

79
00:06:26,626 --> 00:06:28,577
أجل

80
00:06:30,360 --> 00:06:35,051
انظرا إلى (كاري) و(بيغ)، فقد تغيرت
علاقتهما جذرياً عمّا كانت عليه

81
00:06:35,176 --> 00:06:38,164
كيف؟ أخبريني كيف هي مختلفة؟

82
00:06:38,911 --> 00:06:42,977
،إنها مختلفة فحسب
لا يمكنني تفسير الأمر

83
00:06:43,102 --> 00:06:45,800
في الحقيقة يمكنني تفسير الأمر
لكنك مخيفة جداً الآن لذا لن أفعل

84
00:06:45,924 --> 00:06:48,041
كلاّ، أخبريني حقاً

85
00:06:49,991 --> 00:06:54,555
إنه مجرد شعور بأن شيئاً ما تغير

86
00:06:54,680 --> 00:07:01,860
إنه كأننا كنا نعلم أننا إن عدنا
لبعضنا فلابد أن هناك سبباً لذلك

87
00:07:03,561 --> 00:07:07,545
ماذا؟ لمَ يصعب تصديق هذا؟ -
كم من الوقت لديك لأخبرك؟ -

88
00:07:07,918 --> 00:07:11,944
عصر ذلك اليوم"
"جلست أفكر في الأساطير والعلاقات

89
00:07:12,068 --> 00:07:18,086
الأبطال والأحباب، والوحوش"
"والمطلقين، هل هم مختلفون حقاً؟

90
00:07:18,168 --> 00:07:24,642
الٕاغريقيون القدماء تعلقوا بالأساطير"
"لتفسير البؤس العشوائي بحياتهم

91
00:07:24,767 --> 00:07:27,008
هل العزاب في العصر الحديث"
"...بحاجة إلى أساطير حديثة

92
00:07:27,130 --> 00:07:31,614
فقط لتساعدنا على تخطي علاقاتنا"
"العشوائية البائسة أحياناً؟

93
00:07:31,739 --> 00:07:33,606
"وماذا عن (بيغ) وأنا؟"

94
00:07:33,731 --> 00:07:37,880
بعد ما بدا دهراً من عدم ملاءمتنا"
"لبعضنا أصبحنا متلائمين فجأة

95
00:07:38,046 --> 00:07:42,819
هل ابتسم القدر لنا؟ أم أن هذا"
"أمر كنت أحتاج لأن أومن به؟

96
00:07:42,943 --> 00:07:46,054
هل نحن مستعدون لأن نؤمن بأي شيء"
"لنحصل على رفيق؟

97
00:07:47,133 --> 00:07:50,994
(بينما لم تكن (سمانثا"
"...تؤمن بفكرة السعادة الأبدية

98
00:07:51,076 --> 00:07:56,223
كانت تؤمن بقوة بفكرة الكوكتيل"
"بنهاية يوم العمل

99
00:07:57,758 --> 00:08:00,787
(سمانثا) وشراب (كوزموبوليتان)"
"(و(دونالد ترامب

100
00:08:00,913 --> 00:08:03,651
"(هذا تجسيد مثالي لـ(نيويورك" -
(حسناً، يا (إد -

101
00:08:03,775 --> 00:08:05,851
يجب أن أرحل -
(حسناً يا (دونالد -

102
00:08:05,973 --> 00:08:08,381
،فكر بالأمر
(سأكون بمكتبي ببرج (ترامب

103
00:08:08,506 --> 00:08:09,958
رائع

104
00:08:16,929 --> 00:08:20,706
معذرة، لقد شتت جمالك انتباهي للغاية

105
00:08:20,873 --> 00:08:24,816
وأظن أنني وافقت على تمويل
مشروع السيد (ترامب) الجديد

106
00:08:24,897 --> 00:08:28,840
أنت تدينين لي بـ150 مليون دولار -
هل تقبل بالشيكات؟ -

107
00:08:28,923 --> 00:08:32,700
أيمكنني شراء شراب لك؟ -
لدي واحد بالفعل، شكراً لك -

108
00:08:32,824 --> 00:08:39,214
أيمكنني أن أشتري لك جزيرة؟ -
لا أدري، أيمكنك ذلك؟ -

109
00:08:39,381 --> 00:08:41,206
(اسمي (إد

110
00:08:42,908 --> 00:08:47,681
(وأنا (سمانثا -
أتأتين إلى هنا عادةً يا (سمانثا)؟ -

111
00:08:47,804 --> 00:08:51,623
هذه الجملة عتيقة جداً -
أنت جامحة -

112
00:08:51,748 --> 00:08:56,645
وأنت لم ترَ شيئاً بعد -
"بعد زجاجة من أفخر شمبانيا لديهم" -

113
00:08:56,767 --> 00:09:02,869
عرفت (سمانثا) أن (إد) أعزب ومتاح"
"ولديه الكثير من الملايين

114
00:09:03,243 --> 00:09:06,977
ما هو حد العمر للرجال بالنسبة لك؟ -
50 -

115
00:09:07,102 --> 00:09:11,626
أضيفي الملايين من الدولارات -
50 -

116
00:09:11,708 --> 00:09:17,103
حسناً، لقد قابلت ألطف رجل مسن -
كم عمره؟ 50؟ -

117
00:09:18,679 --> 00:09:20,424
60؟

118
00:09:21,460 --> 00:09:26,646
هل هو من مستحقي الرعاية الصحية؟ -
أظنه بالـ72، لكنه يحافظ على شبابه -

119
00:09:28,432 --> 00:09:31,130
صمتك يوحي بالعنصرية
ضد المسنين

120
00:09:31,255 --> 00:09:33,993
هل أنت جادة؟ -
(اصطحبني للعشاء بمطعم (جان جورج -

121
00:09:34,118 --> 00:09:36,400
ودخلنا على الفور
ولم نحتج إلى الحجز

122
00:09:36,525 --> 00:09:39,430
لم أكن أعلم أن ذلك المطعم
به عشاء مبكر

123
00:09:39,554 --> 00:09:44,657
إنه نشيط وقوي وكريم
وهو يبحث عمّن يمرح معها فحسب

124
00:09:44,783 --> 00:09:48,558
وهل هذا يتضمن مرح غرفة النوم؟ -
لم نناقش الأمر بعد -

125
00:09:48,641 --> 00:09:53,331
هل تخبرينني أنك جادة وقادرة
على ممارسة الجنس مع رجل مسن؟

126
00:09:53,498 --> 00:09:56,486
أنت تعرفين القول
"كل القطط تبدو متماثلة في الظلام"

127
00:09:56,568 --> 00:09:59,763
،كل هذه أساطير حديثة"
"...التماسيح في المجارير

128
00:09:59,888 --> 00:10:03,623
والحيوانات الأليفة بفرن الميكروويف"
"(والآن رجل مسن مع (سمانثا

129
00:10:06,486 --> 00:10:10,636
أليست هذه قطعة لحم عجل رائعة؟ -
إنها قطعة لحم عجل بالفعل؟ -

130
00:10:11,134 --> 00:10:15,243
في كل قصة تكون هناك لحظة"
"يتم فيها اختبار البشر الفانين

131
00:10:15,368 --> 00:10:19,393
وطريقة استجابتهم تحدد"
"...ما إن كانوا سيعيشون في النعيم

132
00:10:19,475 --> 00:10:22,588
"أو يقيدون في صخرة كبيرة إلى الأبد"

133
00:10:24,248 --> 00:10:29,062
لدي طلب كبير، أريدك أن تتعرف
على صديقاتي بشكل أفضل

134
00:10:29,186 --> 00:10:33,376
،أنا أعرفهن بما يكفي
شارلوت) ذات الشعر البني)

135
00:10:33,460 --> 00:10:38,275
و(ميرندا) هي الصهباء
و(سمانثا) هي مثيرة المتاعب

136
00:10:38,897 --> 00:10:43,005
حسناً، أريدهن أن يعرفنك بشكل أفضل
فهن لم يقضين وقتاً كافياً معك

137
00:10:43,130 --> 00:10:49,977
وأنت مرح للغاية ولطيف -
كاري)، ما الذي تريدينه؟) -

138
00:10:51,139 --> 00:10:53,546
أريد أن نتناول العشاء جميعاً
(يوم السبت القادم في مطعم (دينايل

139
00:10:53,670 --> 00:10:56,409
مطعم (دينايل) هو من أكثر الأماكن"
"(المشهورة بـ(مانهاتن

140
00:10:56,533 --> 00:11:00,227
(يبدو أن الجميع في (مانهاتن"
"يريدون دخوله

141
00:11:00,310 --> 00:11:03,838
حسناً -
...لمَ فجأة أصبحت -

142
00:11:04,004 --> 00:11:08,610
لطيفاً؟ -
أجل، لمَ أنت لطيف للغاية؟ -

143
00:11:16,038 --> 00:11:19,856
مرحباً -
مرحباً، أين أنت؟ أنتظرك منذ مدة -

144
00:11:19,980 --> 00:11:23,135
ألم تتلقي رسالتي؟
تركتها على مجيبك الآلي منذ ساعة

145
00:11:23,217 --> 00:11:26,330
كلاّ، لم أتصل بالمنزل، هل كل شيء
على ما يُرام؟ ظننتك مت أو ما شابه

146
00:11:26,454 --> 00:11:30,438
(كلاّ، أنا بخير، أنا عند (بيغ -
أنت عند (بيغ)؟ -

147
00:11:30,563 --> 00:11:36,000
كنا سنتناول العشاء الليلة -
لقد أحضر لحم العجل -

148
00:11:36,123 --> 00:11:39,484
فوّت موعدنا
من أجل لحم غير مقبول اجتماعياً؟

149
00:11:39,610 --> 00:11:46,082
أراد أن يعد العشاء لي -
إذن تخليت عن حياتك وهرعت لحياته -

150
00:11:46,165 --> 00:11:53,055
لا يمكنني أن أخوض في هذا الآن -
أتعرفين؟ علاقتك به كما هي دائماً -

151
00:11:53,179 --> 00:11:56,416
كل شيء كما يريده هو -
أيمكنني التحدث إلى (ميرندا) رجاءً؟ -

152
00:11:56,582 --> 00:11:58,492
استمتعي بلحم العجل

153
00:12:01,271 --> 00:12:04,135
أهناك مشكلة؟ -
كلاّ -

154
00:12:06,501 --> 00:12:08,576
أريد كأس نبيذ أخرى

155
00:12:13,473 --> 00:12:14,966
من فضلك

156
00:12:15,921 --> 00:12:20,236
من فضلك ماذا؟ -
"قولي "أود كأس نبيذ أخرى من فضلك -

157
00:12:20,361 --> 00:12:25,673
هل يسمح لك بأن تتحدث إلي هكذا؟ -
أجل، أظن ذلك -

158
00:12:25,840 --> 00:12:28,909
استمتعي به -
شكراً لك -

159
00:12:29,034 --> 00:12:32,396
،(يا (ستيف
"(قولي "شكراً لك يا (ستيف

160
00:12:32,521 --> 00:12:36,172
،هذا لطيف حقاً
لكنني لست في المزاج المناسب

161
00:12:36,296 --> 00:12:39,035
،قولي
"(لست في المزاج المناسب يا (ستيف"

162
00:12:39,160 --> 00:12:41,816
أنا لست فظة
لكنني تشاجرت مع أحدهم للتو

163
00:12:41,899 --> 00:12:45,094
أجل، سمعت، أهو حبيبك؟ -
هذا ليس من شأنك -

164
00:12:45,260 --> 00:12:48,456
أهي حبيبتك؟ أم الجزار؟ -
الجزار؟ -

165
00:12:48,705 --> 00:12:52,440
قلت لحم العجل، إنه مجرد تخمين

166
00:12:54,432 --> 00:12:57,420
ما الذي تقرؤه؟ -
..."كتاب "متعة العمل بالحانة -

167
00:12:57,544 --> 00:13:01,695
(لـ(هيمنغواي -
إذن أنت مرح -

168
00:13:06,839 --> 00:13:10,782
،تمهّلي، إنه شراب (كوت دي رون) رائع
استمتعي به

169
00:13:13,646 --> 00:13:15,719
كلاّ، إنه على حسابي

170
00:13:16,716 --> 00:13:20,824
ولمَ هذا؟ -
إنها رشوة، كي تبقي ونتحدث -

171
00:13:20,949 --> 00:13:23,522
إن رحلت
...(فسأستمع إلى طلبة جامعة (نيويورك

172
00:13:23,647 --> 00:13:26,884
وهم يشربون بيرة (أمسديل) الخالية
(من الكحول يتحدثون عن (فيونا آبل

173
00:13:27,008 --> 00:13:28,834
أتوسل إليك

174
00:13:39,665 --> 00:13:43,483
،لكنهما فعلا أكثر من مجرد الحديث"
"...فبعد العمل ذهبا إلى منزلها

175
00:13:43,606 --> 00:13:48,214
حيث قدم (ستيف) ساقي الحانة"
"لـ(ميرندا) هزتي جماع متواليتين

176
00:13:53,566 --> 00:13:58,049
كان هذا رائعاً بحق

177
00:13:58,920 --> 00:14:03,070
أجل، أهذا قميصك الذي هناك؟ -
أجل -

178
00:14:06,266 --> 00:14:10,457
أيمكنني الحصول على رقم هاتفك؟ -
لماذا؟ -

179
00:14:10,540 --> 00:14:13,445
لأتصل بك وأحدد معك موعداً

180
00:14:14,150 --> 00:14:18,590
...انظر -
"(يا (ستيف)، "انظر يا (ستيف -

181
00:14:18,715 --> 00:14:22,616
ليس عليك أن تفعل هذا، ليس عليك
أن تتظاهر بأنك ستتصل بالفعل

182
00:14:22,782 --> 00:14:25,895
،لذا فلندع هذا الأمر كما هو
علاقة لليلة واحدة

183
00:14:29,173 --> 00:14:31,248
أنت مرحة للغاية

184
00:14:36,892 --> 00:14:41,249
تعالي للحانة لتقابليني يوماً ما -
بالتأكيد، حسناً، مهما يكن -

185
00:14:41,372 --> 00:14:45,481
...شكراً لك، وداعاً
كان الجنس رائعاً

186
00:14:51,623 --> 00:14:54,320
بعد ثلاث وجبات عشاء"
"...ووجبتي غداء مترفتين

187
00:14:54,487 --> 00:14:56,977
(دعا (إد) (سمانثا"
"إلى بيته بالمدينة

188
00:14:57,101 --> 00:15:02,040
(حتى تلك اللحظة لم تكن (سمانثا
"تتخيل أنها ستواعد رجلاً مسناً

189
00:15:02,165 --> 00:15:04,944
"...(لكن هناك شيئاً مميزاً في (إد"

190
00:15:07,061 --> 00:15:09,675
كيف جاء هذا إلى هنا؟

191
00:15:10,505 --> 00:15:12,124
...أتساءل إن كان

192
00:15:21,960 --> 00:15:25,030
إد)، كلاّ)

193
00:15:37,936 --> 00:15:42,999
،بعد عشاء مذهل من 6 أصناف مختلفة"
"(بدأ (إد) بالتقرب من (سمانثا

194
00:15:43,122 --> 00:15:45,655
(لكن أسلوب (إد"
"كان من مواعدات عصر غابر

195
00:15:45,779 --> 00:15:51,548
وقد سمعت عنه أو رأته بأفلام قديمة"
"لكن لم تتوقع أن تواجهه مباشرة

196
00:15:51,672 --> 00:15:54,660
كنت أرقص مع هؤلاء الفتيات
(في ملهى (كوبا

197
00:15:57,275 --> 00:16:01,175
ما الأمر يا (إد)؟
ألا يمكنك تحمل تكلفة إيصال الكهرباء؟

198
00:16:01,299 --> 00:16:04,412
أنت مرحة، نخب المرح

199
00:16:08,936 --> 00:16:14,247
تباً! سأكشف عن نواياي

200
00:16:14,371 --> 00:16:18,273
سمانثا)، أعرف أن لدي بضعة سنوات)
قليلة بحياتي

201
00:16:18,439 --> 00:16:21,758
(كفى يا (إد -
من 10 إلى 12 كأقصى حد -

202
00:16:22,007 --> 00:16:24,456
وأنا أبحث عمّن أمرح معها

203
00:16:24,622 --> 00:16:28,897
وأنا أدرك أن امرأة رائعة مثلك
يمكنها أن تحصل على أي شاب تريد

204
00:16:28,979 --> 00:16:32,631
...في الواقع -
لذا سأجعل الأمر يستحق ما ستفعلينه -

205
00:16:32,756 --> 00:16:36,947
وبالحديث عمّا ستفعلينه، فلا تقلقي

206
00:16:37,071 --> 00:16:41,138
(فلدي جسد مسن مشبع بعقار الـ(فياغرا

207
00:16:42,258 --> 00:16:47,197
(إد)، هذا ليس تأثير الـ(فياغرا)

208
00:16:47,943 --> 00:16:51,555
سمانثا) فجأة عاشت أسطورتها)"
"الشائعة الخاصة عن العلاقات

209
00:16:51,679 --> 00:16:56,119
المرأة التي دخلت لتحتسي كأساً"
"بعد العمل وعاشت بسعادة للأبد

210
00:16:56,244 --> 00:17:02,303
"لـ10 أو 12 عاماً كحد أقصى" -
أرى أن الظلام أكثر إثارة -

211
00:17:02,428 --> 00:17:04,710
أيمكنك أن تغلق الضوء الذي خلفك؟

212
00:17:08,775 --> 00:17:13,383
بالظلام أدركت أن القططة لا تبدو فقط"
"متماثلة بل تفعل نفس الشيء أيضاً

213
00:17:13,508 --> 00:17:17,284
"لم تكن شفاه (إد) كشفاه رجل مسن"

214
00:17:17,408 --> 00:17:22,969
"ولمسته لم تكن لمسة رجل مسن" -
معذرة يا عزيزتي، سأذهب للحمام -

215
00:17:25,956 --> 00:17:29,774
(لسوء الحظ كانت مؤخرة (إد"
"تبدو كمؤخرة رجل مسن

216
00:17:36,829 --> 00:17:40,565
أخبرَته أن السبب هو رد فعل"
"تجاه المحار الذي كان بالعشاء

217
00:17:48,449 --> 00:17:51,727
(بعد ظهر يوم السبت كانت (ميرندا"
"بمنزلها تستمتع بقدح من القهوة

218
00:17:51,852 --> 00:17:55,505
(وجريدة (نيويورك تايمز"
"عندما طرق القدر بابها

219
00:18:03,970 --> 00:18:06,170
أجل -
(أنا (ستيف -

220
00:18:06,294 --> 00:18:10,194
ستيف) من؟) -
ستيف برادي) ساقي الحانة) -

221
00:18:10,319 --> 00:18:13,763
ما الذي تريده؟ -
أتريدين أن يسمع جيرانك بالأمر؟ -

222
00:18:19,408 --> 00:18:24,636
مرحباً، شكراً لسماحك لي بالدخول -
هل نسيت شيئاً الليلة الماضية -

223
00:18:24,760 --> 00:18:28,122
كلاّ، لم آخذ رقم هاتفك
وأردت أن أخبرك بأمر

224
00:18:29,409 --> 00:18:30,819
أنا معجب بك

225
00:18:31,940 --> 00:18:35,674
وهذا يعني "أظنك امرأة سهلة المنال
"وأريد أن أضاجعك مرة أخرى

226
00:18:35,799 --> 00:18:38,165
كلاّ، ليس الأمر هكذا

227
00:18:39,409 --> 00:18:42,646
تناولي العشاء معي -
لماذا؟ -

228
00:18:42,812 --> 00:18:47,170
لا أدري، لأننا نشعر بالجوع -
لا يمكنني تناول العشاء معك -

229
00:18:47,295 --> 00:18:49,369
فأنا لا أعرفك حتى -
لقد ضاجعتني -

230
00:18:49,535 --> 00:18:53,561
هذا أمر مختلف -
ماذا عن الليلة؟ -

231
00:18:53,685 --> 00:18:55,802
كلاّ، لدي خطط مسبقة -
ليس لديك أي خطط -

232
00:18:55,926 --> 00:18:58,831
بل لدي -
ما هي؟ سريعاً قبل أن تبتكري شيئاً -

233
00:18:58,956 --> 00:19:01,653
سألتقي بأصدقائي في مطعم
دينايل) للعشاء)

234
00:19:01,777 --> 00:19:05,222
حقاً؟ صديقي يعمل هناك، سألتقي بك
لنحتسي شراباً، في أي وقت ستذهبين؟

235
00:19:05,304 --> 00:19:08,292
الـ7 -
حسناً -

236
00:19:13,024 --> 00:19:15,596
في أي وقت ستلتقين بهم حقاً؟

237
00:19:18,418 --> 00:19:19,996
التاسعة

238
00:19:27,963 --> 00:19:32,819
في الـ15:8 وصلت إلى منزل"
"بيغ)، سأحتسي شراباً سريعاً ونخرج)

239
00:19:32,943 --> 00:19:36,470
حاولت إقناع نفسي طوال اليوم"
"أنه مجرد عشاء آخر مع صديقاتي

240
00:19:36,594 --> 00:19:40,122
لكن عندما انتظرته وأنا أرتدي"
"...ثوبي الجديد المفضل

241
00:19:40,246 --> 00:19:42,861
"أدركت أن الأمر أكبر من هذا"

242
00:19:43,982 --> 00:19:48,422
مرحباً يا عزيزتي، ادخلي -
أنت لست مستعداً لتلتقي بصديقاتي -

243
00:19:48,546 --> 00:19:52,115
والآن هيّا لتستعد -
...أجل، بشأن هذا الأمر -

244
00:19:55,021 --> 00:19:56,887
أتمانعين ألّا أذهب؟

245
00:19:57,759 --> 00:20:00,871
أعني، كنت بالخارج طوال اليوم
وسينزل المطر

246
00:20:02,241 --> 00:20:05,726
لكن صديقاتي يتوقعن قدومك -
...أعرف ذلك، لكن أخبري صديقاتك -

247
00:20:05,851 --> 00:20:11,037
،وسيكن على ما يُرام معك فقط
هل هذا يناسبك؟

248
00:20:12,491 --> 00:20:14,025
بالتأكيد

249
00:20:14,109 --> 00:20:18,924
خشيت أن أنظر إلى عينيه"
"وأتحول إلى حجارة

250
00:20:24,359 --> 00:20:28,634
كيف صدقت أن الأمور ستختلف"
"في المرة الثانية؟

251
00:20:28,758 --> 00:20:33,738
أنا حتى لم أسمع بأسطورة بها رجل"
"...مدلل أناني في الـ42 من عمره

252
00:20:33,904 --> 00:20:37,971
يتحول بشكل سحري إلى رجل ناضج"
"يمكن أن تعرّفي الناس به

253
00:20:43,823 --> 00:20:46,105
لن يدعونا نجلس على طاولتنا
حتى تأتي المجموعة كلها

254
00:20:46,229 --> 00:20:50,130
إلى متى سيغيب (بيغ) برأيك؟ -
لا أظنه سيأتي من العمل -

255
00:20:50,254 --> 00:20:54,861
لم أجرؤ على إخبارهن عن بطلي"
"المزيف، على الأقل ليس قبل الخمر

256
00:20:54,985 --> 00:20:58,886
(ظننت أنه طالما كنت بملهى (دينايل"
"فلا مانع من أن أدخل في حالة نكران

257
00:20:59,011 --> 00:21:03,285
انظر إليك -
إن أردتن خدمة جيدة فأرسلن الساقي -

258
00:21:03,410 --> 00:21:06,398
وإن أردتن مضاجعة جيدة
فاصطحبن أحدهم للمنزل

259
00:21:08,639 --> 00:21:14,033
بربكم! كان هذا مرحاً -
ميرندا)، هلاّ أتحدث معك هناك) -

260
00:21:14,157 --> 00:21:17,892
هذا الرجل يعاقبني
لممارسة الجنس العرضي معه

261
00:21:25,113 --> 00:21:28,267
شكراً لك، أريد أن أطرح سؤالاً
واحداً ثم أخرج من هنا

262
00:21:28,434 --> 00:21:31,919
لمَ تكرهين الرجال إلى هذا الحد؟ -
معذرة؟ -

263
00:21:32,044 --> 00:21:35,613
،لقد التقينا للتو
لذا أنا متأكد أن الأمر ليس بسببي

264
00:21:35,695 --> 00:21:38,351
انتظري -
ماذا؟ ماذا تريد؟ -

265
00:21:38,476 --> 00:21:41,298
أريد أن أتعرف إليك بشكل أفضل

266
00:21:41,423 --> 00:21:48,851
اصنعي لي معروفاً، أيمكنك أن تصدقي
للحظة واحدة أنني ربما لست وغداً؟

267
00:21:48,975 --> 00:21:53,415
وأنني ربما أكون معجباً بك حقاً
وأن تلك الليلة كانت مميزة؟

268
00:21:53,541 --> 00:21:56,901
أتظنين أنه ربما يمكنك تصديق ذلك؟ -
كلاّ -

269
00:21:57,026 --> 00:22:00,138
ربما أكون
قد ضاجعت الكثير من سقاة الحانات

270
00:22:05,035 --> 00:22:08,148
هل أنت على ما يُرام؟ -
لا أريد التحدث عن الأمر -

271
00:22:10,306 --> 00:22:13,418
سررت للقائكن، معذرة

272
00:22:19,518 --> 00:22:24,580
ربما يجب أن نأخذ طاولة لنا نحن فقط -
كنت أعرف، (بيغ) لن يأتي -

273
00:22:24,706 --> 00:22:27,154
الرجال أوغاد -
ميرندا)، عمّ تتحدثين؟) -

274
00:22:27,278 --> 00:22:30,640
إنه آتٍ، أليس كذلك؟ -
"لا أدري إن كنت أجرؤ على إخبارها" -

275
00:22:30,806 --> 00:22:34,456
أن السعادة الأبدية"
"كانت مجرد أسطورة حقاً

276
00:22:36,035 --> 00:22:38,109
أرأيت؟ ها قد أتى

277
00:22:50,227 --> 00:22:53,505
مرحباً -
مرحباً -

278
00:22:53,630 --> 00:22:57,199
إنها تمطر بغزارة بالخارج -
أتتذكر صديقاتي؟ -

279
00:22:57,324 --> 00:22:59,565
بالطبع أذكرهن، مرحباً يا سيدات -
مرحباً -

280
00:22:59,689 --> 00:23:05,001
ظهور (بيغ) من أجلي هكذا"
"هز عدم إيمان (ميرندا) تماماً

281
00:23:05,125 --> 00:23:06,743
معذرة

282
00:23:08,319 --> 00:23:12,097
أتودن المزيد من الشراب؟ -
"(وهكذا أفاقت (ميرندا" -

283
00:23:14,006 --> 00:23:15,416
(ستيف)

284
00:23:15,873 --> 00:23:17,284
(ستيف)

285
00:23:22,264 --> 00:23:24,422
ربما يمكنني أن أصدق الأمر

286
00:23:29,235 --> 00:23:32,016
منذ تلك الليلة ستقوم النساء ذوات"
"...العلاقات المتعددة في كل مكان

287
00:23:32,182 --> 00:23:37,038
برواية قصة علاقة الليلة الواحدة"
"التي تحولت إلى علاقة راسخة

288
00:23:37,162 --> 00:23:40,191
"...(وبالنسبة لي أنا و(بيغ" -
...(أخبريني يا (سمانثا -

289
00:23:40,315 --> 00:23:43,428
أجل -
أمارست الجنس مع ذلك الرجل المسن؟ -

290
00:23:46,043 --> 00:23:50,524
بعد تلك الليلة لم نعد مجرد أسطورة"
"وأصبحنا حقيقة

291
00:23:52,351 --> 00:23:55,463
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

