﻿1
00:00:45,970 --> 00:00:49,705
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"(ولا تخشى السؤال)

2
00:01:19,502 --> 00:01:22,449
هاك بعض الأشياء التي أحبها"
"(في (نيويورك

3
00:01:22,573 --> 00:01:25,188
هذا الأسبوع بالربيع عندما يكون الطقس"
"دافئاً وليس حاراً

4
00:01:25,312 --> 00:01:27,720
"والأشجار تبدأ في الإزهار"

5
00:01:27,843 --> 00:01:32,451
،رجال يرتدون الحلل"
"3 صحف و12 عاموداً للشائعات

6
00:01:32,616 --> 00:01:37,015
"(من السهل أن أقول "أحبك يا (نيويورك"
"...وليس شيئاً سهلاً أن أقول

7
00:01:37,140 --> 00:01:39,714
"(أحبك يا سيد (بيغ"

8
00:01:39,795 --> 00:01:42,908
المرة الأولى التي أدركت فيها أنني أحب"
"بيغ) حقاً)

9
00:01:43,032 --> 00:01:45,648
كنا نتناول القهوة"
"والخبز المحمص ذات صباح

10
00:01:45,770 --> 00:01:48,428
ما الأمر؟

11
00:01:50,834 --> 00:01:53,408
شكراً يا عزيزتي

12
00:01:56,894 --> 00:01:59,550
ماذا؟ -
لا شيء -

13
00:01:59,675 --> 00:02:03,576
أول مرة شعرت بأنني أريد أن أقولها"
"عشية اصطحابه لي لعرض الباليه

14
00:02:03,741 --> 00:02:05,484
"وهو يكرهه بشدة"

15
00:02:05,610 --> 00:02:11,460
لا أريد أن أحبطك ولكن اثنين
من الراقصين كانا معلقين بأسلاك

16
00:02:11,586 --> 00:02:16,897
لم يكونا كذلك -
رأيت الأسلاك في إحدى القفزات -

17
00:02:17,021 --> 00:02:21,420
أوتعلم ماذا؟ -
ماذا؟ -

18
00:02:21,587 --> 00:02:27,356
أحب... أن أعبث بشعرك هكذا -
كفي عن ذلك -

19
00:02:30,302 --> 00:02:34,575
"وفي مرةٍ أخرى لم أتوقع أنني سأقولها"

20
00:02:34,784 --> 00:02:39,266
،عشية الجمعة الماضي"
"الساعة 20:7 مساءً تقريباً

21
00:02:39,555 --> 00:02:41,258
"بيغ) كان سيصطحبني للعشاء)"

22
00:02:41,383 --> 00:02:46,694
مرحباً، علي أن أغير حذائي -
أسرعي، لا أريد أن نتأخر -

23
00:02:46,819 --> 00:02:50,098
إذا استقللنا سيارة أجرة من شارع
ماديسون) فسنكون هناك في 5 دقائق)

24
00:02:56,156 --> 00:02:57,733
حسناً

25
00:02:57,941 --> 00:03:00,182
تفضلي

26
00:03:00,680 --> 00:03:05,162
ما مناسبة هذه؟ -
عندما رأيتها فكرت فيك -

27
00:03:17,073 --> 00:03:24,501
،كان خطأ"
"...لم أعلم ما أقول سوى

28
00:03:26,410 --> 00:03:28,029
أحبك

29
00:03:28,443 --> 00:03:31,972
أخبرت (بيغ) أنك تحبينه
لأنه أعطاك هذه ماذا ظننتها؟

30
00:03:32,096 --> 00:03:36,370
خاتم ماس على شكل بطة -
أظن أمي لديها حقيبة بشكل سنجاب -

31
00:03:36,537 --> 00:03:41,143
ملحوظة، لم أقل إنني أحب الحقيبة -
وماذا قال هو؟ -

32
00:03:41,268 --> 00:03:45,708
...بدا مذهولاً لوهلة وبعدها قال

33
00:03:45,832 --> 00:03:52,638
،على الرحب
سأنتظرك بالخارج

34
00:03:53,634 --> 00:03:59,901
"ربما اعتقد أنك تقولين "أحبها -
كانت متعمدة وواضحة تماماً موجهة له -

35
00:04:00,026 --> 00:04:04,590
أتعنين أنه تظاهر بأنك لم تقوليها؟ -
نوعاً ما، ولكن كلينا يعرف أنني فعلت -

36
00:04:04,716 --> 00:04:10,193
"لقد بدأت الأزمة، إما أن يقول "أحبك
في المقابل أو سأضطر للانفصال عنه

37
00:04:10,317 --> 00:04:14,136
كم من الوقت ستمنحينه؟ -
لم أحدد موعداً لذلك -

38
00:04:14,219 --> 00:04:17,913
،ولكنها ستكون كفترة صلاحية منتج ألبان
ستبدأ في الانتهاء بعد حوالي أسبوع

39
00:04:18,079 --> 00:04:22,851
هذا أمر شيق، إذا أخبرت رجلاً أنك
تكرهينه فستمارسين أفضل جنس بحياتك

40
00:04:23,017 --> 00:04:26,793
،ولكن إذا أخبرته أنك تحبينه
فربما لن تريه مرة أخرى

41
00:04:26,918 --> 00:04:31,234
هذا قول مطمئن للغاية الآن -
انتظري لحظة، وقت مستقطع -

42
00:04:31,483 --> 00:04:36,048
هل خطر ببالك في هذه اللحظة أنه ربما
يحاول أن يتوصل لطريقة

43
00:04:36,131 --> 00:04:38,580
ليخبر (كاري) أنه يحبها

44
00:04:38,787 --> 00:04:41,693
الاستماع لتعليق (ميرندا) المتفائل"
"...عن الحب

45
00:04:41,817 --> 00:04:44,639
كان مربكاً أكثر من موجة حارة"
"في فبراير

46
00:04:44,972 --> 00:04:47,960
...كلا -
"...(لكن يبدو أن (ميرندا" -

47
00:04:48,041 --> 00:04:53,146
التي كانت تحب متشككاً كبيراً"
"في الماضي أحست بصحوة شاعرية مؤخراً

48
00:04:53,270 --> 00:04:56,882
احجزي مقعداً بالخارج وسألقاك هناك -
هلا تدعني أدفع هذه المرة -

49
00:04:57,004 --> 00:05:00,617
،كلا، لا أحتاج أموالك هنا
اذهبي واحجزي لنا مقعداً

50
00:05:01,529 --> 00:05:02,858
حسناً

51
00:05:04,186 --> 00:05:06,427
كم ثمنها؟ -
5 دولارات و90 سنتاً -

52
00:05:06,842 --> 00:05:11,987
،كانت تواعد ساقياً بمشرب عشقها"
"وكانت (ميرندا) متيمة به في المقابل

53
00:05:12,154 --> 00:05:17,341
لحد أنها سمحت له أن يصطحبها للعشاء"
"ولكن لأماكن يستطيع أن يتحمل نفقتها

54
00:05:17,465 --> 00:05:21,159
أفضل شرائح بيتزا بالمدينة، ألا تظنين؟

55
00:05:21,905 --> 00:05:27,467
،يوم السبت
ستقيم شركتي عشاءً سنوياً

56
00:05:27,592 --> 00:05:32,738
وأتساءل إذا كان يمكن للحانة أن تتخلى
عنك لليلة ويمكنك أن تكون رفيقي

57
00:05:32,861 --> 00:05:37,054
أحذرك، ستكون مملة للغاية -
لن تكون مملة إذا كنت معي هناك -

58
00:05:43,942 --> 00:05:46,225
ربما عليك أن ترتدي حلة

59
00:05:48,384 --> 00:05:51,786
إذن فإنه سيكون حدثاً ضخماً

60
00:05:52,534 --> 00:05:57,514
ألديك حلة؟ -
بالتأكيد، إنها جميلة ولونها ذهبي -

61
00:05:58,966 --> 00:06:03,366
!لونها ذهبي -
أجل... مخملية -

62
00:06:06,312 --> 00:06:11,789
ما العيب في ذلك؟ -
ليس لدي وقت كاف لأخبرك ما عيبها -

63
00:06:15,939 --> 00:06:21,044
(قام (ستيف) باصطحاب (ميرندا"
"لشقته لأول مرة

64
00:06:21,999 --> 00:06:27,477
إذن، هذه شقتك -
أجل، أتعجبك؟ -

65
00:06:28,182 --> 00:06:29,717
إنها لطيفة

66
00:06:30,050 --> 00:06:33,453
(صممتها على طراز شقة (دنيرو
(في فيلم (تاكسي درايفر

67
00:06:35,279 --> 00:06:38,350
أنا أمزح -
أجل -

68
00:06:39,305 --> 00:06:44,285
إنها رخيصة وقريبة من الحانة
ولن تضطري لأن تأتي هنا مجدداً

69
00:06:58,187 --> 00:07:02,544
(تلك الليلة، أحست (ميرندا"
"بأول آلام الذنب الطبقي

70
00:07:03,541 --> 00:07:06,611
كثير من الفنانين المبدعين
عملوا كساقين بحانات لسنوات

71
00:07:06,902 --> 00:07:08,811
وهذا لا يعني أنه لن يكسب أموالاً
كثيرة ذات يوم

72
00:07:08,936 --> 00:07:14,497
،إنه ليس بفنان يعمل كساق بحانة
إنه سعيد بكونه ساقياً بحانة دائماً

73
00:07:14,621 --> 00:07:18,522
ليس لديه تطلعات أكثر من مزج المشروبات
وإعادة ملء أكواب جوز الهند

74
00:07:18,647 --> 00:07:20,804
كيف أداؤه بممارسة الجنس؟

75
00:07:21,262 --> 00:07:24,914
لا توجد كلمات لوصفه -
تبدو لي كعلاقة مميزة -

76
00:07:25,038 --> 00:07:28,732
،يمكنه أن يجعلك تصلين للذروة
(وبعدها يعد لك مشروب (كوزموبوليتان

77
00:07:28,856 --> 00:07:31,553
بصراحة، لا يمكنني أن أتخيل أن تخوضي
علاقة جدية مع شخص

78
00:07:31,678 --> 00:07:35,370
كل مستقبله قائم على الإكراميات -
تمهلي للحظة -

79
00:07:35,496 --> 00:07:38,899
الرجال الأثرياء يواعدون نساءً
لسن ثريات دائماً

80
00:07:39,023 --> 00:07:43,672
مثلي أنا و(بيغ)، لا يتعلق
الأمر بالمال ولكن بالتوافق

81
00:07:43,796 --> 00:07:46,162
لكن من الطبيعي أن يكون الرجل لديه
أموال أكثر

82
00:07:46,286 --> 00:07:47,987
بربك

83
00:07:48,154 --> 00:07:51,226
أعرف نساءً كثيرات
يجنين أموالاً أكثر من أزواجهن

84
00:07:51,307 --> 00:07:56,454
لا تفهمون مقصدي، لا يهمني أي من ذلك
لا أريده هو أن يهتم به

85
00:07:56,578 --> 00:07:59,649
عندما يكون الرجال العزاب لديهم
أموال كثيرة يكون ذلك في صالحهم

86
00:07:59,815 --> 00:08:03,467
ولكن عندما تملك المرأة العزباء مالاً
تكون مشكلة يجب التعامل معها

87
00:08:03,592 --> 00:08:07,242
إنه أمر سخيف، أريد أن أستمتع بنجاحي
لا أعتذر بسببه

88
00:08:07,326 --> 00:08:10,191
أحسنت يا عزيزتي

89
00:08:10,564 --> 00:08:13,718
لكنك تتحدثين عما هو أكثر من اختلاف
في الدخل

90
00:08:13,967 --> 00:08:18,615
تتحدثين عن اختلاف في الخلفية
والتعليم، هذا الرجل من الطبقة العاملة

91
00:08:18,739 --> 00:08:20,565
الطبقة العاملة؟ -
أجل -

92
00:08:20,690 --> 00:08:24,094
،إنها الألفية الجديدة يا عزيزتي
لا نذكر هذه المسميات بعد الآن

93
00:08:24,217 --> 00:08:29,322
أن تحاولي ادعاء أننا نعيش في مجتمع
لا طبقات فيه، وهذا ليس صحيحاً

94
00:08:33,721 --> 00:08:36,709
،(حسناً يا (ماري أنطوانيت
لقد فهمنا مقصدك

95
00:08:36,876 --> 00:08:39,407
شكراً -
أتعلمون أنها محقة؟ -

96
00:08:39,531 --> 00:08:44,055
أواعد رجلاً الآن، لديه خادم فعلي -
ماذا؟ -

97
00:08:44,138 --> 00:08:45,465
حقاً؟ -
أجل -

98
00:08:45,715 --> 00:08:49,948
يبدو أن (سمانثا) كانت تواعد"
"...هارفي تيركل) وهو مستثمر عقاري)

99
00:08:50,071 --> 00:08:53,600
أحرز تقدماً بالسوق، وحول محلات"
"...تشيلسي) للملابس الرياضية)

100
00:08:53,724 --> 00:08:56,007
"إلى مساكن تعاونية للطبقة الراقية"

101
00:08:56,090 --> 00:09:00,863
صم) طاهية رائعة، لن تأكلي طعاماً)
(تايلندياً أفضل من ذلك حتى في (بانكوك

102
00:09:00,987 --> 00:09:03,393
المزيد من العصائبيات الشفافة
يا سيد (هارفي)؟

103
00:09:03,519 --> 00:09:05,469
أجل من فضلك

104
00:09:06,465 --> 00:09:08,831
أتحبين الطعام الحار
مثل السيد (هارفي)؟

105
00:09:08,995 --> 00:09:12,441
أحب الطعام الحار -
شهية طيبة -

106
00:09:14,018 --> 00:09:17,753
أليست الأفضل؟
لا يمكنني العيش بدونها

107
00:09:19,371 --> 00:09:23,023
تساءلت، هل يوجد أي اختلاف"
"بين (نيويورك) و(نيودلهي)؟

108
00:09:23,314 --> 00:09:27,879
هل استُبدل نظامنا الطبقي بنظام طائفي؟"
"...وإذا كان هذا صحيحاً

109
00:09:27,962 --> 00:09:30,494
فهل يمكننا أن نواعد"
"من هم خارج طائفتنا؟

110
00:09:31,157 --> 00:09:34,436
،تلك الليلة"
"اصطحبني (بيغ) لعشاء رومانسي

111
00:09:34,561 --> 00:09:38,753
استشعرت الأمر كما نستشعر"
"العاصفة الرعدية قبل أن تبدأ

112
00:09:38,875 --> 00:09:45,476
بعد يومين من قولي إنني أحبه"
"وجد (بيغ) طريقته الخاصة ليعبر لي عن حبه

113
00:09:45,600 --> 00:09:50,414
ستحبينه، إنه من مصنع صغير للنبيذ
(في قلب (توسكاني

114
00:09:53,153 --> 00:09:54,772
لذيذ

115
00:09:57,304 --> 00:10:00,292
استأجرت فيلا هناك ذات صيف
مع زوجتي السابقة

116
00:10:00,416 --> 00:10:02,573
إنها رائعة

117
00:10:04,772 --> 00:10:08,384
طالما أردت العودة هناك
مع شخص أحبه بالفعل

118
00:10:11,663 --> 00:10:16,974
هناك شيء أريد قوله لك
منذ أحضرت لك الحقيبة

119
00:10:19,049 --> 00:10:20,543
حسناً

120
00:10:22,494 --> 00:10:24,775
يمكنك أن تعيديها إذا كانت لا تعجبك

121
00:10:25,192 --> 00:10:29,922
كانت هذه أول ليلة أردت أن أقول"
"لـ(بيغ) فيها إنني أكرهه

122
00:10:37,102 --> 00:10:41,667
(في الظهيرة التالية، تعرفت (شارلوت"
"على عضو بأكبر طائفة في المجتمع

123
00:10:41,958 --> 00:10:47,601
طائفة يبجلها ويحترمها الغني والفقير"
"من المشرق للمغرب بدون شك

124
00:10:48,597 --> 00:10:50,092
"طائفة الممثلين"

125
00:10:52,996 --> 00:10:56,690
،مرحباً
أنا (شارلوت يورك) مديرة المعرض

126
00:10:57,147 --> 00:11:00,965
(أنا (وايلي فورد -
أجل، أعرف -

127
00:11:02,334 --> 00:11:04,243
كم ثمن هذه القطعة؟

128
00:11:04,907 --> 00:11:07,978
مطفأة الحريق؟

129
00:11:08,974 --> 00:11:10,468
كلا

130
00:11:10,551 --> 00:11:17,316
هذه مطفأة حريق حقيقية للمعرض
في حالة وجود حريق

131
00:11:19,556 --> 00:11:24,453
أظنني أحمق كبير -
كلا، هذا يحدث طوال الوقت -

132
00:11:24,993 --> 00:11:28,438
،يمكنك أن تأخذها، خذها
يمكنك أن تقول إنك أحضرتها من المعرض

133
00:11:28,562 --> 00:11:33,875
...وربما سيظن الناس أنها من أعمال
(جيف كونز)

134
00:11:34,622 --> 00:11:36,614
أنت فاتنة

135
00:11:37,692 --> 00:11:40,805
ما رأيك أن تغلقي المعرض
لبقية فترة ما بعد الظهر

136
00:11:45,536 --> 00:11:50,849
شارلين) أنت مثيرة للغاية، لا أستطيع)
الانتظار حتى أضاجعك بالفراش

137
00:11:50,973 --> 00:11:56,202
(شارلوت)! اسمي (شارلوت) -
(أفضل (شارلين -

138
00:11:56,575 --> 00:11:57,903
حسناً

139
00:12:01,805 --> 00:12:06,785
الشامبانيا أثرت بي، توقف يا صديقي
أريد أن أقضي حاجتي

140
00:12:12,677 --> 00:12:16,371
انتظريني يا جميلتي -
حسناً -

141
00:12:25,501 --> 00:12:28,531
"مرحباً" -
لن تصدقي أين أنا -

142
00:12:28,697 --> 00:12:31,975
أنا في مؤخرة سيارة ليموزين
(وعلى وشك مضاجعة (وايلي فورد

143
00:12:32,101 --> 00:12:34,714
أين هو الآن؟ -
إنه يتبول بالخارج في الزقاق -

144
00:12:34,839 --> 00:12:36,291
أليس هذا لطيفاً؟

145
00:12:36,415 --> 00:12:40,149
،بلى، إنه ساحر، والآن أنصتي لي
اخرجي من هناك فوراً

146
00:12:40,358 --> 00:12:45,587
،تخليت عن كل قواعدي
وكأنه يريدني وعلي أن أطيع

147
00:12:47,164 --> 00:12:49,239
،إنه يغلق سحاب سرواله
علي الذهاب

148
00:12:51,480 --> 00:12:53,098
مرحباً -
مرحباً -

149
00:12:59,365 --> 00:13:02,229
(بينما بدأت (شارلوت"
"...في التمتع ببهجة الشهرة

150
00:13:02,353 --> 00:13:07,042
(اكتشفت (سمانثا) أن (هارفي تيركل"
"له مزايا خاصة

151
00:13:07,375 --> 00:13:11,442
،يمكنك البقاء بالفراش كما يحلو لك
وستعد (صم) الإفطار لك

152
00:13:11,608 --> 00:13:16,879
هذا ليس ضرورياً -
أرجوك، إنها تحب ذلك -

153
00:13:17,335 --> 00:13:20,282
أتحبين البرتقال الطازج
أم الـ(غريب فروت)؟

154
00:13:20,572 --> 00:13:22,689
البرتقال -
حسناً، أتريدين بيضاً؟ -

155
00:13:22,813 --> 00:13:26,590
مسلوق -
ستحضره حالاً -

156
00:13:30,033 --> 00:13:31,819
سأتصل بك

157
00:13:32,857 --> 00:13:35,014
"...بينما لم تؤمن (سمانثا) بالخادمات"

158
00:13:35,222 --> 00:13:38,252
إلا أنها لم تواجه مشكلة"
"في مواعدة رجل لديه خادمة

159
00:13:38,418 --> 00:13:41,902
علمت أن الأمر قد يتطلب بعض التكيف"
"ولكن يمكنها الاعتياد على ذلك

160
00:13:44,643 --> 00:13:47,921
وداعاً يا (صم)، اهتمي بـ(سمانثا) جيداً

161
00:13:48,875 --> 00:13:52,112
(وداعاً يا سيد (هارفي -
حسناً -

162
00:13:58,130 --> 00:14:01,201
حسناً أيتها الكسولة، غادري الفراش

163
00:14:01,822 --> 00:14:03,898
المعذرة -
انهضي، علي أن أنظف الملاءات -

164
00:14:04,023 --> 00:14:07,260
،حسناً
هل سأتناول إفطاري بغرفة الطعام؟

165
00:14:07,385 --> 00:14:13,236
،إفطار! ليس لدي وقت لإعداد الإفطار
لدي الكثير من العمل لأنجزه هنا

166
00:14:16,930 --> 00:14:21,742
(حينها أدركت (سمانثا) أن (صم"
"...لم تكن خنوعة برغم كل شيء

167
00:14:22,325 --> 00:14:25,769
في تلك الظهيرة أثناء استراحة الغداء"
"اصطحبت (ميرندا) (ستيف) للتسوق

168
00:14:25,894 --> 00:14:27,554
شكراً لك -
على الرحب -

169
00:14:27,802 --> 00:14:31,702
ما رأيك؟ -
أعتقد أن مظهري يبدو جيداً للغاية -

170
00:14:31,786 --> 00:14:36,020
،إنها حلة جميلة
أظن أنه علينا أن نشتريها

171
00:14:36,187 --> 00:14:39,713
أيمكنك أن تصنع ثنية بساق السروال؟ -
هل سيكون هذا حذاءها؟ -

172
00:14:39,838 --> 00:14:44,071
،أظن أنه علينا شراء الحذاء
ألا تظن ذلك؟

173
00:14:44,320 --> 00:14:47,930
أظن أنني سأشتري الحذاء

174
00:14:48,718 --> 00:14:51,251
هكذا بالضبط

175
00:14:51,915 --> 00:14:57,434
،يا إلهي، ثمنها 1800 دولار
علي ألا أسكب أي شيء عليها

176
00:14:59,591 --> 00:15:03,328
لا تقلق، سأدفع ثمنها -
ماذا؟ -

177
00:15:03,618 --> 00:15:05,983
،لقد دعوتك لهذا الحفل
سأدفع ثمن الحلة

178
00:15:06,108 --> 00:15:09,138
،مستحيل
لن أسمح لك بشراء حلة لي

179
00:15:14,532 --> 00:15:17,562
لكنني أردت أن أفعل هذا من أجلك

180
00:15:17,686 --> 00:15:22,044
حينها سأبدأ في اعتبارك كأمي
وهذا شيء غريب بالنسبة لي

181
00:15:23,206 --> 00:15:26,236
،آسف يا سيدي، تم رفضه
هل تريد أن تجرب واحداً آخر؟

182
00:15:26,361 --> 00:15:30,303
لم تجرب واحدة من بطاقاتي؟ -
كلا، ما رأيك في ذلك؟ -

183
00:15:30,427 --> 00:15:33,124
،خذ 800 دولار من البطاقة
وسأحرر لك شيكاً بألف دولار

184
00:15:33,249 --> 00:15:36,610
وسأعطيك الباقي نقداً -
انس الأمر يا (ستيف)، إنها غالية جداً -

185
00:15:36,735 --> 00:15:40,553
هلا تتركينني أشتري الحلة اللعينة

186
00:15:45,948 --> 00:15:50,845
(في هذا السبت، اصطحبني (بيغ"
"(لحفل في منزل (سيرينا بوش

187
00:15:50,970 --> 00:15:53,004
حقيبة رائعة -
شكراً لك -

188
00:15:53,169 --> 00:15:56,199
احذر، بُسط بيضاء

189
00:15:56,364 --> 00:15:59,063
مضيفتنا من الحي الشرقي الراقي"
"وهي مشهورة بأموال زوجها

190
00:15:59,187 --> 00:16:01,802
"(وبصداقة وطيدة بـ(تينا براون"

191
00:16:01,968 --> 00:16:05,080
كنت أعرفها منذ 10 سنوات"
"عندما كانت مشهورة بأموال أبيها

192
00:16:05,205 --> 00:16:07,944
وبصداقة شخصية وطيدة"
"بتاجر المخدرات الخاص بها

193
00:16:08,068 --> 00:16:13,256
،(أكره (بارك آفينيو
وكأنني في بلد أجنبي

194
00:16:13,338 --> 00:16:15,870
اعتبريني جواز سفرك حبيبتي

195
00:16:15,995 --> 00:16:19,439
حال سيرنا بغرفة بها نساء يمسكن"
"فحقائبهن المرصعة التي بأشكال بجع

196
00:16:19,563 --> 00:16:26,287
(وقطيطات وهليون، أدركت أن (بيغ"
"لم يكن لا يحبني فحسب

197
00:16:26,411 --> 00:16:29,524
ولكن لم تكن لديه أية فكرة"
"عن شخصيتي

198
00:16:29,690 --> 00:16:32,220
هلا أحضر لك شراباً -
(أجل، شراب (تانغراي) مع (تونيك -

199
00:16:32,303 --> 00:16:37,243
كاري)، هل تريدين شراباً؟) -
نبيذ أحمر من فضلك -

200
00:16:37,367 --> 00:16:41,184
(آسف، لا تقدم السيدة (بوش
أي أطعمة أو مشروبات ملونة

201
00:16:41,518 --> 00:16:43,925
هل أحضر لك شيئاً نقياً؟

202
00:16:45,335 --> 00:16:48,863
أجل، (فودكا) بالثلج

203
00:16:50,855 --> 00:16:52,972
!لا تقدم أطعمة ملونة

204
00:16:53,220 --> 00:16:57,370
أظننا قابلنا للتو سلالة متحولة
من حمقى الحي الشرقي الراقي

205
00:16:57,536 --> 00:17:00,275
،إنها غريبة نوعاً ما
أعرفها منذ سنوات لا بأس بها

206
00:17:00,442 --> 00:17:03,096
أجل، أنا واثقة أنها رائعة
حتى تسكب شيئاً

207
00:17:03,180 --> 00:17:09,904
كأنها تتعمد محاولة خلق أجواء غريبة
لكيلا يلاحظ الناس مدى تفاهة شخصيتها

208
00:17:10,028 --> 00:17:12,892
لا تكوني لئيمة -
لا أفعل، ولكنني على طبيعتي -

209
00:17:13,016 --> 00:17:15,880
أنت لئيمة نوعاً ما -
عزيزي -

210
00:17:16,294 --> 00:17:19,822
كيف حالك؟
لم أرك منذ فترة طويلة

211
00:17:21,316 --> 00:17:22,936
شكراً لاستضافتنا

212
00:17:23,017 --> 00:17:26,130
أتعرفين (كاري) يا (سيرينا)؟ -
أجل -

213
00:17:26,254 --> 00:17:32,230
حسناً -
عزيزتي، ممنوع التدخين هنا -

214
00:17:32,355 --> 00:17:33,933
في الشرفة

215
00:17:34,015 --> 00:17:36,256
سأبقى هناك

216
00:17:37,044 --> 00:17:41,028
،وبهذه السهولة"
"تم استبعادي من الحفل الفخم

217
00:17:42,150 --> 00:17:46,921
(تلك الليلة، أصبحت (شارلوت"
"(أحدث عضوة بحاشية (وايلي فورد

218
00:17:47,004 --> 00:17:50,574
منذ متى أصبح تدخين
الماريغوانا قانونياً بالمطاعم؟

219
00:17:52,026 --> 00:17:56,052
لم يصبح -
شكراً -

220
00:17:56,176 --> 00:18:00,534
خذي -
كلا، شكراً لا أدخن المخدرات -

221
00:18:05,223 --> 00:18:06,966
تدخنينها الآن

222
00:18:21,326 --> 00:18:28,131
،كانت (صم) وقحة معي للغاية ذلك الصباح
طردتني من الفراش تقريباً

223
00:18:28,837 --> 00:18:34,729
،لابد وأنك أسأت فهمها
فهي لا تجيد اللغة الإنجليزية

224
00:18:38,009 --> 00:18:40,125
مزيداً من الهليون يا سيدتي

225
00:18:40,250 --> 00:18:45,521
،حينها أدركت (سمانثا) الأمر"
"صم) تلك تتمتع بالدهاء)

226
00:18:46,475 --> 00:18:49,919
تلك الليلة أدركت أن العلاقات"
"الغرامية لها نظام طائفي خاص بها

227
00:18:50,044 --> 00:18:54,609
،"فهناك الشخص الذي يقول "أحبك"
"وهناك الشخص الذي لا يستجيب لذلك

228
00:18:54,692 --> 00:18:59,589
(كاري) -
(مرحباً يا (جيريمايا -

229
00:18:59,963 --> 00:19:04,030
ماذا تفعل هنا؟ -
أقدم المشروبات -

230
00:19:04,196 --> 00:19:06,769
في الواقع خرجت هنا لتدخين سيجارة -
جيد -

231
00:19:06,893 --> 00:19:10,214
هل أنت صديقة هؤلاء القوم؟ -
بالطبع لا -

232
00:19:10,338 --> 00:19:13,823
،إنهم متزمتون
لم يحرمون تناول الأطعمة الملونة؟

233
00:19:13,948 --> 00:19:15,277
أياً كان

234
00:19:15,401 --> 00:19:19,592
جيريمايا) كان فناناً استعراضياً مشهوراً)"
"...بوسط المدينة، وكان مشهوراً هنا بـ

235
00:19:19,759 --> 00:19:21,958
،يا فتى"
"أحضر لي مشروب ويسكي آخر بالصودا

236
00:19:22,082 --> 00:19:24,863
"تبادلنا عبارات الغزل المعتدل لسنوات"

237
00:19:25,030 --> 00:19:30,383
بصحبة من أنت هنا؟ -
شخص ما -

238
00:19:30,507 --> 00:19:34,409
حصلت على وشم جديد، أتريدين رؤيته؟ -
أجل، بالتأكيد -

239
00:19:37,189 --> 00:19:39,305
هل هذا حقيقي؟ -
أجل، إنه حقيقي -

240
00:19:39,430 --> 00:19:42,583
مذهل، إلى أي مدى يصل هذا الوشم؟

241
00:19:44,119 --> 00:19:47,357
لمدى بعيد، تفقديه

242
00:19:52,876 --> 00:19:55,325
!يا للهول

243
00:19:55,740 --> 00:19:57,067
!اللعنة

244
00:19:57,772 --> 00:19:59,557
المعذرة

245
00:20:01,301 --> 00:20:03,374
!اللعنة

246
00:20:22,632 --> 00:20:24,915
أكنت تداعبين النادل فموياً بالشرفة؟

247
00:20:25,164 --> 00:20:29,271
،أولاً، هو ليس نادلاً
إنه فنان استعراضي مشهور

248
00:20:29,396 --> 00:20:34,250
هذا لم يجب عن سؤالي -
لأنه كان مهيناً -

249
00:20:35,247 --> 00:20:40,310
،أياً كان ما تفعلينه، كفي عنه من فضلك
أنت تحرجينني

250
00:20:40,643 --> 00:20:42,179
أنا أحرجك؟

251
00:20:42,593 --> 00:20:47,823
ربما إذا انضممت لي بالشرفة كرجل مهذب
لما وقفنا هنا وأجرينا هذا الحوار

252
00:20:47,947 --> 00:20:51,225
لنغادر فحسب -
غادر أنت، أنا أقضي وقتاً ممتعاً -

253
00:20:56,952 --> 00:21:01,393
(عبر المدينة، كانت (ميرندا"
"متأخرة على عشاء الشركة

254
00:21:02,472 --> 00:21:03,800
حسناً

255
00:21:10,232 --> 00:21:12,391
لماذا تلبس هذه الثياب؟

256
00:21:12,515 --> 00:21:16,748
،أعدت الحلة
بصراحة لم أقدر على تحمل تكلفتها

257
00:21:17,994 --> 00:21:20,150
،إذن
لماذا لم تدعني أدفع ثمنها؟

258
00:21:20,608 --> 00:21:24,924
ميرندا)، من الأحرى أن تكوني)
مع شخص أقرب لمستواك

259
00:21:25,796 --> 00:21:27,871
(ستيف) -
...عندما كنت معك بهذا المتجر -

260
00:21:29,531 --> 00:21:31,315
لم أكن راضياً عن نفسي

261
00:21:32,892 --> 00:21:35,631
أظن أنك امرأة مذهلة

262
00:21:36,461 --> 00:21:39,034
أتريد أن تقطع علاقتك بي بسبب حلة؟

263
00:21:40,196 --> 00:21:42,188
!تباً للحلة

264
00:21:42,769 --> 00:21:45,093
ليست الحلة فحسب

265
00:21:45,674 --> 00:21:48,289
ستكون هناك أشياء
لن أتمكن من الحصول عليها دائماً

266
00:21:50,073 --> 00:21:52,936
إذن فأنا أعاقب لكوني ناجحة

267
00:21:54,181 --> 00:21:56,464
لم يكن هذا قصدي

268
00:21:57,668 --> 00:21:58,954
جيد

269
00:21:59,494 --> 00:22:06,175
شكراً على المعلومة ولجعلي أنتظرك
وسررت بمعرفتك

270
00:22:07,005 --> 00:22:10,906
بعدها بساعة، وهي محاطة بكثير من"
"...الحلل المصنوعة من الصوف الإيطالي

271
00:22:11,031 --> 00:22:14,559
تساءلت (ميرندا) ما عيب القماش"
"المخملي على أية حال؟

272
00:22:18,501 --> 00:22:24,062
في غضون أمسية واحدة تحولت"
"شارلوت) من حبيبة إلى معجبة)

273
00:22:24,436 --> 00:22:26,719
من طلب شراب الرم بالكولا؟

274
00:22:38,463 --> 00:22:43,443
،(اسمعي يا (شارلين
أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي

275
00:22:43,982 --> 00:22:48,672
أريدك أن تذهبي لحمام السيدات
وتضعي إصبعك بمهبلك

276
00:22:49,004 --> 00:22:51,825
وتعودي وتدعيني أشمه

277
00:23:00,042 --> 00:23:02,409
لا أظن ذلك

278
00:23:05,853 --> 00:23:07,679
المعذرة -
!(شارلين) -

279
00:23:07,845 --> 00:23:12,950
أدركت (شارلوت) إنها إذا أمضت دقيقة"
"أخرى معهم فستصبح مثلهم

280
00:23:14,237 --> 00:23:21,374
،جيريمايا) كان ضفدعاً)"
"كان صديقاً مقرباً لي

281
00:23:21,540 --> 00:23:25,980
،لم أفهم أي كلمة مما يقول"
"ولكنني قدمت له المشروبات والنبيذ

282
00:23:26,105 --> 00:23:29,508
،(بعد أن تم فصل (جيريمايا"
"...احتفلنا بذلك بوسط المدينة

283
00:23:29,591 --> 00:23:34,157
"(باحتساء إبريقين من الـ(مارغريتا" -
"وبهجة للعالم" -

284
00:23:34,281 --> 00:23:38,390
أجل -
"كل الأولاد والبنات" -

285
00:23:38,929 --> 00:23:40,547
"...بهجة"

286
00:23:47,768 --> 00:23:51,794
"...بهجة الأسماك"
لا أقيم هنا

287
00:23:53,453 --> 00:23:58,600
..."هذا آخر شيء أتذكره من تلك الليلة" -
"إذا كنت ملك العالم" -

288
00:24:03,871 --> 00:24:05,488
استرخي فحسب -
سأفعل -

289
00:24:05,614 --> 00:24:07,897
سأذهب للاستحمام

290
00:24:15,657 --> 00:24:19,143
المعذرة -
قذرة -

291
00:24:19,599 --> 00:24:24,662
،فتاة قذرة
أيتها العاهرة القذرة الوضيعة

292
00:24:25,325 --> 00:24:29,310
علي أن أغسل الملاء حالاً -
كفي عن ذلك -

293
00:24:29,434 --> 00:24:32,506
اتركيها أيتها المجنونة

294
00:24:32,671 --> 00:24:34,747
ماذا يجري هنا؟

295
00:24:35,285 --> 00:24:41,635
،سيد (هارفي) ، أنا آسفة للغاية
كنت أحاول أن أغسل هذه الملاء فحسب

296
00:24:41,968 --> 00:24:45,329
ولكن هذه السيدة ضربتني -
!بربك -

297
00:24:45,454 --> 00:24:47,529
(كيف تجرؤين على معاملة (صم
بهذه الطريقة؟

298
00:24:47,653 --> 00:24:52,218
...دعني أفسر -
كلا، ليس هناك تفسير -

299
00:24:52,717 --> 00:24:54,874
اخرجي من هنا فحسب

300
00:24:55,372 --> 00:24:59,232
أدركت (سمانثا) أنه لا يوجد مكان"
"(إلا لامرأة واحدة في حياة (هارفي

301
00:25:04,378 --> 00:25:06,578
!يا إلهي

302
00:25:09,483 --> 00:25:11,848
مرحباً -
"أنصتي" -

303
00:25:12,387 --> 00:25:15,003
أعرف ما الذي أغضبك حقاً

304
00:25:15,125 --> 00:25:18,696
ولكنه شيء عليّ فعله
في الوقت المناسب لي

305
00:25:20,813 --> 00:25:22,514
"أتفهمين؟"

306
00:25:24,257 --> 00:25:28,448
أحبك بحق السماء، أنت تعلمين ذلك

307
00:25:29,153 --> 00:25:34,051
...صباح الخير -
إنه شيء صعب عليّ قوله -

308
00:25:34,175 --> 00:25:38,159
...لأنه دائماً ما يوقعني بالمتاعب
عندما أقوله

309
00:25:38,990 --> 00:25:41,978
"أتفهمينني؟" -
أجل -

310
00:25:43,554 --> 00:25:45,588
هل علاقتنا على ما يرام؟

311
00:25:46,917 --> 00:25:48,825
بل بخير حال

312
00:25:49,448 --> 00:25:53,099
أحبك أيضاً، سأتصل بك لاحقاً

313
00:26:02,687 --> 00:26:04,845
هل...؟

314
00:26:06,214 --> 00:26:10,280
بالتأكيد لا -
لم أظن ذلك -

315
00:26:16,962 --> 00:26:21,445
،شعرت بأنني أكثر إنسانة دناءة على الأرض"
"لكنني لم أخبر السيد (بيغ) قط

316
00:26:21,569 --> 00:26:25,346
اعتبرت أن أي شيء قبل كلمة"
"أحبك" لا يُحتَسَب"

317
00:26:27,213 --> 00:26:32,401
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

