﻿1
00:00:44,684 --> 00:00:48,420
كاري برادشو) تجيد المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:59,667 --> 00:01:03,818
لا يوجد شيء أكثر إذلالاً للمرأة"
"من زيارة لطبيبة أمراض النساء

3
00:01:03,984 --> 00:01:06,059
أتحتاجين المزيد من أقراص منع الحمل؟

4
00:01:06,183 --> 00:01:10,500
ما لم تكوني بحاجة لإخبارها"
"أنك لم تعودي بحاجة للأقراص

5
00:01:10,624 --> 00:01:14,733
في الواقع، سأكف عن تعاطيها -
هل تحاولين إنجاب طفل؟ -

6
00:01:14,857 --> 00:01:20,876
كلاّ، أظنني تسرعت في بدء تعاطيها

7
00:01:21,000 --> 00:01:24,404
،(لأن (ستيف
...الشاب الذي بدأت تعاطيها من أجله

8
00:01:24,487 --> 00:01:27,268
أول علاقة حقيقية أقيمها
منذ سنوات انتهت

9
00:01:27,432 --> 00:01:30,920
ولا أحتاج تذكرة يومية
بأنني لا أمارس الجنس

10
00:01:31,045 --> 00:01:34,655
...لذا فهذه هي قصة الأقراص و

11
00:01:34,779 --> 00:01:36,980
حسناً، سأصمت الآن

12
00:01:37,146 --> 00:01:44,243
حين ظنت (ميرندا) أنها وصلت"
"للحضيض اكتشفت نوعاً آخر من الإذلال

13
00:01:44,366 --> 00:01:46,858
حصلنا على نتائج فحوصك
وكل شيء يبدو جيداً

14
00:01:46,982 --> 00:01:49,514
رائع -
هناك فقط شيء بسيط -

15
00:01:49,638 --> 00:01:53,789
يبدو أنك لديك مبيض كسول -
مبيض كسول؟ -

16
00:01:53,913 --> 00:01:57,731
أجل، مبيضك الأيمن
توقف عن إنتاج البويضات

17
00:01:57,856 --> 00:02:00,928
هل من الممكن أن يكون مجرد إضراب؟

18
00:02:01,633 --> 00:02:03,085
أعرف ما الأمر

19
00:02:03,211 --> 00:02:07,401
مبيضي الأيمن توقف عن الأمل
بأنني سأتزوج وأنجب أبداً

20
00:02:07,526 --> 00:02:10,598
كالعمل على قضية تعرفن أنها ستسوى
خارج المحكمة، لذا فلمَ العناء؟

21
00:02:10,722 --> 00:02:14,002
المبيض الأيسر ما زال مؤمناً -
لم أحقق أي إنجازات بيولوجية -

22
00:02:14,168 --> 00:02:17,487
،وهذا مثير للسخرية
(فهذا المبيض ارتاد جامعة (هارفارد

23
00:02:17,611 --> 00:02:20,642
لدي رحم مائل -
وما المشكلة بهذا؟ -

24
00:02:20,766 --> 00:02:24,626
على الحيوانات المنوية
تخطي هذا العائق لتصل إلى بويضاتي

25
00:02:24,750 --> 00:02:27,365
،أجل، لكن حالما تصل إلى هناك
ستجد بويضة

26
00:02:27,490 --> 00:02:29,773
،أحتاج طبيبة أمراض نساء جديدة
أتعجبك طبيبتك؟

27
00:02:29,897 --> 00:02:32,886
ليس الآن، كلاّ -
على الأقل هي امرأة -

28
00:02:33,010 --> 00:02:35,583
،حاولت الذهاب إلى طبيب
لكن الأمر غريب جداً

29
00:02:35,707 --> 00:02:39,941
أن يقضي رجل كل ذلك الوقت بأسفل
ثم أرحل دون أن أشعر بهزة جماع

30
00:02:40,066 --> 00:02:44,963
سأدفع أنا الحساب -
لا أعتقد أن هذه مقبولة هنا -

31
00:02:47,536 --> 00:02:49,196
(سأقضي الليلة بمنزل (بيغ

32
00:02:49,321 --> 00:02:52,475
بعد كل هذه الفترة
ليس لديك جارور هناك؟

33
00:02:52,807 --> 00:02:54,675
بيغ) يتصرف بغرابة)
فيما يتعلق بالأغراض

34
00:02:54,800 --> 00:02:57,705
،كل الرجال كذلك
لهذا عليك تحديد منطقة خاصة بك

35
00:02:57,954 --> 00:02:59,946
،إنها ليست منافسة على قطعة أرض
إنها علاقة

36
00:03:00,069 --> 00:03:02,104
بالضبط، تحدثي إليه عن الأمر

37
00:03:02,228 --> 00:03:06,379
مع (بيغ) أظن أن من الأفضل أن أتقدم
ببطء وحذر وأحمل حقيبة كبيرة معي

38
00:03:06,504 --> 00:03:10,779
،أجل، يجب ألّا تترك أي شيء هناك
من الهام أن تظلي غامضة

39
00:03:10,903 --> 00:03:13,601
ما الغموض بالأمر؟
إنه يعرف أنها ترتدي سروالاً داخلياً

40
00:03:13,725 --> 00:03:16,506
لا أترك أي سراويل داخلية بشقة
أي رجل لأنني لا أراها مجدداً

41
00:03:16,631 --> 00:03:18,995
ماذا يحدث لها؟ -
لا شيء، لا أعود فحسب -

42
00:03:19,078 --> 00:03:23,604
ألا يكلفك هذا كثيراً حين تتخلصين
من سروال داخلي كلما ضاجعت رجلاً؟

43
00:03:23,728 --> 00:03:26,051
لهذا توقفت عن ارتداء السراويل
الداخلية بالمواعيد الغرامية

44
00:03:26,217 --> 00:03:29,248
ولهذا لن أستعير منك ثوباً مجدداً

45
00:03:29,372 --> 00:03:32,485
ذات مرة وجدت سروالاً داخلياً
خاصاً بامرأة أخرى بفراش رجل

46
00:03:32,609 --> 00:03:35,307
(ربما كان يخص (سمانثا

47
00:03:35,432 --> 00:03:41,159
ذات مرة وجدت إحدى أدوات زينة الشعر
(الخاصة بالثمانينيات بحمّام (ستيف

48
00:03:41,283 --> 00:03:45,227
،لا أعرف أيهما مزعج أكثر
حقيقة أنه كان لديه حبيبة قبلي

49
00:03:45,351 --> 00:03:48,173
أم أنه واعد فتاة تضع إحدى
أدوات زينة الشعر القديمة

50
00:03:48,298 --> 00:03:50,871
نصف أسطوانات الموسيقى لدي
تركها أحباء سابقون لي

51
00:03:50,995 --> 00:03:53,403
أنا أعيد هذه الأغراض دوماً -
أنا لا أفعل -

52
00:03:53,569 --> 00:03:55,395
أعتبرها هدية انفصال

53
00:03:55,561 --> 00:03:58,839
شكراً لك على الوقت الممتع
وسنستمع الآن إلى بعض الموسيقى

54
00:03:58,964 --> 00:04:02,823
إنها تذكارات جنسية -
...أريد إذن قميصاً مكتوباً عليه -

55
00:04:02,907 --> 00:04:06,891
واعدت ساقياً بمشرب وكل ما حصلت"
"عليه هو هذا المبيض الرديء

56
00:04:10,627 --> 00:04:13,200
،(بالصباح التالي بمنزل (بيغ"
"بدأت أفكر

57
00:04:13,325 --> 00:04:18,389
لو أن الأشياء التي نتركها خلفنا"
"تصبح تذكارات أثرية لتاريخنا الجنسي

58
00:04:18,513 --> 00:04:21,211
"فعلي أن أترك شيئاً"

59
00:04:27,063 --> 00:04:30,964
بالعصور القديمة كانوا يتركون رسوماً"
"على جدران الكهوف لتثبت وجودهم

60
00:04:31,088 --> 00:04:33,785
"أنا تركت مجفف شعر"

61
00:04:37,936 --> 00:04:40,012
"ولم أتوقف عند ذلك الحد"

62
00:04:46,445 --> 00:04:51,094
،ربما يكون الرجل قد اكتشف النار"
"لكن النساء اكتشفن طريقة اللعب بها

63
00:04:52,837 --> 00:04:55,161
"شارلوت) كانت تصنع التاريخ أيضاً)"

64
00:04:55,285 --> 00:04:57,734
بعد أن سئمت من الهمجيين"
"الذين كانت تواعدهم

65
00:04:57,900 --> 00:05:02,508
كانت تقضي ليلة السبت مع صديق مثليّ الجنس"
"عمل كمتعهد طعام بحفلات صالة العرض

66
00:05:02,590 --> 00:05:04,706
وهو أيضاً طاهي حلوى"
"(ويُدعى (ستيفن بودين

67
00:05:04,831 --> 00:05:07,903
(لم يكن لدي فكرة أن (بيتي باكلي
موهوبة هكذا

68
00:05:08,027 --> 00:05:10,102
أرجوك، إنها كمنامة القط

69
00:05:10,849 --> 00:05:13,050
لمَ يقول الناس هذا؟ -
لا أعرف -

70
00:05:13,174 --> 00:05:15,291
(ربما لأنها مثلت بمسرحية (كاتس

71
00:05:15,830 --> 00:05:18,776
،لنضع قولاً آخر
"مثل "إنها كحُلّة الكلب

72
00:05:18,901 --> 00:05:20,396
حسناً

73
00:05:21,434 --> 00:05:24,047
شكراً جزيلاً على دعوتك لي -
كلاّ، أرجوك -

74
00:05:24,214 --> 00:05:26,495
شكراً لك على قبول دعوتي بآخر لحظة

75
00:05:26,578 --> 00:05:29,526
صديقي (دون) اعتذر عن المجيء صباح
اليوم، والتذاكر لدينا منذ وقت طويل

76
00:05:29,650 --> 00:05:33,968
يمكنك الاتصال بي بأي وقت فمن الرائع
الخروج مع رجل يمكنني التحدث إليه

77
00:05:34,092 --> 00:05:37,412
أتودين شرب الكابتشينو؟ -
كلاّ، علي العودة إلى المنزل -

78
00:05:37,495 --> 00:05:39,570
أتسكنين بشمال المدينة؟ -
أجل، وأنت؟ -

79
00:05:39,694 --> 00:05:42,849
تشيلسي)، سأوقف لك سيارة أجرة)

80
00:05:47,538 --> 00:05:48,992
ماذا؟

81
00:05:52,187 --> 00:05:55,507
أو يمكنك أن توقفي واحدة بنفسك -
إظهار الساقين يساعد -

82
00:05:55,632 --> 00:05:58,704
جربت هذا دون جدوى

83
00:05:59,575 --> 00:06:01,858
شكراً لك، طابت ليلتك

84
00:06:11,611 --> 00:06:13,311
طابت ليلتك

85
00:06:18,335 --> 00:06:20,409
ماذا حدث إذن؟ ما رأيك؟

86
00:06:20,534 --> 00:06:25,100
أنا مرتبكة تماماً، أهو مثليّ الجنس أم لا؟ -
الأمر لم يعد بهذه البساطة -

87
00:06:25,225 --> 00:06:30,869
السؤال الحقيقي هو، أهو مثليّ الجنس
ذو ميول سوية أم سوي ذو ميول مثليّة؟

88
00:06:30,994 --> 00:06:33,858
الرجل السوي ذو الميول المثليّة"
"هو نوع جديد من الرجال الأسوياء

89
00:06:33,982 --> 00:06:37,343
(الذين ظهروا في (مانهاتن"
"كنتيجة للتعرض الزائد للصيحة

90
00:06:37,468 --> 00:06:40,498
والأطعمة الغريبة"
"والمسرح الموسيقي والأثاث العتيق

91
00:06:40,622 --> 00:06:42,698
نأمل أن يكون سوياً ذا ميول مثليّة

92
00:06:42,823 --> 00:06:45,270
مما يعني أنه رجل سوي جنسياً
لديه الكثير من صفات المثليّين الرائعة

93
00:06:45,395 --> 00:06:49,753
بينما مثليّ الجنس ذو الميول السوية
هو رجل يلعب الرياضة ولا يضاجع النساء

94
00:06:49,878 --> 00:06:53,738
لابد أنه سوي ذو ميول مثليّة الجنس
لأنه طلب منها الخروج معه بموعد ثانٍ

95
00:06:53,904 --> 00:06:56,518
ما لم يكن مثليّاً ذا ميول سوية
وما زال بمرحلة الإنكار

96
00:06:56,809 --> 00:06:58,843
لكننا ليلة السبت
لم تكن موعداً غرامياً

97
00:06:58,967 --> 00:07:01,125
لم أغسل شعري وكنت أضع نظارتي

98
00:07:01,249 --> 00:07:04,819
هل هذه أقراص للمتعة؟
لأن شرابي لا يفي بالغرض

99
00:07:04,944 --> 00:07:07,808
،إنها أقراص هرمونات
أحاول مساعدة مبيضي على العمل

100
00:07:07,932 --> 00:07:10,008
أعتقد أن أمي تتعاطى هذه الأقراص
من أجل انقطاع الطمث

101
00:07:10,090 --> 00:07:12,788
لماذا؟ هل رحمها مائل أيضاً؟

102
00:07:12,913 --> 00:07:16,565
ألن تلاحظ أي منكن حقيبة يدي؟

103
00:07:16,690 --> 00:07:19,096
جميلة، أهي جديدة؟

104
00:07:19,263 --> 00:07:22,167
كلاّ، لكنها صغيرة
وخالية من السراويل الداخلية

105
00:07:22,292 --> 00:07:24,617
تركت سراويلك الداخلية بشقة (بيغ)؟ -
كلاّ -

106
00:07:24,741 --> 00:07:30,053
لكنني تركت فرشاة للشعر ومجففاً للشعر
وشفرات حلاقة وسدادات قطنية

107
00:07:30,178 --> 00:07:33,914
ومزيلاً لتبرج العيون -
أحسنت -

108
00:07:33,996 --> 00:07:36,071
وشيئاً آخر

109
00:07:36,612 --> 00:07:38,853
ماذا؟ -
ماذا؟ -

110
00:07:41,135 --> 00:07:44,206
لأول مرة في شقة (بيغ)، تبرزت

111
00:07:44,330 --> 00:07:47,569
كلاّ

112
00:07:47,693 --> 00:07:52,964
أجل، أعتقد أنها إشارة جيدة، أنني
أشعر بالراحة مع (بيغ) حتى أفعل هذا

113
00:07:53,088 --> 00:07:56,284
،إنها ليست إشارة جيدة
إنها نهاية الرومانسية

114
00:07:56,409 --> 00:07:57,944
هذا أمر هام

115
00:07:58,069 --> 00:08:01,348
أقمت علاقة كاملة
دون أن أفعل هذا بشقة رجل

116
00:08:01,472 --> 00:08:05,083
(بما فيها قضاء نهاية أسبوع بـ(برمودا
حيث قضيت الوقت كله بالجري للبهو

117
00:08:05,208 --> 00:08:08,237
،(أجل، الأمر صعب في (نيويورك
فالشقق صغيرة ويوجد بها حمّام واحد

118
00:08:08,362 --> 00:08:11,972
ويمكنك سماع ما يفعله الشخص الآخر -
لهذا أواعد الأثرياء فقط -

119
00:08:12,097 --> 00:08:16,040
فالمال يعني أن هناك مساحة كافية
لتبتعدي عن فعل هذا

120
00:08:16,165 --> 00:08:20,107
لم أفعل هذا أبداً في شقة حبيب لي

121
00:08:20,232 --> 00:08:24,258
أنت متزمتة جداً يا عزيزتي، أنت
بحاجة لفعل ما هو أكثر كثيراً من هذا

122
00:08:24,382 --> 00:08:27,951
معذرة، هذا الشراب من الرجل الذي
يجلس عند الطرف الآخر من المشرب

123
00:08:28,076 --> 00:08:30,151
حقاً؟

124
00:08:33,844 --> 00:08:35,920
(رباه! إنه (دومينيك

125
00:08:36,585 --> 00:08:39,324
(دومينيك ديلمونيكو)"
"كان ناشراً شهيراً

126
00:08:39,448 --> 00:08:42,768
وهو الرجل الأول والوحيد"
"الذي أحبته (سمانثا) حقاً

127
00:08:42,893 --> 00:08:45,839
دعاها لتناول العشاء واحتساء الشراب"
"ثم أقام معها علاقة مثيرة

128
00:08:46,006 --> 00:08:49,576
ثم هجرها من أجل عارضة أزياء"
"(أيسلندية شهيرة تُدعى (آنكا

129
00:08:49,698 --> 00:08:54,970
حين ظهر بغلاف (فورشن) ظهر بصحف"
"الفضائح بسبب طلاق علني بشع

130
00:08:55,800 --> 00:08:59,204
سألقي عليه التحية فحسب -
بعد ما فعله بك؟ -

131
00:08:59,328 --> 00:09:01,819
ماذا فعل؟ -
حطم قلبها -

132
00:09:01,943 --> 00:09:04,226
"...تخيل (سمانثا) وقلبها محطم"

133
00:09:04,351 --> 00:09:07,547
كان مربكاً بالنسبة لـ(شارلوت) أكثر"
"من قبلة فرنسية من رجل مثليّ الجنس

134
00:09:07,629 --> 00:09:13,772
هذا تاريخ قديم، أنا التي لدي القوة
الآن، تخطيت حبي له

135
00:09:26,223 --> 00:09:28,629
مرحباً أيتها الجميلة -
مرحباً أيها الوسيم -

136
00:09:34,442 --> 00:09:38,881
ما هذه؟ -
إنها بعض الأغراض التي تركتها بشقتي -

137
00:09:42,783 --> 00:09:44,858
شكراً لك

138
00:09:52,121 --> 00:09:57,185
كأنه كان لدي أغراض كثيرة"
"وكنت أطرد من العلاقة بمنتهى السرعة

139
00:09:57,310 --> 00:10:03,245
ما المشكلة بشأن شقة (بيغ)؟"
"لا شيء يبقى أبداً

140
00:10:10,301 --> 00:10:15,612
قصدت ترك هذه الأغراض في شقتك -
لماذا؟ -

141
00:10:15,779 --> 00:10:21,174
أولاً، أنا لا أستيقظ
وأنا أبدو بهذا الشكل

142
00:10:21,299 --> 00:10:23,996
أحتاج أشياء لأبدو بهذا الشكل

143
00:10:24,121 --> 00:10:29,808
وسيكون من اللطيف ألّا أضطر لحملها
معي طوال اليوم كالهائمة على وجهها

144
00:10:29,932 --> 00:10:33,708
إنها بضعة أغراض فحسب
ويمكنك ترك بعض الأغراض هنا

145
00:10:33,833 --> 00:10:36,406
لا أود ترك أغراض هنا -
ليس أغراضاً كثيراً -

146
00:10:36,530 --> 00:10:40,515
لو أردت مثلاً أن تحلق لحيتك
في الصباح

147
00:10:40,639 --> 00:10:45,661
أحلق لحيتي بصالة الألعاب -
حسناً، لا أعرف، بعض الجوارب -

148
00:10:45,786 --> 00:10:49,979
تريدينني أن أترك جوارب هنا؟ -
لا تكترث لما أريده، ماذا تريد أنت؟ -

149
00:10:50,103 --> 00:10:53,963
،لا أعرف، لنوفر ساعة
لمَ لا تخبرينني بما أريده؟

150
00:10:54,087 --> 00:11:02,222
كلاّ، حقاً، كيف تتخيل الوضع المثالي
لحياة اثنين بينهما علاقة؟

151
00:11:06,247 --> 00:11:10,025
أتخيله كالوضع الذي بيننا بالضبط -
وما هو هذا الوضع بالضبط؟ -

152
00:11:10,147 --> 00:11:13,386
أنا لدي شقتي وأنت لديك شقتك

153
00:11:13,510 --> 00:11:17,121
،نقضي الوقت معاً حين نريد
ونكون بعيدين عن بعضنا حين نريد

154
00:11:17,246 --> 00:11:20,567
(مثل (وودي) و(ميا -
(قبل (سون يي -

155
00:11:20,691 --> 00:11:24,758
(منذ أن وصف (وودي آلان"
"التلويح لـ(ميا فارو) عبر المتنزه

156
00:11:24,924 --> 00:11:29,157
(والرجال العازبين في (مانهاتن"
"يتوقون لمثل هذه العلاقة المنفصلة

157
00:11:29,282 --> 00:11:33,558
،شعرت كأنني الدينوصور الأخير"
"هل أنا التي كنت بحاجة للتكيف؟

158
00:11:33,723 --> 00:11:36,753
"هل كانت نظرتي للعلاقات منقرضة؟"

159
00:11:38,081 --> 00:11:39,575
"لم أكف عن التفكير بالأمر"

160
00:11:39,700 --> 00:11:42,522
هذه مدينة يكون المثليّين بها"
"مختلفين تماماً لدرجة أنهم مرغوبون

161
00:11:42,647 --> 00:11:47,004
والنساء عازبات لدرجة أن المبايض"
"قد تكون الأعضاء التي لا تستخدم ثانيةً

162
00:11:47,295 --> 00:11:49,204
يمكننا طلب أي شيء"
"يصل بخدمة التوصيل للمنزل بأي وقت

163
00:11:49,329 --> 00:11:52,483
يمكننا أن نجد من ينزه كلابنا"
"ويغسل ثيابنا ويطهو طعامنا

164
00:11:52,608 --> 00:11:54,849
من يحتاج زوجاً"
"حين يكون لديه حاجب؟

165
00:11:54,972 --> 00:11:57,422
(هل يترفع سكان (نيويورك"
"عن إقامة العلاقات؟

166
00:11:57,547 --> 00:12:00,244
العلاقات في حالة تدهور
منذ خرجت النساء من الكهوف

167
00:12:00,369 --> 00:12:02,527
،ونظرن حولهن وقلن
"هذا ليس صعباً جداً"

168
00:12:02,693 --> 00:12:05,058
حسناً، لا تحتاجين رجلاً
لكنك تريدين واحداً

169
00:12:05,183 --> 00:12:06,802
أريد أكثر من واحد

170
00:12:06,925 --> 00:12:10,787
لا أعرف ما إن كنت تمثلين
مستقبلنا أم نهايتنا

171
00:12:10,909 --> 00:12:16,431
(أنا المستقبل، رؤية (دومينيك
ذكرتني كم كنت متطلبة وكم تقدمت

172
00:12:16,555 --> 00:12:21,536
سنخرج معاً ليلة الجمعة -
عزيزتي، استغرقت عاماً لتتخطي أمره -

173
00:12:21,660 --> 00:12:25,022
،عاملك معاملة سيئة جداً
لمَ تودين الخروج معه مجدداً؟

174
00:12:25,146 --> 00:12:28,217
لأنه عاملني معاملة سيئة -
حسناً، أميل إلى أنك تمثلين نهايتنا -

175
00:12:28,343 --> 00:12:34,319
إنه يُدعى الثأر، سأجعله يرغب بي وقبل
أن نتضاجع مباشرةً سأهجره كما هجرني

176
00:12:34,444 --> 00:12:38,511
طالما لديك خطة -
ليست لدي خطة فقط، لدي ثوب -

177
00:12:39,092 --> 00:12:42,993
حلم (سمانثا) بالثأر كأحلامها الأخرى"
"كان أفضل بالحقيقة

178
00:12:43,118 --> 00:12:46,522
أنت في منتهى الجمال اليوم

179
00:12:46,646 --> 00:12:52,414
أنت ناجحة جداً بينما شعري بدأ يشيب
و(آنكا) سلبتني كل ما أملك

180
00:12:52,539 --> 00:12:58,059
قرأت أنها أخذت القارب الشراعي -
أجل، قضينا أوقاتاً جيدة به -

181
00:12:58,226 --> 00:13:01,214
أنت و(آنكا)؟ -
أنا وأنت -

182
00:13:02,749 --> 00:13:07,149
هل ذكرت كم تبدين رائعة بهذا الثوب؟

183
00:13:11,963 --> 00:13:17,567
وبما أن (ستيفن) لم يعترف بمثليّته"
"قبلت (شارلوت) دعوته لها بالبقاء

184
00:13:25,037 --> 00:13:27,942
هذا لذيذ -
إنها بيتزا (بورتوبيلو) مشوية -

185
00:13:28,067 --> 00:13:31,967
(مغطاة بالريحان الطازج وجبن (بارما

186
00:13:32,093 --> 00:13:35,786
(إنها وصفة (مارثا -
(أحب (مارثا ستيوارت -

187
00:13:35,911 --> 00:13:38,277
إنها كحُلّة الكلب

188
00:13:39,106 --> 00:13:43,671
انظر، لديك ذلك القفاز الحريري
(الذي كان يعجبني في متجر (بيرغدورف

189
00:13:43,796 --> 00:13:48,943
ذوقك رائع -
هذا مطبخ أحلامي -

190
00:13:49,067 --> 00:13:51,434
وهذا هو حلمي

191
00:14:02,307 --> 00:14:04,756
هل هذا الثوب من تصميم (سينثيا راولي)؟

192
00:14:06,456 --> 00:14:11,646
شارلوت) أرادت أن تكون متفتحة الذهن)"
"لكن (ستيفن) كان يصعب الأمر جداً

193
00:14:13,887 --> 00:14:18,120
(في هذه الأثناء كانت (سمانثا"
"تتلاعب بـ(دومينيك) تماماً

194
00:14:21,109 --> 00:14:24,263
أتريدني؟

195
00:14:25,259 --> 00:14:27,334
هل أريدك؟

196
00:14:32,813 --> 00:14:36,299
كانت هذه هي اللحظة التي انتظرتها"
"سمانثا) منذ سنوات)

197
00:14:36,382 --> 00:14:38,623
"ماذا كانت تعني ساعتان أخريان؟"

198
00:14:49,995 --> 00:14:51,448
مرحباً -
كنت أحاول الاتصال بك -

199
00:14:51,572 --> 00:14:54,394
هل كنت بشقة (بيغ)؟ -
كلاّ، كنت أتسوق -

200
00:14:54,519 --> 00:14:58,131
علاقتي متوقفة الآن
لذا بدلاً من هذا، أحسن مظهري

201
00:14:58,253 --> 00:15:01,119
كيف سار الأمر مع (دومينيك)؟ -
ضاجعته -

202
00:15:01,241 --> 00:15:03,734
لم يكن هذا جزءاً من الخطة -
إنه جزء من الخطة الجديدة -

203
00:15:03,899 --> 00:15:06,305
أردت أن أذكره بما يفوته

204
00:15:06,431 --> 00:15:11,286
،لا أصدق أنني ظننت أنه حبيب رائع
أنا أفضل منه الآن

205
00:15:11,411 --> 00:15:13,114
إلى اللقاء

206
00:15:14,691 --> 00:15:20,210
لتتخطى عقدين من المواعدة"
"في (نيويورك) أصبحت (سمانثا) قوية

207
00:15:20,334 --> 00:15:23,904
"غرور رجل محبوس بجسد امرأة"

208
00:15:24,485 --> 00:15:27,100
شارلوت) كانت تخشى أن يكون العكس)"
"(صحيحاً بالنسبة لـ(ستيفن

209
00:15:27,183 --> 00:15:31,956
ما زالت تحتاج مساعدة في تصنيف ما"
"وجدته، لذا جلبت فريقاً من الخبراء

210
00:15:32,080 --> 00:15:35,151
(كاري)، (ستانفورد)، هذا هو (ستيفن)

211
00:15:35,276 --> 00:15:37,226
مرحباً -
مرحباً -

212
00:15:37,351 --> 00:15:40,963
غيرت تصفيفة شعرك -
أجل، فردته لتوي -

213
00:15:41,085 --> 00:15:43,245
هل تقابلنا قبلاً؟ -
كلاّ، رأيت عمودك بالصحيفة -

214
00:15:43,369 --> 00:15:47,644
وفي صورتك، كان شعرك متطايراً

215
00:15:48,267 --> 00:15:54,742
...إنه رائع في كلتا الحالتين، إذن -
!كانولي) بالقشدة وكعك، رباه) -

216
00:15:56,277 --> 00:15:58,850
وضعت القليل من كل شيء

217
00:15:58,975 --> 00:16:03,208
،هذه تجربة رائعة
إنها كعكة تمر مع قشدة اليقطين

218
00:16:03,374 --> 00:16:05,823
هذا كله لنا؟ -
حلوى لحبيبتي -

219
00:16:05,948 --> 00:16:07,981
وصديقاتها اللاتي يتناولن
الطعام المجاني

220
00:16:08,105 --> 00:16:11,218
أخصائية التغذية ستقتلني
لكن ليعطني أحدكم شوكة

221
00:16:11,342 --> 00:16:15,493
أيمكنك الانضمام إلينا؟ -
أود هذا، لكن علي تزيين كعكة زفاف -

222
00:16:18,690 --> 00:16:20,765
أبلغوني رأيكم بالكعك

223
00:16:25,413 --> 00:16:29,272
،أجده جذاباً جداً
مما يعني بالتأكيد أنه سوي

224
00:16:29,398 --> 00:16:35,124
كما أنه من الواضح أنه اختار
أن يكون سوياً لأنه يبدو أنه مغرم بها

225
00:16:35,249 --> 00:16:37,698
ماذا لو أنه مثليّ الجنس
لكنه لا يعرف هذا بعد؟

226
00:16:37,823 --> 00:16:40,313
حبيبتي، نحن نعرف

227
00:16:40,479 --> 00:16:45,874
حين كنت فتى صغيراً، أعطاني أبي كتاباً
عن جسد الأنثى ليعلمني عن الجنس

228
00:16:45,999 --> 00:16:49,899
"ألقيت عليه نظرة واحدة وقلت "كلاّ

229
00:16:50,025 --> 00:16:54,258
كيف يبلي بالفراش؟ -
لا أعرف، لم أضاجعه بعد -

230
00:16:54,383 --> 00:16:56,872
حقاً؟ -
لكنه يريد مضاجعتي -

231
00:16:57,038 --> 00:17:00,193
،هذا ليس عدلاً على الإطلاق
كل الرجال الجذابين أسوياء

232
00:17:00,317 --> 00:17:03,638
،حتى المثليّين منهم
(أعطيني (كانولي

233
00:17:15,881 --> 00:17:19,161
هل تنظرين إلى مقدمة رأسي؟ -
كلاّ -

234
00:17:19,285 --> 00:17:21,774
(بتلك الليلة خرجت (ميرندا"
"(مع (جوزيف آدلر

235
00:17:21,900 --> 00:17:25,095
وهو محامي علاقات عمال"
"كان يلاحقها منذ تقهقر الشركة

236
00:17:25,262 --> 00:17:26,921
لحم الحمل لذيذ

237
00:17:27,046 --> 00:17:29,951
،يمكنك النظر لو أردت
ليس لدي ما أخفيه

238
00:17:30,118 --> 00:17:32,691
بدأ الشعر يملأ الفراغات

239
00:17:34,724 --> 00:17:38,377
رفضته مرتين قبلاً، لكن منذ أن أصبح"
"...لديها مبيض واحد فقط يعمل

240
00:17:38,502 --> 00:17:43,109
قررت (ميرندا) أنها ليست بوضع يسمح"
"لها بإبعاد الرجال بسبب زرعهم للشعر

241
00:17:43,233 --> 00:17:46,387
أقول لك، كنت أصلع تماماً -
أذكر هذا -

242
00:17:46,512 --> 00:17:48,877
والآن أصبح لدي شعر، هذه معجزة

243
00:17:50,289 --> 00:17:53,194
أتريدين المزيد من المعجنات؟ -
بالتأكيد -

244
00:17:54,895 --> 00:17:57,261
على الأرجح تظنينني مجنوناً

245
00:17:57,428 --> 00:18:00,000
في الواقع
كنت أفكر أنك تبدو سعيداً جداً

246
00:18:00,125 --> 00:18:04,276
الغريب هو أنني لم أعتقد أبداً
أنني قد أكون ممن يزرعون الشعر

247
00:18:04,400 --> 00:18:08,011
لكنني تعلمت ألّا أقول "أبداً" أبداً

248
00:18:08,176 --> 00:18:09,587
أفهم ما تعنيه

249
00:18:09,712 --> 00:18:14,444
فهناك أشياء كنت أفكر بها مؤخراً
لم أظن أبداً أنني قد أفكر بها

250
00:18:14,527 --> 00:18:16,810
مثل ماذا؟

251
00:18:16,976 --> 00:18:19,839
أتود أن تعرف حقاً؟ -
بالتأكيد -

252
00:18:20,794 --> 00:18:26,190
،مؤخراً اكتشفت أنني لدي مبيض كسول
وهي ليست مشكلة

253
00:18:26,314 --> 00:18:31,004
هذا يعني أنني أنتج بويضة كل شهرين
ولست واثقة حتى أنني أريد الإنجاب

254
00:18:31,128 --> 00:18:36,399
لكنني فجأة فكرت أنه لو توقف المبيض
الآخر عن العمل فلن أتمكن من الإنجاب

255
00:18:36,523 --> 00:18:42,999
لذا بدأت أتعاطى الهرمونات
والآن أفكر بتجميد بويضاتي

256
00:18:43,911 --> 00:18:48,518
تجميد بويضاتك؟ -
أجل، كحساب توفير خصوبة -

257
00:18:48,643 --> 00:18:53,292
أظن أن هذا سيخفف الضغط، سيخلصني
من القلق بشأن الساعة البيولوجية

258
00:18:53,374 --> 00:18:57,193
أجل، لكنه يثير مشاكل أخرى كثيرة -
مثل ماذا؟ -

259
00:18:57,316 --> 00:19:01,467
مثل ماذا؟
ماذا تفعل تكنولوجيا التكاثر لنا؟

260
00:19:01,592 --> 00:19:06,364
أعني هل نريد أن تنجب نساء يائسات
في الخمسين من عمرهن؟

261
00:19:06,490 --> 00:19:09,105
ربما لا يفترض بالبعض أن ينجبن

262
00:19:09,229 --> 00:19:13,089
ربما تكون هذه طريقة العالم
في التخلص من الضعفاء

263
00:19:13,213 --> 00:19:16,119
،برأيي
هذه إساءة استخدام سخيفة للعلم

264
00:19:16,242 --> 00:19:20,933
لدينا الآن حيوانات منوية مصممة
وأرحام محاكية

265
00:19:21,058 --> 00:19:25,206
،إليك فكرة جيدة
لمَ لا نتخلص من الرجال تماماً؟

266
00:19:25,290 --> 00:19:31,143
لا أحتاج لمحاضرة عن العلم
من رجل يزرع شعراً بمقدمة رأسه

267
00:19:31,226 --> 00:19:34,878
،ميرندا) توقفت عن تعاطي الهرمونات)"
"(ليس بسبب ما قاله (جوزيف

268
00:19:35,003 --> 00:19:38,572
لكن فقط لأنها في الـ33"
"وما زال لديها مبيضها الأيسر

269
00:19:38,738 --> 00:19:41,104
"وليست مستعدة للتسوية خارج المحكمة"

270
00:19:45,586 --> 00:19:49,986
ربما ذات يوم سيكون هناك"
"بيض بمجمدها، لكن ليس بعد

271
00:19:53,306 --> 00:19:57,789
(في هذه الأثناء، قررت (شارلوت"
"أن تكف عن محاولة فهم رجلها الغامض

272
00:19:57,913 --> 00:19:59,989
"وأن تستمتع بوقتها فحسب"

273
00:20:00,071 --> 00:20:05,134
شير)؟) -
أنا أحبها، إنها مناضلة -

274
00:20:12,107 --> 00:20:17,003
مهلاً، علي أن أسألك شيئاً

275
00:20:20,366 --> 00:20:22,566
هل ضاجعت رجلاً قبلاً؟

276
00:20:24,850 --> 00:20:27,796
كلاّ، هل ضاجعت امرأة قبلاً؟

277
00:20:27,921 --> 00:20:30,244
...آسفة، الأمر فقط

278
00:20:31,988 --> 00:20:38,047
(بيتي باكلي) و(مارثا ستيوارت)
(و(سينثيا راولي

279
00:20:39,209 --> 00:20:41,534
هل أنت مثليّ الجنس؟

280
00:20:43,402 --> 00:20:49,503
شارلوت)، أنا طاهي معجنات)
(في الـ35 من عمري يحيا في (تشيلسي

281
00:20:49,627 --> 00:20:53,612
لو كنت مثليّاً لكنت كذلك

282
00:20:55,811 --> 00:20:58,468
أنت من لا ترغبين في مضاجعتي

283
00:21:00,376 --> 00:21:03,282
لست واثقة من هذا تماماً

284
00:21:12,952 --> 00:21:17,725
شارلوت) شعرت بالراحة والسعادة)"
"حين عرفت أن (ستيفن) سوي تماماً

285
00:21:17,808 --> 00:21:20,298
"أو على الأقل سوي له ميول مثليّة الجنس"

286
00:21:20,423 --> 00:21:24,116
بصراحة، بعد أن شعرت"
"بهزة الجماع مرتين، من يكترث؟

287
00:21:28,931 --> 00:21:32,542
،في الصباح التالي"
"...اتضح لـ(سمانثا) أن رغبتها بالثأر

288
00:21:32,667 --> 00:21:35,904
"(ليست قوية مثل رغبتها في (دومينيك"

289
00:21:37,274 --> 00:21:41,092
أنت مستيقظة -
أجل -

290
00:21:43,583 --> 00:21:45,989
أنت جميلة جداً

291
00:21:49,683 --> 00:21:52,007
!رباه

292
00:21:52,132 --> 00:21:55,826
سأفتقدك -
ماذا تعني؟ -

293
00:21:55,950 --> 00:21:58,814
أنا و(آنكا) سنمنح علاقتنا فرصة أخرى

294
00:21:59,479 --> 00:22:04,459
الأمر مالي في الأغلب -
لا يمكنك فعل هذا بي -

295
00:22:04,582 --> 00:22:11,597
أعرف، أنا آسف -
كلاّ، يفترض أن أفعل أنا بك هذا -

296
00:22:11,722 --> 00:22:15,664
كان لدي خطة، هذا خطأ -
علي الذهاب -

297
00:22:16,246 --> 00:22:19,110
اخرج -
قلت إنني ذاهب -

298
00:22:20,438 --> 00:22:22,512
كف عن التقدم عني بخطوة

299
00:22:23,094 --> 00:22:25,460
بينما شاهدت التاريخ"
"...وهو يعيد نفسه

300
00:22:25,542 --> 00:22:28,531
أدركت (سمانثا) أنها لا يمكنها"
"(فعل ما فعله (دومينيك

301
00:22:28,655 --> 00:22:32,141
"لأنها لم تتخطّ وجود مشاعر لديها"

302
00:22:32,308 --> 00:22:35,503
،وبطريقة ما"
"كان من الجيد معرفة هذا

303
00:22:41,687 --> 00:22:44,966
طاب صباحك -
طاب صباحك أيتها الناعسة -

304
00:22:45,421 --> 00:22:49,906
هناك شيء رائحته رائعة -
كعك دافىء بالحليب والتوت البري -

305
00:22:50,030 --> 00:22:51,441
وخثارة ليمون

306
00:22:51,565 --> 00:22:54,429
،لو واصلت مواعدتك
سيزداد وزني 10 أرطال

307
00:22:54,554 --> 00:22:56,712
ستظلين رائعة

308
00:23:01,195 --> 00:23:03,601
أتريدين بعض الشاي؟ -
أجل، أرجوك -

309
00:23:05,303 --> 00:23:07,752
ما هذا الصوت؟ -
أي صوت؟ -

310
00:23:07,876 --> 00:23:10,449
إنه صوت صرير

311
00:23:14,475 --> 00:23:18,376
رباه! إنه فأر -
هل أنت واثق؟ -

312
00:23:18,502 --> 00:23:20,410
إنه بمصيدة الغراء -
أين؟ -

313
00:23:20,535 --> 00:23:22,237
هناك

314
00:23:22,320 --> 00:23:25,018
!رباه -
أقدامه الصغيرة علقت -

315
00:23:26,470 --> 00:23:28,337
أخرجه -
لا تركليه نحوي -

316
00:23:28,463 --> 00:23:30,538
أخرجه

317
00:23:31,161 --> 00:23:33,318
افعل شيئاً

318
00:23:35,435 --> 00:23:38,340
أخرجه

319
00:23:40,831 --> 00:23:42,989
!رباه

320
00:23:44,441 --> 00:23:48,259
ساعتها أدركت (شارلوت) أن الجانب"
"الرجولي لديها لم يتطور بما يكفي

321
00:23:48,385 --> 00:23:52,701
بالنسبة لرجل تطور الجانب الأنثوي
"(لديه تماماً مثل (ستيفن

322
00:23:55,606 --> 00:24:00,379
(وأنا قضيت الليلة بمنزل (بيغ"
"لأول مرة منذ طردت أغراضي من العش

323
00:24:12,664 --> 00:24:16,607
!رباه -
إلى أين تذهبين؟ -

324
00:24:16,731 --> 00:24:20,011
إلى المنزل -
كلاّ -

325
00:24:21,007 --> 00:24:24,118
مجفف شعري هناك

326
00:24:27,190 --> 00:24:32,586
علي أن أجفف شعري
فأنا أفرده لو أنك لم تلحظ

327
00:24:32,711 --> 00:24:38,438
،لاحظت
لكنني أعتقد أنه يبدو رائعاً الآن

328
00:24:44,996 --> 00:24:49,644
عودي إلى الفراش

329
00:24:49,811 --> 00:24:52,715
علي أن أتأكد
من أنني لم أترك أي شيء آخر

330
00:25:04,046 --> 00:25:08,943
وفجأة أدركت أنني لست بحاجة للقلق"
"حيال ترك شيء خلفي

331
00:25:09,068 --> 00:25:11,226
"لأنني كنت هناك"

332
00:25:19,154 --> 00:25:23,761
حسناً، سأبقى لبعض الوقت

333
00:25:23,884 --> 00:25:26,333
لكنني سأترك هذا السروال الداخلي هنا

334
00:25:26,458 --> 00:25:28,534
هل هو نظيف؟

335
00:25:38,702 --> 00:25:44,719
كانت خطوة صغيرة بالنسبة للبشرية"
"(لكن خطوة كبيرة جداً بالنسبة لـ(بيغ

336
00:25:48,248 --> 00:25:51,236
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

