﻿1
00:00:45,341 --> 00:00:49,120
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:59,291 --> 00:01:02,406
مطاعم (نيويورك) تبحث دائماً"
"...عن الزوايا الجديدة

3
00:01:02,487 --> 00:01:06,017
لجذب تلك الأذواق المراوغة"
"(والمتخمة نوعاً ما في (مانهاتن

4
00:01:06,225 --> 00:01:08,465
السنة الماضية"
"(كان طبق (فيوجن كاجون

5
00:01:08,549 --> 00:01:10,625
والشهر الماضي"
"(كان طبق محار (بروكسل

6
00:01:10,792 --> 00:01:13,739
"والليلة إنها الماسوشية والسادية"

7
00:01:13,863 --> 00:01:16,520
(تم التعاقد مع شركة (سامنثا"
"للعلاقات العامة لتنظيم حفل افتتاح

8
00:01:16,645 --> 00:01:22,997
لا دولور إكسكويز) ومعناها)"
"الألم الممتع"، كنّا مدعوات بالطبع"

9
00:01:23,122 --> 00:01:27,730
هذا ما يحدث عندما يغلق العمدة
متاجر أدوات الجنس، تجدينه بمطبخك

10
00:01:28,104 --> 00:01:30,386
(ستانفورد)

11
00:01:30,595 --> 00:01:34,165
أعرف أين سأصطحب أمي للعشاء
في المرة القادمة عندما تأتي للمدينة

12
00:01:34,497 --> 00:01:37,611
يا عزيزتي -
المعذرة -

13
00:01:37,735 --> 00:01:39,396
دعوها تمر

14
00:01:39,645 --> 00:01:43,797
عزيزتي، ماذا ترتدين؟
"مكتوب بالدعوة "ملابس إباحية

15
00:01:43,922 --> 00:01:45,707
جعّدت شعري

16
00:01:45,873 --> 00:01:50,564
،السيدات بالداخل
ادخلي وتمتّعي... التالي

17
00:01:53,097 --> 00:01:56,709
معذرة ولكن متى عاد الجنس الجامح
ليكون عصرياً مرة أخرى؟

18
00:01:56,875 --> 00:02:00,321
أظن أن هذا حدث في الأسبوع الذي
(قضيته بمعرض تخفيضات مستودع (بارني

19
00:02:00,445 --> 00:02:05,801
،3 مشروبات (كوزموبوليتان) و(كولا) للحمية
و(فودكا مارتيني) بالليمون

20
00:02:05,926 --> 00:02:08,417
قلت إنني أريد زيتوناً فيه

21
00:02:08,541 --> 00:02:10,534
نادل سيىء

22
00:02:10,659 --> 00:02:14,893
ماذا ستدفعين له كنفحة؟ -
هل يريد أحد آخر أن يجلده؟ -

23
00:02:15,599 --> 00:02:19,293
كيف يقوم بالخدمة بهذه الملابس؟
إنه شيء مهين

24
00:02:19,419 --> 00:02:22,035
بالصيف الذي عملت به بمطعم (هاورد
جونسون) كنت أرتدي قبعة برتقالية

25
00:02:22,159 --> 00:02:25,605
،لا تكوني انتقادية هذا
إنه مجرد تعبير جنسي

26
00:02:25,771 --> 00:02:28,261
كل هؤلاء الناس لديهم وظائف
ويدفعون فواتيرهم

27
00:02:28,387 --> 00:02:31,667
إنهم يمرحون بميولهم الشاذة فحسب

28
00:02:31,791 --> 00:02:34,614
أتساءل ما هي ميولك الشاذة؟

29
00:02:34,739 --> 00:02:37,145
شارلوت) تعشق لمستحضرات)
(كرابتري أند إيفيلين)

30
00:02:37,229 --> 00:02:40,551
ليست لديّ ميول شاذة -
كلنا لدينا ميول شاذة -

31
00:02:40,675 --> 00:02:45,159
الفرق بيننا وبينهم هو أنهم يعرضونها
على الملأ ليتمكّن الجميع من رؤيتها

32
00:02:45,326 --> 00:02:50,058
أظن أن هذا صحي ورائع -
كان رائعاً أن أراكم جميعاً -

33
00:02:50,930 --> 00:02:53,213
...وتذكرن يا سيدات

34
00:02:53,338 --> 00:02:55,290
الجلد في الميعاد الأول
يعتبر خطوة تقدمية

35
00:02:55,414 --> 00:02:59,649
هلّا تجلسين، لم ننهِ مشروباتنا -
لا أستطيع -

36
00:02:59,773 --> 00:03:02,347
بيغ) سيسافر إلى (باريس) غداً)
في مهمة عمل وأريد أن أودعه

37
00:03:02,472 --> 00:03:06,125
لمَ لا تمنحينه وداعاً
لن ينساه أبداً؟

38
00:03:06,499 --> 00:03:09,904
!ميزة إضافية -
عليك به يا فتاة -

39
00:03:17,001 --> 00:03:19,992
اضحك، إنها مزحة

40
00:03:21,612 --> 00:03:25,970
،انتظري، ليس بهذه السرعة
دعيني أنظر

41
00:03:29,956 --> 00:03:32,115
!يا شقية

42
00:03:36,433 --> 00:03:38,135
!يا شقية

43
00:03:51,795 --> 00:03:56,361
لم أعرف إذا كان السبب هي القبعة"
"أم السوط أم أنا ولكن الأمر أتى بنتيجة

44
00:03:56,693 --> 00:03:58,770
بذلك الحين"
"...وفي ميل شاذ عبر المدينة

45
00:03:58,934 --> 00:04:01,468
(كان لـ(ستانفورد بلتش"
"حياة جنسية سرية

46
00:04:01,592 --> 00:04:06,366
حياة نشطة للغاية على الإنترنت"
"(تحت اسم (ريك 9 بلاس

47
00:04:06,491 --> 00:04:10,145
بدأ ذلك بشكل بريء بغير قصد"
"في عشية يوم جمعة وهو وحيد

48
00:04:10,269 --> 00:04:14,421
ولكنه سرعان ما أصبح"
"يقضي ساعاتٍ على مواقعه المفضّلة

49
00:04:14,753 --> 00:04:17,576
وأراحه أن يعرف أن الآخرين"
"كانوا يشاركونه حبه للملابس التحتية

50
00:04:17,701 --> 00:04:20,897
وأحياناً كان الرقم"
"يصل لـ2000 شخص في اليوم

51
00:04:21,312 --> 00:04:24,343
(حالما دخل (ريك 9 بلاس"
"...غرفة المحادثة

52
00:04:24,468 --> 00:04:29,201
تلقى رسالة من صديقه المفضّل"
"(بيغ توول فور يو)

53
00:04:29,782 --> 00:04:32,606
بعض الميول الشاذة يمكن"
"...أن تنمو خلف الأبواب المغلقة

54
00:04:32,728 --> 00:04:35,179
في ساعات الليل المتأخّرة"
"على الحاسب المحمول

55
00:04:37,919 --> 00:04:42,154
وبعض الميول تظهر على الملأ في وضح"
"النهار حيث يمكن للجميع مشاهدتها

56
00:04:43,731 --> 00:04:48,631
شارلوت) مثل أي امرأة طبيعية)"
"في (مانهاتن) كانت تعشق الأحذية

57
00:04:52,699 --> 00:04:55,315
صباح الخير -
صباح الخير -

58
00:04:55,937 --> 00:04:58,927
حذاء جميل -
لقد أحضرناه للتو -

59
00:04:59,300 --> 00:05:02,331
هل تريدين أن تجرّبيه؟ -
كلّا، أنا أتفقده فحسب -

60
00:05:02,456 --> 00:05:05,570
لديّ أحذية كثيرة بالفعل

61
00:05:06,359 --> 00:05:08,933
أمقاسك 7؟

62
00:05:10,675 --> 00:05:12,876
مقاس 7

63
00:05:15,160 --> 00:05:17,486
أنت سيىء

64
00:05:18,107 --> 00:05:20,556
حسناً، سأجرّبه فحسب

65
00:05:21,927 --> 00:05:25,747
،لا يمكنني تحمّل ثمنه
(أدخر نقودي لرحلة صيفية في (هامبتون

66
00:05:26,453 --> 00:05:30,189
،جميل
انظري إلى هذه البراعة في التصميم

67
00:05:30,936 --> 00:05:36,043
يعجبني كثيراً، كم ثمنه؟ -
400 دولار -

68
00:05:36,458 --> 00:05:41,399
،كلّا، لا أستطيع
أرجوك اخلعه قبل أن أجهش بالبكاء

69
00:05:41,939 --> 00:05:44,098
200 دولار -
لمَ؟ -

70
00:05:44,222 --> 00:05:48,208
يجب أن نحب الأحذية وستحتاجين
(لخف جميل كهذا في الـ(هامبتون

71
00:05:48,415 --> 00:05:51,736
شكراً جزيلاً لك

72
00:05:52,318 --> 00:05:55,099
(باستر) -
(شكراً لك يا (باستر -

73
00:05:55,555 --> 00:05:59,044
بينما كانت إحدى النساء بشمال المدينة"
"...تحدّق في خفها الفني الجديد

74
00:05:59,168 --> 00:06:02,324
كانت الأخرى بوسط المدينة"
"(تشاهد رواية (فن الفضيحة

75
00:06:02,488 --> 00:06:05,230
حياة وعصور"
"(إيزابيلا ستيوارت غاردنر)

76
00:06:05,354 --> 00:06:08,219
كانت (ميرندا) مهووسة"
"بقراءة السير الذاتية التاريخية

77
00:06:08,343 --> 00:06:12,329
في الواقع قضت نهاية الأسبوع الماضي"
"(في الفراش مع (فيليب) ملك (أسبانيا

78
00:06:14,322 --> 00:06:18,016
صباح الخير -
هذا جيد للغاية -

79
00:06:18,141 --> 00:06:21,711
،(كريزي هورس آند كاسترد)
عن حياتي محاربين أمريكيين

80
00:06:21,837 --> 00:06:24,409
،(كتبه (ستيفن أمبروز
كاتب أمريكي رائع

81
00:06:24,535 --> 00:06:29,351
أعلم، لقد فرغت للتو من قراءة كتاب
(ميريويذر لويس أند توماس جيفرسون)

82
00:06:29,517 --> 00:06:32,464
،(أندانتد كاريج)
كان مذهلاً

83
00:06:33,294 --> 00:06:37,279
سأشتريه بعد أن أنتهي من قراءة كتاب
(إف دي آر ذا نيويورك ييرز)

84
00:06:38,941 --> 00:06:42,138
(جاك) -
(ميرندا) -

85
00:06:42,262 --> 00:06:46,705
بعد أن اشترت (ميرندا) كتاب
"...جاسبر رايلي)، "(إليزابيث) الأولى)

86
00:06:46,829 --> 00:06:49,361
"(تعرف (جاك) على (ميرندا"

87
00:06:50,026 --> 00:06:53,762
بقيت و(بيغ) بالفراش طوال النهار"
"فتبقى لنا وقت كافٍ لشرب القهوة

88
00:06:53,887 --> 00:06:56,876
...ولبعض التفاصيل الأخيرة
سأفتقدك

89
00:06:57,001 --> 00:07:01,318
سأعود بعد أسبوع
وستجلسين لمشاهدتي وأنا أفرغ حقائبي

90
00:07:07,796 --> 00:07:10,161
ها قد ساعدتك

91
00:07:14,230 --> 00:07:18,051
(قبل أن أنسى، تريد (شارلوت
(أن تذهب في رحلة إلى (هامبتون

92
00:07:18,133 --> 00:07:21,704
ألدينا خطط أم هل أذهب معها؟ -
لا أظن أنني سأستطيع -

93
00:07:21,995 --> 00:07:25,731
لماذا؟ ألا تحب سلطة السلطعون
التي ثمنها 40 دولاراً؟

94
00:07:25,856 --> 00:07:29,467
في الواقع هناك احتمال
أنني لن أكون هنا هذا الصيف؟

95
00:07:30,629 --> 00:07:35,612
(ربما سأنتقل لـ(باريس
لبعض الوقت لأجل العمل

96
00:07:35,736 --> 00:07:38,684
كم من الوقت؟ -
لا أدري -

97
00:07:39,016 --> 00:07:41,798
،7 أشهر
ربما سنة، ليست محدّدة

98
00:07:42,045 --> 00:07:46,281
مهلاً

99
00:07:47,693 --> 00:07:51,263
منذ متى تعرف ذلك؟ -
يدرسون الأمر منذ فترة -

100
00:07:51,429 --> 00:07:53,713
سأعرف مزيداً من التفاصيل
بعد هذه الرحلة

101
00:07:53,838 --> 00:07:56,702
متى كنت تنوي إخباري؟

102
00:07:57,574 --> 00:08:01,560
،عندما أعلم المزيد
لا يوجد شيء محدّد، لا تتعجّلي الأمور

103
00:08:02,889 --> 00:08:05,337
،ها قد وصلت السيارة
...اسمعي

104
00:08:05,463 --> 00:08:10,278
،علي أن أذهب وإلّا فلن ألحق بالطائرة
سنحلّ هذا الموضوع عندما أعود

105
00:08:12,438 --> 00:08:19,453
أردت أن أقتله، وهو ينظر إلي نظرة
اللامبالاة والحيرة وكأنها مشكلتي

106
00:08:19,578 --> 00:08:22,651
اهدئي فحسب، هناك طرق لإنجاح
الأمور، إنها 7 أشهر فحسب

107
00:08:22,775 --> 00:08:25,016
(يمكنك أن تزوريه في (باريس
ويعود هو هنا

108
00:08:25,141 --> 00:08:30,498
ليست هذه هي المشكلة، ولكنني لم أكن
حتى جزءاً في عملية اتخاذه للقرار

109
00:08:30,622 --> 00:08:32,863
كلياً -
الرجال يفعلون هذا طوال الوقت -

110
00:08:32,988 --> 00:08:38,011
"النساء دائماً يفكّرن بضمير "نحن
"أما "نحن" بالنسبة لهم هي "أنا وقضيبي

111
00:08:38,219 --> 00:08:40,253
كلياً -
كان عليه أن يخبرني بما يجري فقط -

112
00:08:40,378 --> 00:08:45,651
أهذا مطلب كبير؟ "(كاري)، أنا أفكّر
"في الذهاب إلى (فرنسا) لبقية حياتي

113
00:08:45,816 --> 00:08:47,228
أأنا محقة؟ -
كلياً -

114
00:08:47,353 --> 00:08:50,135
في لحظة يكون متيماً بي
ثم فجأة يصدني عنه

115
00:08:50,259 --> 00:08:57,401
ولا أصدّق أن هذا يحدث ثانية -
حسناً، اهدئي، لا تكسري الأشياء -

116
00:08:58,147 --> 00:09:05,122
لمَ لا أنفك أفعل هذا بنفسي؟
لابد وأنني أستمتع بالألم

117
00:09:05,247 --> 00:09:07,405
"هنا أدركت الأمر"

118
00:09:08,070 --> 00:09:11,847
كنت في علاقة أتمتع فيها"
"(بالإيلام والتألم مع السيد (بيغ

119
00:09:12,056 --> 00:09:13,384
ائذنّ لي

120
00:09:16,664 --> 00:09:20,690
في علاقات الحب"
"يوجد خط رفيع بين المتعة والألم

121
00:09:20,773 --> 00:09:26,213
وهناك معتقد سائد أن العلاقة"
"لا تستحق الوجود إن كانت بلا ألم

122
00:09:26,337 --> 00:09:28,828
"للبعض، الألم يوحي بالنضج"

123
00:09:28,953 --> 00:09:33,686
ولكن كيف نفرّق بين توقف الألم الدال"
"على النضج وبدء سيطرة الألم المحض؟

124
00:09:33,852 --> 00:09:38,129
أنحن ممّن يتمتعون بالألم أم متفائلون"
"إذا تخطينا هذا الخيط الرفيع؟

125
00:09:38,253 --> 00:09:43,567
فيما يتعلق بالعلاقات، متى تعرف"
"أنه عليك التوقف عن التحمّل؟

126
00:09:45,353 --> 00:09:50,874
(عندما تقرأ "ذكريات (تشارل ديغول
الكاملة عن الحرب" ارجع إلي

127
00:09:51,040 --> 00:09:53,863
تناول (جاك) و(ميرندا) العشاء"
"ليلة الثلاثاء

128
00:09:53,987 --> 00:09:59,427
في سيرتها الذاتية، هذا يعتبر أفضل"
"موعد غرامي أول في حياتها

129
00:09:59,841 --> 00:10:02,540
هذا ما أردت أن أريه لك

130
00:10:03,039 --> 00:10:06,774
،أجل
مارك توين) عاش هنا)

131
00:10:07,232 --> 00:10:11,051
(في الفترة التي كتب فيها (هك فين -
حقاً؟ -

132
00:10:12,961 --> 00:10:16,988
هيّا -
إنها ملكية خاصة -

133
00:10:17,113 --> 00:10:18,441
أعرف ذلك

134
00:10:19,189 --> 00:10:21,513
سأريك بيته الصغير

135
00:10:23,132 --> 00:10:25,042
هناك، رقم 27

136
00:10:27,284 --> 00:10:29,900
إنه ظريف -
أجل -

137
00:10:42,314 --> 00:10:45,468
(وبينما ظنت (ميرندا"
"(أنها عرفت كل جوانب شخصية (جاك

138
00:10:45,593 --> 00:10:48,998
"أراها جانباً مختلفاً تماماً" -
كلّا -

139
00:10:49,953 --> 00:10:52,484
،ربما يأتي أحدهم
يمكن أن يكشف أمرنا

140
00:10:53,481 --> 00:10:55,598
أعرف ذلك

141
00:10:56,719 --> 00:11:01,660
هذا الجانب كان حبه لممارسة الجنس"
"بأماكن يمكن أن يضبطه أحد فيها

142
00:11:03,279 --> 00:11:07,763
(بسفر رجلي الوحيد إلى (باريس"
"وجدت وقتاً لأتناول الشراب مع رجلي الآخر

143
00:11:07,888 --> 00:11:11,084
،أريد نصيحتك
...ولكن حتى أنالها

144
00:11:11,210 --> 00:11:14,530
لابد وأن أعترف بشيء
وأطلب منك ألّا تنتقديني؟

145
00:11:14,654 --> 00:11:17,312
مَن أكون لأنتقد أي أحد؟
كان شعري متدلياً للأمام بالثمانينيات

146
00:11:17,436 --> 00:11:21,090
،حسناً
أقوم بنشاط جنسي على الإنترنت

147
00:11:22,377 --> 00:11:27,069
أهذا ما تريدني ألّا أنتقدك عليه؟ -
(اسمي (ريك 9 بلاس -

148
00:11:27,483 --> 00:11:29,393
حقاً؟

149
00:11:30,348 --> 00:11:35,124
ريك 9 بلاس)! أليس هذا مؤسفاً؟) -
أظنه يبيّن مدى تحكمك بذاتك -

150
00:11:35,205 --> 00:11:37,697
(كان يمكن أن تكون (ريك 11

151
00:11:37,822 --> 00:11:42,429
كنت أتحدّث مع شخص ما
وكنّا نستمتع بوقتنا تماماً

152
00:11:42,554 --> 00:11:46,042
والآن يريد أن يقابلني
ولا أعرف إذا كان يجدر بي ذلك

153
00:11:46,165 --> 00:11:50,028
...حسناً، فلنفكّر ملياً في الأمر
ماذا تعرف عنه؟

154
00:11:50,982 --> 00:11:55,466
(اسمه (بيغ تول فور يو -
!يا إلهي -

155
00:11:55,840 --> 00:12:01,445
بربك يا (كاري)! هذا أمر جدي -
أنا آسفة -

156
00:12:01,776 --> 00:12:03,396
(أنا آسفة يا (ريك

157
00:12:06,967 --> 00:12:09,250
،حسناً
أين يريد أن يقابلك؟

158
00:12:09,374 --> 00:12:14,024
بملهى للشواذ يفتح حتى وقت متأخّر
(في مقاطعة (ميت باكينغ

159
00:12:14,107 --> 00:12:16,598
،هذا منطقي
الآن أخبرني لمَ تريد أن تذهب؟

160
00:12:16,723 --> 00:12:20,999
،يبدو أنه مثير والأمر شيّق
...ولم أمارس الجنس بشكل جيد

161
00:12:21,082 --> 00:12:23,448
(منذ كانت مسرحية (كاتس
(تعرض في (برودواي

162
00:12:23,573 --> 00:12:28,015
،رأيي أن تذهب، خض تجربة بذيئة
خذ حذرك واستمتع

163
00:12:28,139 --> 00:12:33,745
ماذا إن احتقرني؟
قال إن شكله رائع ولديه جسد رياضي

164
00:12:33,912 --> 00:12:37,689
،(ستانفورد)
هل أنت (ريك 9 بلاس) حقاً؟

165
00:12:37,814 --> 00:12:40,512
فهمت مقصدك تماماً

166
00:12:42,671 --> 00:12:47,819
بعد أن ذهب (ريك 9 بلاس) للمنزل"
"(قرّرت أنني ثملة بما يكفي لأتصل بـ(بيغ

167
00:12:51,181 --> 00:12:54,254
مرحباً -
هذا أنا، ماذا تفعل؟ -

168
00:12:54,586 --> 00:12:58,406
،أنا في الفراش
أظن أن هذا يعني أنني كنت نائماً

169
00:12:58,696 --> 00:13:01,021
(إذن أنت مضحك وأنت في (فرنسا

170
00:13:03,554 --> 00:13:08,786
،الساعة 30:5 صباحاً
ما الأمر؟

171
00:13:08,868 --> 00:13:13,393
أودّ أن أعرف كيف أمكنك أن تفكّر
...(في الذهاب إلى (باريس

172
00:13:13,518 --> 00:13:17,834
ولم تفكّر حتى بمناقشة الأمر معي؟

173
00:13:18,624 --> 00:13:23,938
،أنا أفكّر فيك طوال الوقت
فيما تفعله وما تفكّر به ولكنك لا تفعل

174
00:13:24,063 --> 00:13:26,264
متى كنت تنوي أن تخبرني؟

175
00:13:27,343 --> 00:13:29,211
"هل لا تزال معي؟"

176
00:13:30,997 --> 00:13:34,773
أجل -
لأنني أفكّر فيك طوال الوقت -

177
00:13:34,857 --> 00:13:39,674
،كلّا، سأصحّح ما قلت
أفكّر فينا طوال الوقت

178
00:13:39,756 --> 00:13:42,994
هلّا نخوض هذا الموضوع
في وقت آخر، كنت نائماً

179
00:13:43,119 --> 00:13:47,604
لا يوجد وقت مناسب لك، دائماً ما تكون
نائماً أو ستنام أو على وشك الذهاب

180
00:13:47,726 --> 00:13:52,337
أنت دائم التنقل، وبعدها
استقللت طائرة لـ(فرنسا) لسنة ربما

181
00:13:52,461 --> 00:13:59,683
،أنت مسن هلع، فكّر في شخص آخر
علاقتنا ليست مزيّفة ولكنها حقيقية

182
00:13:59,851 --> 00:14:03,422
حتى إن كنت لا تدرك ذلك
فهي حقيقية... أنا امرأة

183
00:14:03,629 --> 00:14:05,663
"امرأة"

184
00:14:08,776 --> 00:14:12,679
!اشربي مشروباً آخر يا امرأة -
هذا لا يتعلق بالمشروبات -

185
00:14:12,804 --> 00:14:17,952
،بل بقواعد اللياقة الإنسانية
بتحمّل المسؤولية وكونك ناضجاً

186
00:14:18,077 --> 00:14:21,523
بشأن كونك رجلاً -
أنا رجل -

187
00:14:21,605 --> 00:14:26,878
،أنا رجل متعب
إنها الـ30:5 صباحاً هنا

188
00:14:27,003 --> 00:14:31,568
عليك أن تعتاد الأمر لأنك إذا انتقلت
هناك فهكذا ستكون علاقتنا

189
00:14:31,652 --> 00:14:34,186
،ستكون نائماً عندما أكون آكل
...وسأكون نائمة عندما

190
00:14:34,310 --> 00:14:35,804
!اللعنة

191
00:14:36,550 --> 00:14:38,627
"!اللعنة"

192
00:14:39,914 --> 00:14:41,866
هل لا تزال معي؟

193
00:14:43,278 --> 00:14:47,346
،سأخلد إلى النوم
لديّ اجتماع مهم في الـ9 صباحاً

194
00:14:47,471 --> 00:14:52,993
حسناً، أنهِ المكالمة لكن لا تتصل بي
وأنا نائمة لأن لديّ وظيفة أيضاً

195
00:14:55,068 --> 00:14:57,186
!تباً

196
00:14:57,310 --> 00:15:02,540
حتى وأنا ثملة كلياً"
"علمت أنني تماديت

197
00:15:02,957 --> 00:15:06,983
اخلعي سروالك التحتي -
ماذا؟ -

198
00:15:07,358 --> 00:15:11,260
أريد أن ألعقك -
في سيارة الأجرة؟ -

199
00:15:11,592 --> 00:15:14,414
لست جاداً، السائق أمامنا

200
00:15:31,230 --> 00:15:33,015
أجل

201
00:15:35,049 --> 00:15:38,786
،أجل
اسلك الجادة التاسعة

202
00:15:39,077 --> 00:15:42,647
بعدها ببضعة أيام في الطريق للمنزل"
"...(لاحظت (شارلوت

203
00:15:42,771 --> 00:15:45,927
وجود حذاء إيطالي رائع"
"بنافذة العرض

204
00:15:46,052 --> 00:15:51,241
أتيت للمشاهدة فحسب -
قوس قدمك مرتفع، هل أنت راقصة؟ -

205
00:15:51,739 --> 00:15:55,641
كلّا -
قدمك متناسقة للغاية -

206
00:15:56,098 --> 00:15:59,877
(كنت في فرقة راقصات (مس ديبي
عندما كنت طفلة

207
00:16:06,146 --> 00:16:11,169
إنها جميلة للغاية -
سأبيعها لأي أحد آخر بـ500 دولار -

208
00:16:11,958 --> 00:16:14,905
أمّا أنت فسأعطيه لك بلا مقابل

209
00:16:15,944 --> 00:16:19,597
،ماذا؟ كلّا
لم تفعل شيئاً كهذا يا (باستر)؟

210
00:16:19,846 --> 00:16:24,371
لأن هاتين القدمين الجميلتين متعبتان
وتحتاجان لبعض التدليك

211
00:16:29,022 --> 00:16:34,127
حين تقابل مهووسة بالأحذية"
"مهووساً بالأقدام فلا يوجد منطق إطلاقاً

212
00:16:41,268 --> 00:16:42,598
شكراً لك

213
00:16:42,929 --> 00:16:47,122
لقد تماديت في رد فعلي في موضوع
فرنسا)، أظن أن (شارلوت) محقة)

214
00:16:47,247 --> 00:16:51,315
توجد طرق لإنجاح هذا الأمر -
ما الذي جعلك تغيّرين رأيك؟ -

215
00:16:51,440 --> 00:16:53,890
فقدت السيطرة كلياً على نفسي
مع (بيغ) على الهاتف

216
00:16:54,014 --> 00:17:01,737
،وأدركت مدى قرب فشل هذه العلاقة
والأمر مؤلم أحياناً ولكنه يستحق ذلك

217
00:17:01,986 --> 00:17:07,300
عليه أن يذهب هناك للعمل، وما الشيء
...السيىء في قضاء أسبوع من آن لآخر

218
00:17:07,424 --> 00:17:10,787
(وحبيبك في (باريس  -
لا شيء، الأمر رومانسي للغاية -

219
00:17:10,993 --> 00:17:15,313
(رائع، حبيبك يأخذك إلى (باريس
وأنا أتضاجع في مؤخرة سيارة أجرة

220
00:17:15,479 --> 00:17:17,968
هذا رائع -
ليس هناك فقط -

221
00:17:18,052 --> 00:17:22,163
(تضاجعنا بالحمام في (بوند ستريت -
لقد تناولت طعامي هناك للتو -

222
00:17:22,287 --> 00:17:26,398
،(والمصعد في فندق (ماريوت ماركي
(وفي حمام عام في (سنترال بارك

223
00:17:26,522 --> 00:17:32,292
هذا تصرّف جامح منك -
لم نتضاجع قط مستلقيين أو بالداخل -

224
00:17:32,459 --> 00:17:35,573
،من المفترض لهذه أن تكون علاقة
لا مجرد نزوة

225
00:17:35,697 --> 00:17:38,728
يجب أن تدخلي الرجل غرفة نوم
وتعرفي ما هي حقيقته

226
00:17:38,853 --> 00:17:44,499
،أخشى أن أجرّب، يحب أن يضبطه أحد
ماذا إن كان وجودي معه غير كافٍ؟

227
00:17:44,624 --> 00:17:50,436
المعذرة، ما الذي ترتدينه بقدميك؟ -
إنه حذاء جديد، هل يعجبكما؟ -

228
00:17:50,560 --> 00:17:54,836
يعجبني كثيراً، أثمنه 500 دولار؟ -
كلّا، ليس غالياً هكذا -

229
00:17:54,961 --> 00:17:58,781
أبرمت صفقة جيدة -
كم ثمنه؟ -

230
00:17:58,864 --> 00:18:01,935
بلا مقابل -
لماذا؟ -

231
00:18:02,060 --> 00:18:05,631
وأين هو؟ -
أرادني أن أحصل عليه فحسب -

232
00:18:05,756 --> 00:18:10,987
يروق له حب الناس للأحذية -
(هذه مدينة (نيويورك -

233
00:18:11,194 --> 00:18:14,059
ليس بها أحد يحب شيئاً بهذا القدر

234
00:18:14,183 --> 00:18:17,878
سمحت له أن يمسك قدمي قليلاً

235
00:18:18,253 --> 00:18:22,072
حالما صرّحت بذلك بصوت عال"
"عرفَت ما تحتم عليها فعله

236
00:18:27,469 --> 00:18:30,915
مرحباً مجدّداً -
لا يمكنني الاحتفاظ بهذا الحذاء -

237
00:18:31,371 --> 00:18:34,111
لماذا؟ -
أنت تعرف السبب -

238
00:18:40,132 --> 00:18:43,163
،لقد ارتديته، لا يمكنني أن أستعيده
احتفظي به

239
00:18:43,370 --> 00:18:45,072
كلّا، شكراً

240
00:18:45,363 --> 00:18:49,473
إذن سألقيه في القمامة -
لا تفعل، إنه جميل للغاية -

241
00:18:49,929 --> 00:18:52,794
،كنت لأشتريه
ولكن لا يمكنني تحمّل تكلفته

242
00:18:53,127 --> 00:18:59,188
ماذا إن قايضتك؟ جئنا بـ6 صيحات
جديدة، لم أرَها في قدم من قبل

243
00:18:59,685 --> 00:19:04,751
،نظرت (شارلوت) للأحذية الرائعة"
"رائحة الجلد كانت مذهلة

244
00:19:04,875 --> 00:19:07,533
وكل ما علي فعله
هو ارتداء الأحذية للتجربة؟

245
00:19:11,518 --> 00:19:14,134
"(شعرت (شارلوت) أنها (سندريلا"

246
00:19:29,205 --> 00:19:32,983
سندريلا) في قصة قذرة مختلة)"
"من عالم آخر

247
00:19:44,649 --> 00:19:45,977
شكراً لك

248
00:19:49,050 --> 00:19:52,454
،وصل (بيغ) في طائرة الـ9 مساءً"
"...كنت أطرق بابه في الـ10

249
00:19:52,578 --> 00:19:55,278
..."لأرحّب بعودته بأسلوب أنيق"
صباح الخير

250
00:19:55,400 --> 00:19:58,972
ها هي القبعة الفرنسية
وها هي البطاطا المقلية

251
00:20:00,550 --> 00:20:07,193
،ولا يتوقف الأمر عند هذا الحد
لديّ شطيرة (بيغ ماك) وشرائح السمك

252
00:20:18,609 --> 00:20:23,301
ما كل هذا؟ -
إنه اعتذار عن وضاعتي -

253
00:20:23,633 --> 00:20:28,656
كنت أفكّر في الأمر، يمكننا إنجاح هذه
العلاقة، سنمارس الجنس على الهاتف

254
00:20:28,782 --> 00:20:34,220
(وإذا ساءت الأمور فسأنتقل إلى (باريس
(لفترة، وأكتب (لا سكس آند لا سيتي

255
00:20:35,590 --> 00:20:38,620
سيكون هذا رائعاً -
أيهما؟ -

256
00:20:38,911 --> 00:20:40,238
لا آبه

257
00:20:40,780 --> 00:20:46,509
،ولكنك ستنتقلين من أجل نفسك
لا تنتقلي من أجلي

258
00:20:46,675 --> 00:20:49,166
(لم سأنتقل لـ(باريس
إن لم يكن من أجلك؟

259
00:20:49,498 --> 00:20:53,982
كل ما أقوله إنني لا أريدك أن تنهي
حياتك هنا على أمل حدوث شيء

260
00:20:57,055 --> 00:21:00,168
!يا لي من حمقاء -
ماذا دهاك؟ -

261
00:21:00,292 --> 00:21:06,770
أرتدي قلنسوة واشتريت لك طعاماً مدهناً
ولا تهتم حتى إذا كنت في حياتك

262
00:21:06,894 --> 00:21:11,336
هلّا تهدئين -
سئمت الهدوء تماماً -

263
00:21:11,461 --> 00:21:14,741
،اسمعي
...أريد أن أكون في علاقة

264
00:21:14,866 --> 00:21:18,767
(يتسنى لي فيها الذهاب لـ(باريس
إن اضطررت لذلك

265
00:21:18,934 --> 00:21:22,629
جيد، اذهب لـ(باريس) لكن
...ما الذي سيحدث لنا العام المقبل

266
00:21:22,795 --> 00:21:25,701
عندما تقرّر أنه عليك الذهاب
لـ(البرازيل)؟

267
00:21:25,826 --> 00:21:30,849
الأمر لا يتعلق بنا، بل بالعمل -
هذا لا يتعلق بالعمل -

268
00:21:30,974 --> 00:21:37,741
بل بتقربنا من بعضنا وأنت تهلع
لدرجة أنك تريد أن يفصل بيننا محيط

269
00:21:39,983 --> 00:21:42,099
لا أريد التحدّث عن هذا الأمر بعد الآن

270
00:21:45,130 --> 00:21:46,958
...لم يصعب عليك

271
00:21:49,074 --> 00:21:53,393
أن تعتبرني كجزء من حياتك
بأي طريقة حقيقية؟

272
00:21:57,959 --> 00:22:00,658
أظن أنه من الصعب التخلص
من العادات القديمة

273
00:22:00,990 --> 00:22:04,933
ربما لا يمكنني الاستمرار في ذلك -
أتفهم ذلك -

274
00:22:08,547 --> 00:22:10,872
أنا واثقة من ذلك

275
00:22:12,904 --> 00:22:16,352
قلت إنك تحبني -
أحبك بالفعل -

276
00:22:17,224 --> 00:22:20,337
إذن لماذا يؤلم هذا بشدة هكذا؟

277
00:22:22,081 --> 00:22:26,773
،في طريقي للمنزل كنت غاضبة"
"ليس من (بيغ) ولكن من نفسي

278
00:22:26,855 --> 00:22:32,419
كنت أنا التي أحب الألم، ربما كان"
"هو مَن آلمني ولكنني استسلمت لذلك

279
00:22:32,875 --> 00:22:37,234
"استسلمت لرجل يخاف من أن يقيد"

280
00:22:42,674 --> 00:22:46,078
(بوسط المدينة بمقاطعة (ميت باكينغ"
"...كان هناك رجل مذعور آخر

281
00:22:46,202 --> 00:22:48,735
"يستعد لمواجهة مخاوفه"

282
00:22:51,018 --> 00:22:54,298
اخلعها -
المعذرة -

283
00:22:55,959 --> 00:22:57,868
،تفقد ملابس إجباري"
"الملابس الداخلية فقط

284
00:22:59,405 --> 00:23:03,390
فزع (ستانفورد)، لم يُرَ بملابسه"
"...الداخلية في غرفة مليئة بالرجال

285
00:23:03,515 --> 00:23:07,626
"منذ صف الرياضة بالصف السابع" -
ما قرارك يا رجل؟ أستدخل أم لا؟ -

286
00:23:16,674 --> 00:23:22,778
،خلع (ريك 9 بلاس) ملابسه"
"كان سيكون وقحاً إن أخلف موعده

287
00:23:24,190 --> 00:23:26,474
(وفوجئت (ميرندا"
"...أنها لم تواجه مشكلة

288
00:23:26,598 --> 00:23:29,380
في جعل (جاك) يوافق"
"على ممارسة الجنس بغرفته هذه الليلة

289
00:23:33,988 --> 00:23:38,555
لنمارس الجنس في الفراش -
"فجأة تبدّد خوفها من ميوله الشاذة" -

290
00:23:38,638 --> 00:23:42,748
أدركت (ميرندا) أن متعة (جاك) ليست"
"في أن يضبط بل كانت هي مصدرها

291
00:23:42,873 --> 00:23:47,067
،وبدأت حقاً في ترك العنان لنفسها"
"وهو شيء لم تقدر على فعله بالخارج

292
00:23:50,221 --> 00:23:54,912
جاك)، هل كل شيء على ما يرام؟) -
من هذه؟ -

293
00:23:55,535 --> 00:23:58,898
،إنها أمي
والداي في زيارة لي

294
00:23:59,023 --> 00:24:00,352
"بني"

295
00:24:00,933 --> 00:24:04,502
يبدو وكأنهما سيأتيان إلى هنا؟
هل سيأتيان إلى هنا؟

296
00:24:25,760 --> 00:24:31,738
في البداية ظن (ستانفورد) أنه سيتم"
"...تحاشيه لأن جسده ليس رياضياً ولكن

297
00:24:44,567 --> 00:24:47,100
لم أرَ هذا النوع من قبل

298
00:24:47,681 --> 00:24:53,826
(إنه فرنسي، اشتريته من (باريس -
استدر -

299
00:24:57,311 --> 00:25:01,297
(ستانفورد بلاتش)"
"لم يشعر بأنه مميّز بهذا القدر

300
00:25:06,114 --> 00:25:07,443
رائع

301
00:25:09,851 --> 00:25:13,255
هل أنت (بيغ تول فور يو)؟ -
المعذرة -

302
00:25:14,086 --> 00:25:17,282
أتريد زجاجة بيرة أخرى؟ -
أجل -

303
00:25:19,691 --> 00:25:21,434
سأدفع ثمنها

304
00:25:29,239 --> 00:25:33,847
علم (ستانفورد) أن المقابلات"
"غير المتوقعة تكون مرضية أحياناً

305
00:25:37,418 --> 00:25:41,943
،أويت للفراش في الـ1 صباحاً"
"وكنت ما زلت مستيقطة في الـ30:2

306
00:25:55,686 --> 00:25:59,008
،لم تبق لنا كلمات لنقولها"
"كنّا قد قلنا كل شيء

307
00:26:15,281 --> 00:26:18,020
،بعد أن تضاجعنا"
"تأكّدت أن العلاقة انتهت

308
00:26:18,395 --> 00:26:22,464
هل أحببت (بيغ) قط؟"
"أم أنني كنت أدمن الألم؟

309
00:26:22,589 --> 00:26:26,823
الألم الممتع النابع من الاحتياج"
"لشخص صعب المنال

310
00:26:29,522 --> 00:26:33,674
ماذا تفعلين عندك؟

311
00:26:35,955 --> 00:26:39,942
،(اذهب إلى (باريس
لن آتي معك

312
00:26:42,392 --> 00:26:44,676
يجب ألّا ندّعي أمراً ليس فينا

313
00:26:47,166 --> 00:26:48,702
لا بأس

314
00:26:50,322 --> 00:26:51,692
تعالي إلى الفراش

315
00:26:52,523 --> 00:26:56,549
،أردت أن أذهب إليه"
"ولكنني شعرت بأنني مقيدة بالمقعد

316
00:26:56,674 --> 00:27:02,569
جزء مني كان يردعني"
"عالماً أنني قد تماديت وتخطيت حدودي

317
00:27:39,726 --> 00:27:45,581
،(وهكذا انفصلت عن (بيغ"
"كنت حرة

318
00:27:45,996 --> 00:27:48,777
ولكن الأمر"
"لم يكن فيه شيء ممتع

319
00:27:52,514 --> 00:27:55,668
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

