﻿1
00:00:44,720 --> 00:00:48,746
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:58,583 --> 00:01:00,950
في مدينة يتوق فيها الجميع"
"لبناء علاقة

3
00:01:01,241 --> 00:01:04,519
أحياناً لا شيء أفضل من الانفصال"
"بعد علاقة غرامية

4
00:01:04,726 --> 00:01:06,512
"لديك الوقت للقيام بأعمال الغسيل"

5
00:01:06,636 --> 00:01:09,665
والحرّية للاستماع إلى موسيقاك"
"السيّئة المفضّلة بصوتٍ عال

6
00:01:09,791 --> 00:01:12,363
"لكنّ الجزء الٔافضل في قطع العلاقة"

7
00:01:12,489 --> 00:01:14,688
هو أنه يتسنّى لك متّسع من الوقت"
"للتسكّع برفقة صديقاتك

8
00:01:14,855 --> 00:01:17,013
أشفق على (بيغ) حقاً

9
00:01:17,138 --> 00:01:21,288
فإن فكّرت مليّاً في الٔامر
كنت أفضل ما حصل له يوماً

10
00:01:21,412 --> 00:01:23,157
في الواقع، لا، أرثي لحاله

11
00:01:23,238 --> 00:01:25,024
إذ يمكنني الابتعاد عنه
والتصرّف على طبيعتي

12
00:01:25,149 --> 00:01:26,642
بينما هو يبتعد ويبقى على طبيعته

13
00:01:26,767 --> 00:01:28,718
ومن قد يرغب في أن يكون مثله
بينما يمكنه أن يكون مثلي؟

14
00:01:28,843 --> 00:01:33,408
أنا ذكيّة ومضحكة
كنت ذات شأن، كنت الٔاهمّ

15
00:01:33,533 --> 00:01:36,895
كنت اللحظة السحرية
كنت السحر البارز

16
00:01:37,019 --> 00:01:39,759
كنت الطابع الساحر في هذه العلاقة

17
00:01:39,884 --> 00:01:42,830
لديّ سحر في إصبع واحد
أكثر بكثير ممّا قد يحصل عليه يوماً

18
00:01:42,955 --> 00:01:45,653
يا إلهي، أحياناً أستعمل سحري
لٔاستوقف سيارة أجرة

19
00:01:45,778 --> 00:01:47,479
لذا أظنّ أنه من الٔافضل
أن أعرف ذلك الٓان

20
00:01:47,604 --> 00:01:49,098
لكي أتمكّن من استعمال سحري
مع أحد غيره

21
00:01:49,181 --> 00:01:53,206
شخص يستحقّني
وليس رجل غير مستقرّ

22
00:01:53,332 --> 00:01:56,195
يعجز عن التعامل مع امرأة
تتحكّم بزمام أمورها

23
00:01:56,320 --> 00:01:58,562
في نهاية المطاف
سأكون سعيدة للغاية

24
00:01:58,686 --> 00:02:03,376
وسيموت (بيغ) عجوزاً وحيداً
وأشفق عليه، أشفق عليه حقاً

25
00:02:09,395 --> 00:02:12,384
ماذا؟ -
حسناً، من ستخبرها؟ -

26
00:02:12,966 --> 00:02:14,252
ماذا؟

27
00:02:14,376 --> 00:02:15,704
عزيزتي
(أنت مهووسة بالحديث عن (بيغ

28
00:02:15,829 --> 00:02:17,447
وبصراحة
ما عاد بوسعنا احتمال الوضع

29
00:02:17,572 --> 00:02:20,019
لسنا مستعدّات لمواجهة هذا الوضع -
ما هذا؟ عملية تدخّل؟ -

30
00:02:20,145 --> 00:02:22,719
أجل، علينا ردعها
قبل أن تصاب بالهوس مجدّداً

31
00:02:22,844 --> 00:02:25,043
أليس هذا جزءاً من عملية الانفصال؟

32
00:02:25,168 --> 00:02:27,243
أن تحصلي على كامل الحرّية
لتشتكي إلى صديقاتك؟

33
00:02:27,367 --> 00:02:28,738
بالتأكيد

34
00:02:28,904 --> 00:02:31,602
لكن ربما عليك التفكير
في الاشتكاء إلى طبيب نفسي

35
00:02:31,767 --> 00:02:34,091
لماذا أدفع إلى شخص
بينما يمكننا التحدّث مجاناً

36
00:02:34,216 --> 00:02:35,878
ثم احتساء شراب أو ما شابه؟

37
00:02:36,001 --> 00:02:38,658
لا أحتاج إلى مساعدة محترف
لديّ أنتنّ

38
00:02:38,782 --> 00:02:42,851
أجل، لحوالى 10 دقائق إضافية -
ثم سنحرمك منّا بشكل قاطع -

39
00:02:43,141 --> 00:02:46,295
لا أحتاج إلى علاج
أحتاج إلى أصدقاء جدد

40
00:02:46,461 --> 00:02:50,321
اسمعي، نحن منهارات بقدرك
وكأنّ أعمى يقود أعمى

41
00:02:50,446 --> 00:02:53,476
أحياناً من المفيد
التحدّث إلى شخص موضوعي

42
00:02:53,601 --> 00:02:57,627
حسناً، أفهم لما تقصدين طبيباً نفسياً
لٔانك تعانين دوماً من مشاكل ذهنية

43
00:02:57,752 --> 00:03:01,030
لكنني بخير، أعمل بشكل جيّد

44
00:03:01,612 --> 00:03:05,388
إضافة إلى ذلك
لا أؤمن بتأثير الطبيب النفسي فعلًا

45
00:03:05,513 --> 00:03:08,832
أنا أيضاً، كان والداي يؤمنان
أنّ أيّ مشكلة فكرية

46
00:03:08,916 --> 00:03:13,482
يمكن معالجتها بالتمرين الجسدي
لذا نحن جميعاً بارعون في لعب كرة المضرب

47
00:03:14,562 --> 00:03:15,848
إنه أشبه بمنحدر زلق

48
00:03:15,973 --> 00:03:18,422
أولًا، تذهبين مرّة في الٔاسبوع
ثم 3 مرّات في الٔاسبوع

49
00:03:18,588 --> 00:03:22,241
وفي ما بعد، تبدأين كل جملة
..."بـ"يقول طبيبي النفسي

50
00:03:22,365 --> 00:03:24,690
يقول طبيبي النفسي إنه خوف شائع

51
00:03:24,897 --> 00:03:28,923
العلاج يجعلنا نطلق العنان لٔاهوائنا

52
00:03:29,380 --> 00:03:32,327
ما كان الٕانسان القديم
بحاجة إلى أطبّاء نفسيين للعيش

53
00:03:32,452 --> 00:03:34,693
لم يكن الٕانسان القديم
يعيش أكثر من 30 عاماً

54
00:03:34,942 --> 00:03:37,266
أكانت صديقاتي على حقّ؟"
"هل تخطّيت الحدود

55
00:03:37,391 --> 00:03:40,296
من كوني عصابية على نحو مرضٍ"
"إلى مضطربة على نحو مزعج؟

56
00:03:40,421 --> 00:03:42,703
قرّرت البحث"
"عن مساعدة محترفة خاصة بي

57
00:03:43,202 --> 00:03:46,065
أيعقل ألّا يكون لديك طبيب نفسي؟
(نحن في (منهاتن

58
00:03:46,191 --> 00:03:47,683
حتى أطبّاء النفس لديهم أطبّاء نفس

59
00:03:47,809 --> 00:03:49,553
"في الواقع، كان (ستانفورد) على حقّ"

60
00:03:49,675 --> 00:03:52,831
كان المعالج النفسي في (مانهاتن) كلّي"
"الوجود كالمحطّات الفضائية المقرصنة

61
00:03:52,956 --> 00:03:55,239
لديّ ثلاثة -
هذا غير صحيح -

62
00:03:55,364 --> 00:03:59,637
بلى، واحد أقصده حين أريد أن أتدلّل
واحد أقصده إن أردت حبّاً قاسياً

63
00:03:59,721 --> 00:04:02,876
وواحد أقصده
حين أريد النظر إلى رجل وسيم

64
00:04:03,000 --> 00:04:05,740
هذا تصرّف مثير للشفقة -
لهذا السبب أقصد الاثنين الٓاخرين -

65
00:04:06,114 --> 00:04:07,526
هل تريدين اسماً؟ -
لا -

66
00:04:07,608 --> 00:04:12,008
حوّلني طبيب (ميراندا) النفسي إلى واحد
(دكتور (إيلين غرينفيلد

67
00:04:12,174 --> 00:04:17,279
دكتور (جي)، يا إلهي
(إنها مذهلة، تقصدها (غوينيث بالترو

68
00:04:17,404 --> 00:04:20,724
ولماذا تقصد طبيباً نفسياً؟ -
تعاني فرطاً في تقدير الذات -

69
00:04:22,633 --> 00:04:26,494
بينما كنت أتأمّل أريكتي"
"كانت (ميراندا) تستمتع بأريكتها

70
00:04:45,381 --> 00:04:48,534
بعد أمسيتين"
"حظيت بموعد ليلي آخر

71
00:04:56,462 --> 00:04:59,782
وسرعان ما وجدت (ميراندا) نفسها"
"مع رفيق لعب ليلي

72
00:05:01,069 --> 00:05:05,096
وبعد أسبوع، حافظت على موعدي"
"مع دكتور (جي)، طبيبة المشاهير النفسية

73
00:05:05,345 --> 00:05:08,085
إذاً (كاري)، أخبريني بسبب مجيئك

74
00:05:09,123 --> 00:05:13,107
حسناً، ما عاد بوسع صديقاتي تولّي أمري

75
00:05:13,688 --> 00:05:16,677
أصبحت خدمات الرعاية خاصتهنّ
مكلفة جداً

76
00:05:17,299 --> 00:05:18,627
ما الذي أزعجهنّ؟

77
00:05:19,623 --> 00:05:24,312
قلن لي إنني أفرط في الحديث
عن حبيبي السابق

78
00:05:24,687 --> 00:05:27,012
لكنه أمر طبيعي، أليس كذلك؟
بعد الانفصال؟

79
00:05:27,717 --> 00:05:30,955
"لا يروقني تعبير "طبيعي -
طبعاً لا -

80
00:05:31,079 --> 00:05:33,570
إذ لن يبقى لديك أيّ مرضى آنذاك

81
00:05:34,774 --> 00:05:38,219
إذاً أخبريني عنه، حبيبك السابق

82
00:05:41,747 --> 00:05:46,228
أتعلمين؟ عليّ أن أكون صادقة معك

83
00:05:48,098 --> 00:05:52,331
لا أظنّني أؤمن بفعالية العلاج

84
00:05:53,451 --> 00:05:57,852
أنا من نوع الفتيات
اللواتي يحلّنّ مشاكلهنّ بمفردهنّ

85
00:06:03,331 --> 00:06:04,908
حسناً

86
00:06:06,734 --> 00:06:08,353
لا أعلم

87
00:06:10,968 --> 00:06:12,587
كان ذكيّاً

88
00:06:14,538 --> 00:06:18,189
كان مثيراً، فاسداً بالكامل

89
00:06:18,606 --> 00:06:22,673
كان يمارس كل تلك الٔالاعيب
وكنت أجهل قوانينها

90
00:06:22,798 --> 00:06:25,329
كنتما تمارسان الٔالاعيب -
لا، هذا ما كان يفعله بنفسه -

91
00:06:25,454 --> 00:06:29,273
كنت أرافقه وحسب في الجولة -
وماذا عنك؟ -

92
00:06:29,438 --> 00:06:33,174
أكانت هذه المرّة الٔاولى التي واعدت
فيها رجلًا عجز عن منحك ما تريدينه؟

93
00:06:33,922 --> 00:06:37,408
هذا سهل بعض الشيء
ألا تخالين ذلك؟

94
00:06:42,846 --> 00:06:46,082
حسناً، أجل

95
00:06:46,208 --> 00:06:50,067
لعلّي واعدت رجالًا غير مناسبين
لكن من منّا لم تفعل ذلك؟

96
00:06:50,442 --> 00:06:54,260
لكنّ الٔامر المشترك بينهم هو أنت

97
00:06:55,589 --> 00:06:59,490
ما قصدك؟ -
لعلّك تختارين الرجال غير المناسبين -

98
00:07:01,109 --> 00:07:03,017
"طبعاً تختارين الشبان غير المناسبين"

99
00:07:03,143 --> 00:07:05,260
بحقّ السماء
كان بوسعي أن أقول لك ذلك

100
00:07:05,384 --> 00:07:08,207
بصراحة، أظنّني اخترت
المعالجة النفسية غير المناسبة

101
00:07:08,331 --> 00:07:13,935
لم تقنعني على الٕاطلاق
خالتني أحبّ ممارسة الٔالاعيب

102
00:07:14,059 --> 00:07:16,633
يجدر بك ذلك
إنها الطريقة الوحيدة للتعامل مع الرجال

103
00:07:16,758 --> 00:07:19,869
هذا قول صحّي
لا تُبنى العلاقات على الٔالاعيب

104
00:07:19,952 --> 00:07:22,735
بل ترتكز على التواصل الصادق والناضج

105
00:07:22,857 --> 00:07:25,557
وهذا قول صادر عن امرأة
تلعب لعبة اختلاس النظر مع جارها

106
00:07:25,681 --> 00:07:27,009
الٔالعاب تمنحك السلطة

107
00:07:27,134 --> 00:07:30,289
إن كنت تدركين ما تفعلينه
يمكنك السيطرة بالكامل على الوضع

108
00:07:30,413 --> 00:07:33,153
المكان الوحيد الذي يمكنك فيه
السيطرة على الرجل هو في السرير

109
00:07:33,277 --> 00:07:37,138
إن منحنا الرجال مداعبات شفوية
بشكل دائم، يمكننا أن ندير العالم

110
00:07:37,262 --> 00:07:40,500
وأقلّه تكون أيدينا مطلقتين للترحيب
بأصحاب المقامات الرفيعة وما إلى ذلك

111
00:07:40,624 --> 00:07:41,994
عذراً -
آسفة -

112
00:07:42,118 --> 00:07:46,477
حتى بعد أن تصبحي على علاقة
ما زال عليك ممارسة الٔالاعيب

113
00:07:46,643 --> 00:07:48,842
أجل، مارست و(بيغ) الٔالاعيب
انظري أين أودى بنا ذلك

114
00:07:48,967 --> 00:07:53,325
لكن لعلّ اللعبة لم تنتهِ بعد
لعلّها استراحة ما بين الشوطين وحسب

115
00:07:53,450 --> 00:07:57,102
هذا التفكير المضلّل
هو ما يحتّم عليك الخضوع لعلاج أيضاً

116
00:07:57,268 --> 00:08:00,174
لم أختر الرجال غير المناسبين
هم اختاروني

117
00:08:00,590 --> 00:08:03,826
إذاً ماذا؟ أنت كلاصق للحشرات
يجذب الرجال المصابين باختلال وظيفي؟

118
00:08:04,117 --> 00:08:08,268
أجل، لكنني معطّرة بعطر الزهور الجميل

119
00:08:08,393 --> 00:08:10,178
الخيار ضئيل جداً

120
00:08:10,302 --> 00:08:13,746
لا يمكننا الحصول على أحد عالي الجودة
بدون التعثّر بخمسة فاشلين

121
00:08:14,868 --> 00:08:17,316
أين ذهب جميع الرجال الرائعين؟

122
00:08:20,098 --> 00:08:23,502
ها هي، الساعة السعيدة"
"في وادي الرجال التائهين

123
00:08:23,624 --> 00:08:28,233
يا للروعة! لم أرَ هذا العدد الكبير منهم
مجتمعين في فسحة واحدة

124
00:08:28,358 --> 00:08:30,765
ماذا يجري؟ -
إنها ليلة الرياضة -

125
00:08:30,889 --> 00:08:35,372
إنها كذلك حتماً
هيا يا فتيات، فلتبدأ الٔالعاب

126
00:08:36,203 --> 00:08:39,108
"ليلة الرياضة، حلم كل فتاة"

127
00:08:39,232 --> 00:08:42,055
غرفة مليئة بالرجال الٓاسرين"
"الذين يهوون الجنس الٓاخر

128
00:08:42,180 --> 00:08:45,209
والتوّاقين إلى من يصرف انتباههم"
"خلال الدعايات

129
00:08:45,583 --> 00:08:49,194
أشعر بالنشوة
من هذا الجو الذكوري برمّته

130
00:08:50,357 --> 00:08:52,433
لم نطلب هذه الزجاجات -
لا، إنها تقدمة الحانة -

131
00:08:52,514 --> 00:08:54,506
إنها ليلة الرياضة
تحصل السيّدات على الشراب مجاناً

132
00:08:55,088 --> 00:08:58,326
(انسين (ديزني لاند
هذا أسعد مكان على وجه الٔارض

133
00:09:04,387 --> 00:09:08,536
عذراً سيّداتي، سأنفصل عنكنّ

134
00:09:16,796 --> 00:09:18,830
من يفوز؟ -
(فريق (نيكس -

135
00:09:18,997 --> 00:09:20,615
هل هذا جيّد؟

136
00:09:20,906 --> 00:09:22,815
أفترض أنك لست
(من مشجّعات فريق (نيكس

137
00:09:22,940 --> 00:09:24,434
ليس بعد

138
00:09:24,766 --> 00:09:27,340
(أنا (دون -
(سمانثا) -

139
00:09:27,422 --> 00:09:31,200
كان (دون سيغلر) مستورداً ناجحاً جداً"
"لحقائب اليد المكسيكية

140
00:09:31,324 --> 00:09:33,276
"كان مهووساً بأمرين"

141
00:09:33,358 --> 00:09:36,305
إبقاء كلفة اليد العاملة الٔاجنبية متدنّية"
"(وفريق (نيكس

142
00:09:36,388 --> 00:09:39,294
ربما يمكنني تعليمك بضعة أمور -
والعكس صحيح -

143
00:09:40,083 --> 00:09:42,697
بقيت 10 ثوانٍ، مرّر الكرة أيّها اللعين

144
00:09:43,859 --> 00:09:46,226
عليه أن يمرّرها ويضعها في السلّة

145
00:09:46,807 --> 00:09:49,256
(خذها (جونسون
إنه شديد الحماس هذا المساء

146
00:09:49,338 --> 00:09:54,942
أجل، هيا (إل جاي)، هيا
سجّل هدفاً، سجّل هدفاً، سجّل هدفاً

147
00:09:56,934 --> 00:10:00,131
(وهذا بالتحديد ما فعلته (سمانثا"
"بعد ساعتين

148
00:10:09,884 --> 00:10:11,212
"حين عدت إلى المنزل ذلك المساء"

149
00:10:11,337 --> 00:10:14,035
(عجزت عن إخراج كلمات (شارلوت"
"من تفكيري

150
00:10:14,160 --> 00:10:16,484
"كنّا نمضي طفولتنا في ممارسة الٔالاعيب"

151
00:10:16,650 --> 00:10:19,805
أكانت تمهيداً"
"للٔالعاب التي نمارسها كبالغين؟

152
00:10:19,930 --> 00:10:21,963
أكانت العلاقات الغرامية"
"لعبة شطرنج كبيرة؟

153
00:10:22,089 --> 00:10:23,997
مع الاستراتيجية"
"الحركات، الحركات المضادة

154
00:10:24,122 --> 00:10:27,276
كلّها مصمّمة لجعل الخصم يفقد توازنه"
"إلى أن نحقّق الفوز؟

155
00:10:27,691 --> 00:10:32,132
هل من وجود لعلاقة صادقة"
"أو هل كان الٔامر صحيحاً؟

156
00:10:32,506 --> 00:10:35,578
أيجدر بنا ممارسة الٔالاعيب"
"لٕانجاح العلاقة الغرامية؟

157
00:10:36,199 --> 00:10:39,645
خرجت مع فتاة مساء السبت
أمضينا وقتاً رائعاً

158
00:10:39,978 --> 00:10:43,547
لم أعاود الاتّصال بها قبل يوم الخميس
لئلّا أبدو توّاقاً جداً

159
00:10:43,672 --> 00:10:47,283
خرجت برفقة رجل مساء السبت
خلتنا أمضينا وقتاً رائعاً

160
00:10:47,448 --> 00:10:49,981
لكنّ السافل
لم يتّصل بي حتى يوم الخميس

161
00:10:50,063 --> 00:10:52,804
حجبت اتّصاله
ولم أعاود الاتّصال حتى يوم الٕاثنين

162
00:10:52,970 --> 00:10:54,796
أعطيت حبيبي إنذاراً

163
00:10:54,921 --> 00:10:56,747
إما أن يعرض عليّ الزواج قبل عيد الميلاد
أو تنتهي علاقتنا

164
00:10:56,871 --> 00:11:00,025
قالت صديقاتي إنها لعبة
أظنّه كان تصرّفاً ذكيّاً وحسب

165
00:11:00,149 --> 00:11:03,928
إضافة إلى ذلك إن لم يقدم على الٔامر
يمكنني أن أصبح حاملًا بالسرّ

166
00:11:04,259 --> 00:11:08,618
في اليوم التالي، حضرت بتردّد"
"(إلى موعدي الثاني مع دكتور (جي

167
00:11:08,990 --> 00:11:10,360
"كنت ما زلت نزّاعة إلى الشكّ"

168
00:11:10,486 --> 00:11:12,561
(وقد قرأت جميع مجلّات (نيويوركر"
"في حجرة الانتظار

169
00:11:12,685 --> 00:11:15,549
حين أفكّر في الٔامر، ما الذي كنت"
"أحصل عليه من هذا الٔامر بأيّ حال؟

170
00:11:16,213 --> 00:11:21,360
وقبل خمس دقائق من آخر ساعة"
"مسجّلة لديّ، حصلت على الجواب

171
00:11:21,983 --> 00:11:24,473
مرحباً -
مرحباً -

172
00:11:28,542 --> 00:11:30,534
"(في ثالث موعد لي مع دكتور (جي"

173
00:11:30,741 --> 00:11:34,144
"كنت قد جئت مبكرة لٔاتابع القراءة"

174
00:11:43,276 --> 00:11:49,378
(مرحباً، أنا (سيث -
(مرحباً، أنا (كاري -

175
00:11:50,498 --> 00:11:52,159
ارتأيت أنه يمكننا الاستمرار
في ممارسة لعبة الخجل هذه

176
00:11:52,283 --> 00:11:54,567
أو يمكنني أن أعرّفك عن نفسي في الواقع

177
00:11:54,774 --> 00:11:57,802
يسرّني أنك فعلت ذلك

178
00:11:57,886 --> 00:12:00,751
بالٔاخصّ بما أنني قد ارتديت"
"ثوبي الجديد لهذه المناسبة

179
00:12:00,834 --> 00:12:02,950
(هذا عدد مجلّة (نيويوركر
من العام الماضي

180
00:12:03,075 --> 00:12:07,764
(حسناً، هذه الفتاة من (نيويورك
متأخّرة بعض الشيء في قراءاتها

181
00:12:08,761 --> 00:12:10,878
إذاً منذ كم من الوقت
تمّت إحالتك إلى دكتور (جي)؟

182
00:12:11,127 --> 00:12:14,116
ليس منذ وقت طويل
حضرت 3 جلسات فقط

183
00:12:15,154 --> 00:12:19,305
احتفلت للتو بعيد السنة -
ماذا أعطتك؟ قالب حلوى أو ما شابه؟ -

184
00:12:19,512 --> 00:12:20,882
فاتورة كبيرة جداً

185
00:12:22,874 --> 00:12:24,618
اسمعي، قد يبدو الٔامر غريباً بعض الشيء

186
00:12:24,700 --> 00:12:28,228
لكن هلّا تتناولين العشاء برفقتي
ذات مرّة

187
00:12:29,847 --> 00:12:32,711
طبعاً، أودّ ذلك

188
00:12:37,028 --> 00:12:39,435
اتّصلي بي، حسناً؟ -
حسناً -

189
00:12:39,561 --> 00:12:40,930
حسناً

190
00:12:41,096 --> 00:12:44,209
حسناً، لعلّه كان تصرّفاً غير أخلاقي"
"(أن أحدّد موعداً مع (سيث روبنسون

191
00:12:44,334 --> 00:12:46,534
المصوّر في حجرة الانتظار"
"لدى طبيبي النفسي

192
00:12:46,824 --> 00:12:48,816
"لكن هناك شيء يميّزه"

193
00:12:50,062 --> 00:12:51,556
(هيا، ادخلي (كاري

194
00:12:53,797 --> 00:12:55,333
أنت متأنّقة

195
00:12:55,872 --> 00:12:57,574
إنه مصوّر

196
00:12:59,234 --> 00:13:03,054
وقد تعرّفت به عند طبيبك النفسي؟ -
لم يكن موعداً مدبّراً أو ما شابه -

197
00:13:03,469 --> 00:13:05,420
يا إلهي، وإن كان مجنوناً؟

198
00:13:05,542 --> 00:13:08,200
المجانين هم الذين يملكون الٔادوية الفعّالة

199
00:13:09,238 --> 00:13:12,268
أحسنت، هيا (ماركوس)، هيا

200
00:13:12,807 --> 00:13:15,588
عذراً، لكن لماذا نشاهد هذه المباراة
ومن هو (ماركوس)؟

201
00:13:15,713 --> 00:13:17,166
(ماركوس كامبي)
(اللاعب الٔامامي لدى (نيكس

202
00:13:17,290 --> 00:13:19,698
(مع إصابة (إيوينغ
عليه أن ينقذ الوضع

203
00:13:19,863 --> 00:13:24,553
ومتى بدأنا نهتمّ بكرة السلّة؟ -
دون) مهووس) -

204
00:13:24,720 --> 00:13:26,588
(لا يضاجعني إلّا إن فاز فريق (نيكس

205
00:13:26,712 --> 00:13:30,614
وحريّ بي القول إنني وهم
نخوض سلسلة طويلة من الخسائر

206
00:13:30,739 --> 00:13:32,358
هذا فظيع -
بلا مزاح -

207
00:13:32,482 --> 00:13:34,723
(فريق (نيكس
هو الوحيد الذي يقضى عليه حالياً

208
00:13:34,848 --> 00:13:36,924
هيا أيّها السفلة

209
00:13:37,048 --> 00:13:40,369
ولمَ تبقين برفقته؟ -
...لٔانّ العلاقة الجنسية -

210
00:13:40,534 --> 00:13:43,855
حسبما أذكر، كانت مذهلة

211
00:13:45,018 --> 00:13:50,123
أجل، أجل، أجل، فازوا، فازوا

212
00:13:50,370 --> 00:13:52,363
عليّ الذهاب -
اذهبي، اذهبي -

213
00:13:52,446 --> 00:13:54,355
مارسي الجنس، اذهبي

214
00:13:55,934 --> 00:13:59,503
في الٔامسية التالية"
"حصلت (ميراندا) على مفاجأة سارّة

215
00:14:07,680 --> 00:14:11,624
ارتأى رفيقها أنّ الٔاوان قد حان لينتقلا"
"من لعب اختلاس النظر إلى لعبة الطبيب

216
00:14:25,528 --> 00:14:27,729
"أرادت (ميراندا) اللعب بشكل عادل"

217
00:14:27,853 --> 00:14:29,804
لذا أعطته شيئاً بالمقابل"
"على سبيل المقايضة

218
00:14:32,087 --> 00:14:34,245
في جميع أرجاء المدينة"
"كان الناس يمارسون الجنس

219
00:14:34,369 --> 00:14:37,482
كنت و(سيث) نمضي وقتاً رائعاً"
"في موعدنا الٔاول في المقهى

220
00:14:38,354 --> 00:14:40,720
وماذا عن النبتة؟ -
أعلم -

221
00:14:40,969 --> 00:14:42,546
تضعها دوماً في مكان مختلف

222
00:14:42,712 --> 00:14:45,992
لعلّه نوع من الاختبار النفسي
(الخاص بالدكتور (جي

223
00:14:46,116 --> 00:14:48,068
"أحسنت، كاختبار "أين (والدو)؟ -
أجل -

224
00:14:48,150 --> 00:14:53,588
ويجدر ريّها -
إنها بلاستيكية -

225
00:14:53,712 --> 00:14:56,078
هل أنت متأكّد؟ -
لمستها -

226
00:14:57,240 --> 00:15:01,889
لمست نبتة دكتور (جي)؟ -
أقصدها منذ أكثر من عام، مللت -

227
00:15:04,919 --> 00:15:06,621
إلى أن جئت

228
00:15:08,072 --> 00:15:10,689
هذا لطف منك -
إنها الحقيقة -

229
00:15:10,938 --> 00:15:14,798
هناك أمر يميّزه"
"شعرت أنه أمكنني مكالمته عن أيّ شيء

230
00:15:15,005 --> 00:15:18,492
وفي روح السلامة النفسية"
"وعدم ممارسة الٔالاعيب

231
00:15:18,824 --> 00:15:20,401
"قرّرت أن أكون صادقة"

232
00:15:20,526 --> 00:15:25,174
تعجبني -
أنت أيضاً -

233
00:15:34,763 --> 00:15:37,751
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"ذهبت (ميراندا) تتبضّع لٕاعداد العشاء

234
00:15:53,275 --> 00:15:56,679
سرعان ما تحوّل التبضّع"
"إلى لعبة الغمّيضة

235
00:16:09,795 --> 00:16:11,123
مرحباً

236
00:16:12,161 --> 00:16:17,142
ارتأيت أن أتصرّف كبالغة
وأعرّف عن نفسي، مرحباً

237
00:16:18,138 --> 00:16:20,960
أنا (ميراندا)، أتعلم؟

238
00:16:25,236 --> 00:16:29,760
عبر المعبر الهوائي -
أجل، صحيح -

239
00:16:30,050 --> 00:16:33,164
أنت الفتاة التي تعيش
فوق الرجل الذي كنت أتودّد إليه

240
00:16:36,028 --> 00:16:40,137
(أدركت (ميراندا"
"أنها ما زالت تلعب مع صديق وهمي

241
00:16:40,261 --> 00:16:42,254
"تماماً كما كانت تفعل في سنّ الخامسة"

242
00:16:42,586 --> 00:16:45,533
في اليوم التالي"
"اتّصلت بطبيبها النفسي لجلسة طارئة

243
00:16:46,363 --> 00:16:49,932
في غضون ذلك، كانت (سام) قد قرّرت"
"الاحتفال بنهاية موسم كرة السلّة

244
00:16:50,057 --> 00:16:51,925
"واستئناف حياتها الجنسية"

245
00:16:52,049 --> 00:16:54,582
عبر مشاهدة مباراة فريق (نيكس) النهائية"
"(في منزل (دون

246
00:17:00,309 --> 00:17:04,834
أجل، عزيزي -
تعال إلى هنا -

247
00:17:04,959 --> 00:17:08,196
بعد قليل عزيزتي
(يلعب فريق (ميتس) ضدّ (شيكاغو

248
00:17:08,445 --> 00:17:11,309
ومع نهاية موسم كرة السلّة
يمكنني أن أعيرهم كامل انتباهي

249
00:17:11,973 --> 00:17:15,252
كانوا يلعبون الكرة بشكل رديء جداً
هذا العام

250
00:17:15,792 --> 00:17:21,271
إنّ فكرة تمضية موسم آخر بدون جنس"
"كانت أكثر ممّا يمكن لـ(سمانثا) احتماله

251
00:17:21,479 --> 00:17:23,844
"لذا تخلّت عن اللعبة"

252
00:17:27,662 --> 00:17:30,486
في غضون ذلك"
"كنت أحصل على حركة جمّة

253
00:17:30,568 --> 00:17:33,474
كنت و(سيث) قد عدنا للتو"
"من موعد غرامي رائع آخر

254
00:17:33,557 --> 00:17:37,376
هل تريد الدخول؟ -
سبق لي أن دخلت على ما أظنّ -

255
00:17:41,319 --> 00:17:42,980
هذا رائع

256
00:17:44,846 --> 00:17:50,243
ولديك جميع الٔالعاب الكلاسيكية هنا
(كلو)، (بارشيزي) و(تويستر)

257
00:17:50,783 --> 00:17:54,103
(كنت بطل لعبة (تويستر
في الصف السابع

258
00:17:55,058 --> 00:17:56,967
هل هذا تحدٍ؟ -
أجل -

259
00:17:57,091 --> 00:17:59,250
حسناً يا صديقي، إنها ساعة اللعب

260
00:18:22,577 --> 00:18:26,728
كيف تبلين؟ -
أشعر بارتياح يا صديقي، أشعر بارتياح -

261
00:18:29,260 --> 00:18:31,212
الرجل اليسرى، أصفر

262
00:18:32,538 --> 00:18:36,440
أظنّني سأفوز بهذا الدور -
أنت في وضع خطير جداً -

263
00:18:36,856 --> 00:18:40,341
أظنّني في 20 وضعاً خطيراً تقريباً

264
00:18:42,957 --> 00:18:45,531
لن أفقد تركيزي

265
00:18:56,157 --> 00:18:59,063
"وسرعان ما خلعت السروال الٔاصفر"

266
00:18:59,435 --> 00:19:02,756
(إذاً ما سيكون رأي دكتور (جي
في ما حصل برأيك؟

267
00:19:03,711 --> 00:19:08,152
مشاغبان جداً
مريضان مشاغبان جداً، مشاغبان

268
00:19:11,598 --> 00:19:17,159
عليّ أن أقرّ لك
لست مقتنعة فعلًا بالعلاج، أظنّه ترهات

269
00:19:17,408 --> 00:19:19,069
سأخبر دكتور (جي) بأمرك

270
00:19:19,152 --> 00:19:22,140
لا، لا، لا، لا، لا -
حسناً -

271
00:19:22,265 --> 00:19:24,464
هل تقسم؟ -
أقسم بحياتي -

272
00:19:28,158 --> 00:19:34,426
إذاً لماذا تخضع لعلاج، جدّياً؟ -
علاقتي بالنساء سيّئة جداً -

273
00:19:34,551 --> 00:19:37,456
بعد مضاجعتهنّ
أفقد اهتمامي بهنّ بالكامل

274
00:19:39,324 --> 00:19:41,399
ماذا عنك؟ ما مشكلتك؟

275
00:19:41,525 --> 00:19:45,218
أظنّ أنه في العلاج"
"تسمّى هذه اللحظة: التقدّم المفاجىء

276
00:19:49,826 --> 00:19:51,776
أختار الرجال غير المناسبين

277
00:20:01,115 --> 00:20:05,142
مع أنها كانت محقّة في بعض ما قالته"
"توقّفت عن رؤية دكتور (جي) في الحال

278
00:20:05,433 --> 00:20:09,085
ما كان بوسعي المخاطرة وإذلال نفسي"
"بلقاء (سيث) في حجرة الانتظار

279
00:20:09,583 --> 00:20:11,659
"فهمت صديقاتي الٔامر بالكامل"

280
00:20:15,062 --> 00:20:18,175
ترجمة: رانيا موريس أمين

