﻿1
00:00:45,412 --> 00:00:48,904
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:01:00,417 --> 00:01:02,828
"لكلّ شخص كابوس هو الٔاسوأ"

3
00:01:03,201 --> 00:01:05,238
"للبعض، إنه موسم ثوب السباحة"

4
00:01:05,696 --> 00:01:09,436
للٓاخرين، معرفتهم أنّ شهادة الولادة"
"لا يمكن إتلافها قانوناً

5
00:01:10,102 --> 00:01:14,008
أما لـ(ميراندا) فكانت ساعة العائلة"
"في ناديها الرياضي

6
00:01:14,590 --> 00:01:16,003
ما هذا بحقّ السماء؟

7
00:01:22,030 --> 00:01:23,859
تمارين رياضية"
"على موسيقى الجاز للٔاولاد

8
00:01:23,983 --> 00:01:26,560
(تمارين الـ(آيروبيكس"
"الغرفة 1، 5 دقائق

9
00:01:26,893 --> 00:01:31,756
أيام الٓاحاد، يصبح جوارها بأكمله"
"أرضاً محتلّة، يحاصرها الٔاولاد

10
00:01:31,922 --> 00:01:33,917
كانوا في كلّ مكان"
"في صالات السينما، في المطاعم

11
00:01:34,042 --> 00:01:35,579
"في المكتبات، في صالونات الشعر"

12
00:01:35,704 --> 00:01:38,614
كان مقهى (ستارباكس) بشكل أساسي"
"مرأباً لعربات الٔاطفال

13
00:01:38,863 --> 00:01:42,978
هل بات الٔامل مستحيلًا بحصولها"
"على فسحة صغيرة تعتبرها لها؟

14
00:01:44,765 --> 00:01:46,843
لا تلمسيه، لا تلمسيه من فضلك

15
00:01:48,172 --> 00:01:49,752
هل من مشكلة؟ -
لا، لا -

16
00:01:49,877 --> 00:01:53,993
لكنه يحبّ الضغط على الزر -
حسناً، أنا على عجلة من أمري -

17
00:01:54,074 --> 00:01:55,488
هلّا تضغط على الٔاوّل

18
00:01:55,613 --> 00:01:58,439
سايمون) قالت هذه السيّدة الجميلة)
إنه يمكنك الضغط على الزر

19
00:02:02,014 --> 00:02:05,089
آسف للغاية -
أنا واثقة أنها مجرّد مرحلة عابرة -

20
00:02:05,338 --> 00:02:09,827
أجل، مرحلة التدليل المفرط
الناجم عن الذنب بسبب الطلاق

21
00:02:14,358 --> 00:02:18,098
أبي -
...سايمون)، لسنا لطيفين جداً مع) -

22
00:02:18,847 --> 00:02:21,007
(ميراندا) -
ميراندا)؟) -

23
00:02:21,341 --> 00:02:25,622
يبدو كاسم أميرة، أليس كذلك؟ -
كُف عن الكلام -

24
00:02:28,864 --> 00:02:30,526
سوف أعضّك

25
00:02:30,817 --> 00:02:32,105
هل تريد الذهاب
إلى متجر الٔالعاب لاحقاً؟

26
00:02:32,229 --> 00:02:34,475
أجل -
إذاً لا تعضّني -

27
00:02:36,802 --> 00:02:39,670
إنني أخرق كلّ كتاب
عن تربية الٔاولاد كُتب يوماً

28
00:02:41,748 --> 00:02:43,286
هل لديك أولاد؟ -
لا -

29
00:02:43,618 --> 00:02:45,031
هل أنت متزوّجة؟

30
00:02:46,528 --> 00:02:48,398
ها نحن -
أخيراً -

31
00:02:50,767 --> 00:02:53,924
أيمكنني إقناعك بمرافقتنا
في جولة أخرى؟

32
00:03:02,322 --> 00:03:03,900
"(كان اسمه (روجر كوب"

33
00:03:03,983 --> 00:03:08,015
واستغرق طابقاً ونصف آخر"
"(لكي يطلب رقم هاتف (ميراندا

34
00:03:08,723 --> 00:03:12,796
كان الوضع برمّته ليكون رومانسياً جداً"
"لو أنّ (سايمون) لم يبوّل في سرواله

35
00:03:13,128 --> 00:03:17,451
لا أرتدي ملابس عتيقة، أكره أسواق
السلع الرخيصة، لا أجمع الٓاثار القديمة

36
00:03:17,576 --> 00:03:20,693
...هل أبالغ إن طلبت ألّا يكون
لا أعرف كيف أصفه، مستعملًا؟

37
00:03:20,818 --> 00:03:24,808
حسناً، قبل أن تتورّطي أكثر
تأكّدي بأنّ أعضاءه ما تزال مضمونة

38
00:03:25,098 --> 00:03:26,885
هذا أشبه بمضغ علكة شخص آخر

39
00:03:27,010 --> 00:03:29,296
حسناً، الرجال المطلّقون لديهم أمتعتهم

40
00:03:29,421 --> 00:03:31,707
الٔامتعة تختلف كلّ الاختلاف عن الٔاولاد

41
00:03:31,830 --> 00:03:34,409
بالٔاخصّ أولاد يعجزون عن ضبط المثانة

42
00:03:34,533 --> 00:03:38,773
إليكم رأيي، يجدر جمع جميع المطلّقين
وإبقائهم في زريبة

43
00:03:39,147 --> 00:03:42,098
هكذا تعرفين تاريخهم بأكمله
قبل اصطحاب أحدهم إلى منزلك

44
00:03:42,222 --> 00:03:44,675
لمجرّد أنّ الرجل مطلّق
لا يعني أنّ لديه مشكلة

45
00:03:44,798 --> 00:03:47,543
(مثل أخي (وسلي
(انفصل للتو عن زوجته (لسلي

46
00:03:47,668 --> 00:03:51,948
...وهو -
وسلي) و(لسلي)؟ لا أظنّ ذلك) -

47
00:03:52,073 --> 00:03:54,442
ما هذا؟ زواج مدبّر من الٔام الٕاوزة؟

48
00:03:54,650 --> 00:03:57,393
إنه حتماً مرشّح للزربية -
حسناً -

49
00:03:57,766 --> 00:03:59,803
كنت سأطلب منكم جميعاً التعرّف به
لٔانه سيأتي لزيارتي

50
00:03:59,970 --> 00:04:01,965
أما الٓان فانسينَ الٔامر -
لا، لا، لا، عزيزتي -

51
00:04:02,090 --> 00:04:04,874
(نريد التعرّف بـ(وسلي) زوج (لسلي

52
00:04:04,999 --> 00:04:07,327
وملاحظة، هل يعمل لحساب (نستلي)؟

53
00:04:08,864 --> 00:04:13,852
أكنّ لشقيقي تقدير كبير
ولن أخضعه للتدقيق والسخرية

54
00:04:14,392 --> 00:04:16,678
سأتولّى التدقيق وأنت تولّي السخرية

55
00:04:16,761 --> 00:04:19,630
يجدر بي دوماً تولّي السخرية
لمَ لا يمكنك الاهتمام بالسخرية ولو لمرّة؟

56
00:04:19,712 --> 00:04:21,084
أعلم

57
00:04:22,081 --> 00:04:24,824
وفي ما يتعلّق بي، بدلًا من البحث"
"عمّن نصفه كان محجوزاً

58
00:04:25,033 --> 00:04:27,568
"كنت أواعد شخصاً جديداً بالكامل"

59
00:04:28,233 --> 00:04:31,018
تعرّفت بـ(فون ويزل) في غداء"
"لجمعية (بين) منذ شهر

60
00:04:31,392 --> 00:04:34,799
من المذهل كم ازدادت"
"وسامة كتّاب القصص الخيالية

61
00:04:34,924 --> 00:04:36,338
أما زلت تريد مشاهدة فيلم؟

62
00:04:36,462 --> 00:04:39,372
عليّ أن أوصل هذه الكتب
إلى منزل والديّ، إنه في طريقنا

63
00:04:41,160 --> 00:04:43,237
(اتّصلوا بي من مجلة (جي كيو -
حقاً؟ -

64
00:04:43,362 --> 00:04:46,437
يريدونك أن تكتب شيئاً؟ -
لا، يريدونني أن أرتدي شيئاً -

65
00:04:46,770 --> 00:04:49,556
من الرائع أن يكون المرء كاتباً
هذه الٔايام، لا يضطر إلى كتابة الكثير

66
00:04:50,303 --> 00:04:52,589
لا تدعهم يصوّرونك
في قميص بدون كمّين

67
00:04:52,713 --> 00:04:55,249
ما من كاتب ظهر بصورة بدون كمّين
(قد فاز بجائزة (بوليتزر

68
00:04:55,457 --> 00:04:56,994
إنها نصيحة صغيرة مني إليك

69
00:05:00,112 --> 00:05:03,271
هذا منزل جميل في المدينة -
ادخلي، لن أستغرق وقتاً طويلًا -

70
00:05:03,437 --> 00:05:05,681
لا، لا، لا
لا أرتدي الملابس الملائمة للقاء العائلة

71
00:05:05,806 --> 00:05:07,759
هلّا ترميه في فتحة البريد

72
00:05:07,884 --> 00:05:09,506
إن علموا أنني وصلت أمام الباب
بدون إلقاء التحية

73
00:05:09,588 --> 00:05:12,830
سأحصل على عقوبة شهرين
من المضايقات العائلية

74
00:05:12,954 --> 00:05:15,075
حسناً، حسناً، أجل، حسناً

75
00:05:18,317 --> 00:05:19,896
شكراً -
أمي، أقسم لك -

76
00:05:20,063 --> 00:05:23,096
إنك الشخص الوحيد
القادر على قتل صبّير

77
00:05:23,429 --> 00:05:25,547
(مرحباً (فون -
(زوي)، هذه (كاري) -

78
00:05:25,631 --> 00:05:30,121
قل لٔاختك ألّا تجلب لي النباتات بعد
اليوم، يصبح لديها نزعة انتحارية بجواري

79
00:05:30,245 --> 00:05:33,196
عليّ إقناعها بعدم القفز عن الحافة
(مرحباً (فون

80
00:05:33,321 --> 00:05:34,775
هذه الكتب التي طلبت مني
التوقيع عليها

81
00:05:34,900 --> 00:05:36,272
رائع

82
00:05:36,397 --> 00:05:39,472
دانكن)، (فون) هنا) -
أجل وأحضر معه فتاة -

83
00:05:39,596 --> 00:05:43,006
(مرحباً، أنا (والاس وايزل -
مرحباً -

84
00:05:43,130 --> 00:05:47,245
هل سبق لنا أن تعارفنا؟ -
(لا، لا أظنّ ذلك، أنا (كاري برادشو -

85
00:05:47,492 --> 00:05:51,402
،يا إلهي
دانكن) انزل إلى هنا بسرعة)

86
00:05:51,484 --> 00:05:57,968
أعشق عمودك للغاية -
تسرّني معرفة ذلك -

87
00:05:58,134 --> 00:06:00,961
أمي، لا يمكننا البقاء -
حتماً يجدر بك البقاء -

88
00:06:01,127 --> 00:06:04,450
أتعلمين عمّا يجدر بك الكتابة؟
عن استعادة غشاء البكارة

89
00:06:04,951 --> 00:06:11,476
أكنت تعلمين أنّ هناك نساء
تعدنَ خياطة مهبلهنّ لكي يعود جديداً

90
00:06:11,850 --> 00:06:14,011
!كم هنّ ذكيات -
في حال كنت تتساءلين -

91
00:06:14,136 --> 00:06:17,129
أنهت أمي للتو إعداد شريط وثائقي
عن بتر الٔاعضاء التناسلية

92
00:06:17,253 --> 00:06:19,082
ولم أحصل بعد على ملاحظاتك حوله

93
00:06:19,206 --> 00:06:21,950
أمي، قلت لك، أعجز حتى
عن النظر إلى ذلك الكتاب اللعين

94
00:06:22,074 --> 00:06:25,608
وطبعت له جميع قصصه القصيرة
حين كان في الـ12 من العمر

95
00:06:25,732 --> 00:06:28,184
دانكن) انظر، أتعلم من تكون؟)

96
00:06:28,766 --> 00:06:31,426
(إنها (كاري برادشو
تكتب ذلك العمود الذي نحبّه

97
00:06:31,551 --> 00:06:35,374
ماذا تفعلين مساء الخميس؟ -
أغسل ملابسي -

98
00:06:35,583 --> 00:06:41,069
سأقوم بندوة في (كولومبيا) عن روح
العصر الثقافية وأودّك أن تحاضري فيها

99
00:06:41,194 --> 00:06:44,144
لم يخبرنا السيّد المنهمك
في شؤونه الذاتية أنه يواعد معبودة

100
00:06:44,270 --> 00:06:47,263
معبودة؟ -
أنت معبودة، أنت كذلك بالفعل -

101
00:06:47,885 --> 00:06:51,294
مَن أحضر فتاة؟ -
هذه شقيقتي الٔاخرى -

102
00:06:51,376 --> 00:06:54,452
(فراني) هذه (كاري) -
مرحباً، كيف الحال؟ -

103
00:06:54,576 --> 00:06:56,281
مرحباً، كيف الحال؟ -
مرحباً أمي -

104
00:06:56,364 --> 00:06:59,191
مرحباً عزيزتي -
فراني) و(زوي)؟) -

105
00:06:59,481 --> 00:07:02,807
ما عساي أقول؟
كان (ج. د. سالينجر) يشعرني بالٕاثارة

106
00:07:02,932 --> 00:07:07,087
ثمّ اتّصلت بي في الثالثة صباحاً
"قائلةً: "أحبّك، أحبّك

107
00:07:07,503 --> 00:07:10,745
(أحسنت (فون
إنها جميلة وتجدني مضحكاً

108
00:07:10,870 --> 00:07:15,151
أنت مضحك جداً، أعد لسانك إلى رأسك
وضَع طبق السلمون المدخّن على الطاولة

109
00:07:15,400 --> 00:07:17,977
،هيا جميعاً
فلنتناول الطعام، هيا

110
00:07:18,144 --> 00:07:20,762
اسمعوا، علينا أن نذهب -
لا -

111
00:07:20,887 --> 00:07:22,923
لا، لماذا؟ -
هيا، ابقيا، ابقيا من فضلكما -

112
00:07:23,089 --> 00:07:26,497
يمكننا... سنبقى -
رائع، هذا جيّد -

113
00:07:26,622 --> 00:07:29,490
"فعلًا، في غضون 5 دقائق"

114
00:07:29,614 --> 00:07:31,194
حصلت على موضوع"
"عمود الٔاسبوع التالي

115
00:07:31,277 --> 00:07:34,228
"دعوة للمحاضرة في جامعة مترفة"

116
00:07:34,352 --> 00:07:37,139
وإمكانية للاستمتاع بطاولة"
"مليئة بأطباق السمك

117
00:07:37,429 --> 00:07:38,967
"نرحل الٓان؟ هل فقدَ صوابه؟"

118
00:07:39,092 --> 00:07:40,754
خذ منديلًا

119
00:07:43,288 --> 00:07:47,155
إذاً هل سبق لك
أن واعدت رجلًا لديه ابن؟

120
00:07:47,237 --> 00:07:50,729
لا، لكنني لم أواعد أبداً رجلًا
التقيته في مصعد كذلك الٔامر

121
00:07:50,853 --> 00:07:52,266
إنها المرّة الٔاولى لي أيضاً

122
00:07:52,392 --> 00:07:55,300
تعرّفت بامرأة على السلالم الكهربائية
لكن علاقتنا لم تدم

123
00:07:55,425 --> 00:07:57,545
انتهت قبل وصولنا إلى متجر
الملابس الداخلية النسائية

124
00:07:58,127 --> 00:08:00,995
واعدت رجلًا مرّة
كان يرتدي ملابس داخلية نسائية

125
00:08:01,160 --> 00:08:04,611
كانت تلك المشكلة نوعاً ما
إنني أمزح

126
00:08:05,442 --> 00:08:07,312
لٔانني أرتدي سروالًا داخلياً نسائياً الٓان

127
00:08:08,102 --> 00:08:09,890
أنت تمزح، أليس كذلك؟

128
00:08:11,510 --> 00:08:12,841
أبي، انظر ما وجدت

129
00:08:12,965 --> 00:08:15,417
هل يمكنك الاعتذار؟ -
لا، لا، لا، لا -

130
00:08:15,542 --> 00:08:18,078
هل أنت بخير؟ -
لحسن الحظ -

131
00:08:18,160 --> 00:08:20,114
أستعمل معظم الوقت
الطرف الٔايمن من دماغي

132
00:08:25,601 --> 00:08:28,968
لا بدّ أنه من الصعب عليك أن تعيش
حياتك الاجتماعية كونك أباً أعزب

133
00:08:29,090 --> 00:08:31,918
إنها كذلك، عليّ شراء خوذات وقائية
لجميع النساء اللواتي أواعدهنّ

134
00:08:32,043 --> 00:08:33,830
أجل، أين خوذتي، بالمناسبة؟

135
00:08:33,955 --> 00:08:38,318
في الحقيقة، لم يكن لديّ حياة اجتماعية
متنوّعة جداً قبل (سايمون) أيضاً

136
00:08:38,485 --> 00:08:43,556
أنا أحد الرجال المضطربين غريبي الٔاطوار
الذين يفضّلون أن يتزوّجوا

137
00:08:44,262 --> 00:08:46,756
أحبّ الاستقرار والروتين

138
00:08:47,338 --> 00:08:49,749
أحبّ أن أعلم أنّ هناك
من ينتظرني في المنزل

139
00:08:51,161 --> 00:08:54,403
أظنّني أبدو مضجراً جداً بقول ذلك -
أتمزح؟ -

140
00:08:54,694 --> 00:08:56,565
أنت أشبه بالكأس المقدّسة
لذوي الميول الجنسية المستقيمة

141
00:08:58,644 --> 00:09:00,971
بدأت (ميراندا) تتساءل"
"كيف سيبدو رجلًا عتيق الطراز

142
00:09:01,054 --> 00:09:02,966
"على أريكتها العصرية"

143
00:09:05,127 --> 00:09:08,951
خذي، خذي، خذي، خذي، خذي -
شكراً -

144
00:09:09,450 --> 00:09:11,861
لعلّه ليس الوقت المناسب
لٔادعوك إلى العشاء

145
00:09:12,234 --> 00:09:14,645
(بينما كانت (ميراندا"
"تتعامل مع الغثيان

146
00:09:14,811 --> 00:09:16,848
"كانت (شارلوت) تكافح الاكتئاب"

147
00:09:16,972 --> 00:09:20,173
وقد شعرت أنه يمكن معالجته بواسطة"
"فطيرة (الموفينية) المعدّة في المنزل

148
00:09:20,339 --> 00:09:22,459
تفضّل، تماماً كالتي كانت
(تعدّها لنا (نانا

149
00:09:22,709 --> 00:09:26,074
شارلي) الفطائر الموفينية رائعة)
لكنني أفضّل كأس (مارتيني) جاف

150
00:09:26,740 --> 00:09:29,275
لكن (نانا) كانت دوماً
تعدّ لك الفطائر الموفينية لتبهجك

151
00:09:29,400 --> 00:09:32,475
(كان ذلك قبل (لسلي
بعد (لسلي) أصبحت بحاجة إلى كوكتيل

152
00:09:32,600 --> 00:09:34,969
والٓان أين الـ(فودكا)؟ -
ليس لديّ منها -

153
00:09:35,343 --> 00:09:37,089
وتعتبرين نفسك إنجليزية الٔاصل؟

154
00:09:37,256 --> 00:09:39,749
لا أفهم لما لا يمكنكما
تسوية الخلاف بينكما

155
00:09:39,914 --> 00:09:43,615
كان زفافكما رائعاً -
وكان طلاقنا أروع -

156
00:09:43,781 --> 00:09:46,857
لا أصدّق أنك مستعدّ
للتخلّي عن كلّ شيء بهذه السهولة

157
00:09:46,939 --> 00:09:51,304
العلاقات تستغرق مجهوداً
تحتاج إلى الصبر والتفهّم

158
00:09:51,553 --> 00:09:54,960
شارلوت)، متى أقمت آخر علاقة)
طويلة الٔامدّ مع أحد؟

159
00:09:57,039 --> 00:09:58,827
كُل الكعكة الموفينية وحسب

160
00:10:11,420 --> 00:10:14,621
بعد الظهر، كنا قد أمضينا حوالى"
"6 ساعات من المداعبات التمهيدية

161
00:10:19,401 --> 00:10:22,560
بعض الرجال يغوون النساء"
"بالٔانوار الخافتة والموسيقى الهادئة

162
00:10:24,097 --> 00:10:27,381
أما (فون) فكان يغوي بالكعكات"
"مع رقاقات الشوكولا والٔاقارب

163
00:10:30,331 --> 00:10:32,286
"وكان هذا الٔامر محتوماً"

164
00:10:38,395 --> 00:10:41,179
لكنني كنت أجهل"
"أنه سيحصل بهذه السرعة

165
00:10:45,003 --> 00:10:46,708
سأجلب منديلًا

166
00:10:57,720 --> 00:11:00,216
تخلّصي منه الٓان
قبل أن يلطّخ جميع ملاءاتك

167
00:11:00,341 --> 00:11:03,291
بربّك، هذا حكم قاسٍ
لعلّه كان متوتّراً وحسب

168
00:11:03,499 --> 00:11:06,367
المرّة الٔاولى تكون دوماً غريبة -
لعلّه احتسى شراباً ما -

169
00:11:06,491 --> 00:11:08,446
وكنا قد أمضينا اليوم بطوله مع عائلته

170
00:11:08,570 --> 00:11:11,438
عجز الرجل عن إدخال سيّارته
الـ(كاديلاك) إلى المرأب

171
00:11:11,563 --> 00:11:14,555
آسفة عزيزتي
يزعجني أن أكون محقّة بهذا الشأن

172
00:11:14,762 --> 00:11:17,423
(كانت (سمانثا) أشبه بالجنرال (باتون"
"في النطاق الجنسي

173
00:11:17,672 --> 00:11:20,997
لم تحبّذ إرسال فِرقها إلى المعركة"
"إن خالت أنها خاسرة

174
00:11:21,413 --> 00:11:23,117
يعجبني -
هذا رائع -

175
00:11:23,242 --> 00:11:25,320
لكن ذلك لن يضفي القشدة إلى الكعكة

176
00:11:25,486 --> 00:11:29,185
لكن أكثر ما يعجبني فيه هو عائلته -
هل من أحد بينهم يمكن مضاجعته؟ -

177
00:11:30,598 --> 00:11:32,801
ماذا؟ أحاول مساعدتها

178
00:11:32,926 --> 00:11:37,498
أؤكّد لكنّ أنّ عائلته
لديها جاذبيتها الخاصة

179
00:11:37,622 --> 00:11:40,117
(مثل (توم كروز
إنها الٔاكثر جاذبية بين العائلات

180
00:11:40,241 --> 00:11:44,896
أنا واثقة أنه يفترض بالعائلة أن تشكّل
العائق في العلاقة وليس الجاذب إليها

181
00:11:45,021 --> 00:11:49,052
ضاجعت رجلًا مرّة لٔانّ عائلته تملك
حوض سباحة، كان أخرق بعض الشيء

182
00:11:49,177 --> 00:11:52,087
لكنني كنت أذهب إلى هناك
وأدهن زيت الاسمرار على جسمي

183
00:11:52,212 --> 00:11:55,495
كانت أمه تحبّني، وكانت دوماً تقدّم لي
شراب (كول آيد) ورقاقات البطاطا

184
00:11:55,619 --> 00:11:57,365
كول آيد)؟) -
(أجل (كول آيد -

185
00:11:57,490 --> 00:12:01,272
كنت في الـ13 من العمر، وعزيزتي
كان يجدر بك رؤية سمرتي الرائعة

186
00:12:02,559 --> 00:12:05,844
برأيي، التعقيدات الٓايلة"
"إلى إنجاح العلاقة

187
00:12:05,968 --> 00:12:08,255
"كانت قد توسّعت بشكل دليلي"

188
00:12:08,878 --> 00:12:13,200
حين نواعد شخصاً"
"ما عدد الذين يصبحون متورّطين عاطفياً؟

189
00:12:13,782 --> 00:12:16,983
حين نضاجع شخصاً"
"هل نتورّط مع العائلة؟

190
00:12:18,603 --> 00:12:20,889
في حين كنت متردّدة"
"(بشأن مشاعري حيال (فون

191
00:12:21,015 --> 00:12:25,462
لم يكن لديّ أدنى شك بشأن"
"مشاعري حيال أمه، كنت مغرمة بها

192
00:12:25,545 --> 00:12:28,869
(ثمّ ذهبنا إلى (نيكاراغوا
مع فرقة حفظ الٔامن

193
00:12:28,995 --> 00:12:31,571
(وآنذاك وُلد (فون -
لا يمكنني تخطّي الٔامر -

194
00:12:31,696 --> 00:12:36,102
وكأنك عشت 5 حيوات
بالكاد يمكنني إنجاح واحدة

195
00:12:36,767 --> 00:12:40,051
(لا تتظاهري بالتواضع أمامي (كاري

196
00:12:40,175 --> 00:12:44,664
أراك وأعلم ما لديك من قدرات -
ماذا؟ ماذا أفعل؟ -

197
00:12:44,789 --> 00:12:47,906
أكتب عموداً صغيراً -
إنها مساهمة -

198
00:12:48,031 --> 00:12:52,519
إنك تصوغينها هناك
إنك جزء من حوار

199
00:12:52,644 --> 00:12:55,802
لولاك، ما كنّا لنعرف
نصف الٔاشياء التي نعرفها

200
00:12:55,928 --> 00:13:00,043
عن حياة الٓاخرين الجنسية -
حسناً، شكراً جزيلًا -

201
00:13:00,208 --> 00:13:01,913
كنت أزعجك

202
00:13:02,619 --> 00:13:03,991
لا، لا، هذا رائع

203
00:13:04,240 --> 00:13:06,734
أن يكون المرء صادقاً وصريحاً
حيال الحياة الجنسية

204
00:13:06,901 --> 00:13:11,555
هكذا ربّيت أولادي
كان الجنس دوماً موضوع نقاش

205
00:13:11,680 --> 00:13:13,093
حين كانوا في السنتين من العمر

206
00:13:13,218 --> 00:13:16,169
كانوا يعرفون الٔاسماء الصحيحة
لٔاعضاء أجسامهم

207
00:13:16,294 --> 00:13:19,245
لا أستعمل التعابير الملطّفة
الخاصة بالٔاطفال

208
00:13:19,493 --> 00:13:23,277
وكنتيجة لذلك
يمكنهم محادثتي عن أيّ شيء

209
00:13:23,442 --> 00:13:25,854
حين قالت لي (فراني) إنها سحاقية

210
00:13:25,978 --> 00:13:29,262
قلت لها: "هذا رائع
"ما دمت لست جمهورية

211
00:13:29,926 --> 00:13:36,078
هل لي بالقول إنني معجبة جداً بك؟ -
هذا لطف منك، شكراً -

212
00:13:38,779 --> 00:13:41,897
هل كلّمت (لسلي) اليوم؟ -
لا، لكنني كلّمت محاميها -

213
00:13:42,021 --> 00:13:45,887
هل تريدين أن تعرفي بهذا الشأن؟
أعطيها المنزل وهي تعطيني قرحة

214
00:13:46,468 --> 00:13:49,294
،حسناً، حسناً
آسفة على ذكر الموضوع

215
00:13:49,419 --> 00:13:51,955
سنستمتع بوقتنا هذا المساء
(ستتعرّف أخيراً بصديقتي (كاري

216
00:13:52,079 --> 00:13:54,406
سنخرج لتناول العشاء
وقد نرتاد ملهى ليلياً

217
00:13:54,531 --> 00:13:55,987
!تباً

218
00:13:56,735 --> 00:13:58,106
مرحباً -
مرحباً -

219
00:13:58,231 --> 00:14:00,018
مرحباً -
مرحباً -

220
00:14:01,016 --> 00:14:05,546
(كاري)، (سمانثا)
(هذا أخي الرائع (وسلي

221
00:14:05,670 --> 00:14:07,042
مرحباً -
مرحباً -

222
00:14:07,168 --> 00:14:09,910
تشرّفت بمعرفتك -
الجمال من مزايا العائلة الموروثة -

223
00:14:11,239 --> 00:14:12,611
هل أحضر لكما شراباً؟

224
00:14:12,737 --> 00:14:14,606
(أريد (كوزموبوليتان -
أنا أيضاً -

225
00:14:14,773 --> 00:14:17,932
إذاً هل تستمتع بوقتك في (نيويورك)؟ -
عذراً؟ -

226
00:14:20,094 --> 00:14:25,496
لماذا جاءت معك؟ -
(إنها صديقتنا، أظنّك تذكرين (سمانثا -

227
00:14:26,121 --> 00:14:30,401
تعلمين كيف تتصرّف
انظري، ها قد بدأت بذلك

228
00:14:30,526 --> 00:14:34,807
انظري، إنهما يتحادثان -
شكراً -

229
00:14:34,932 --> 00:14:37,633
تقول (سمانثا) إنّ هناك حانة (جاز) رائع
يجدر بنا ارتيادها

230
00:14:38,713 --> 00:14:43,327
لا أظنّني أرغب في ذلك هذا المساء -
إذاً ربما نذهب بمفردنا -

231
00:14:46,402 --> 00:14:48,813
(يتحادثان ويذهبان لسماع الـ(جاز

232
00:14:50,892 --> 00:14:53,925
أظنّ أنّ لعبة ابنك مغروزة في ظهري

233
00:14:55,879 --> 00:14:58,122
أحبّ وسم نسائي

234
00:15:01,823 --> 00:15:04,649
سأستعمل الحمّام
ثمّ سأرحل حقاً

235
00:15:14,915 --> 00:15:17,076
أبي؟ -
(لا (سايمون -

236
00:15:17,616 --> 00:15:19,695
"أبي؟" -
"سايمون)؟)" -

237
00:15:19,820 --> 00:15:21,315
!تباً

238
00:15:23,310 --> 00:15:26,594
عذراً، كنت أبوّل ولم أرده أن يراني

239
00:15:28,173 --> 00:15:32,454
خشيت أن يراني ثمّ يبدأ برسم الصور
لطبيب نفسي للٔاولاد

240
00:15:32,579 --> 00:15:34,242
آنذاك لن يكون أحد مسروراً
بالوضع، أليس كذلك؟

241
00:15:34,408 --> 00:15:37,400
سأحضر ضمادة، حسناً؟ -
إنه مجروح، أظنّه يحتاج إلى تقطيب -

242
00:15:37,526 --> 00:15:40,185
سأرافقك إلى غرفة الطوارىء -
لا -

243
00:15:41,016 --> 00:15:47,043
،ارحلي وحسب
أرجوك ارحلي وحسب

244
00:15:47,999 --> 00:15:49,745
"هناك أمر يميّز العائلات"

245
00:15:49,870 --> 00:15:53,943
إن كان أحد لا يأسف لرحيلك"
"أي أنك لن تعودي على الٔارجح

246
00:15:54,980 --> 00:15:58,223
(في الصباح التالي، استيقظت (شارلوت"
"لتكتشف واقعاً فظيعاً

247
00:15:58,348 --> 00:16:00,966
عزيزتي، أين تحتفظين
بمرشحات القهوة عندك؟

248
00:16:02,297 --> 00:16:04,375
قولي لي إن كنت أتصرّف
بحميمية مفرطة

249
00:16:05,996 --> 00:16:10,527
شقيقي؟ ضاجعت شقيقي؟ -
عزيزتي -

250
00:16:10,942 --> 00:16:13,311
...يا له من شاب لطيف، إنه فعلًا

251
00:16:13,477 --> 00:16:15,805
هل مهبلك في دليل (نيويورك) السياحي؟

252
00:16:15,928 --> 00:16:19,380
يجدر به ذلك، لٔانه المكان الٔاكثر إثارة
في المدينة وهو مفتوح دوماً

253
00:16:26,736 --> 00:16:28,233
ماذا يجري؟

254
00:16:33,054 --> 00:16:36,088
ماذا قلت؟ -
كانت في مطبخي، ترتدي قميصك -

255
00:16:36,213 --> 00:16:40,161
فقدت أعصابي -
مَن طلب منك التدخّل في شؤوني؟ -

256
00:16:40,286 --> 00:16:45,440
سمانثا) انتظري، (سمانثا) لا تذهبي) -
(وسلي) -

257
00:16:46,604 --> 00:16:49,097
كنت أجهل أنّ أمك مرشّحة
(لجائزة (أوسكار

258
00:16:50,011 --> 00:16:51,550
عن أفضل شريط وثائقي قصير

259
00:16:53,253 --> 00:16:56,620
يعجبني أنها ما زالت تشعر
بهذا الطموح الهائل بداخلها

260
00:16:58,407 --> 00:17:05,473
لا أرغب في التحدّث عن أمي
لا أرغب في التحدّث على الٕاطلاق

261
00:17:17,443 --> 00:17:19,688
لا تلمسيه، لا تلمسيه

262
00:17:40,927 --> 00:17:44,501
إذاً عمّ كان ذلك الوثائقي القصير
يدور بأيّ حال؟

263
00:17:48,533 --> 00:17:51,193
جيّد، لقد عدت -
(شارلوت) -

264
00:17:51,318 --> 00:17:54,310
أقسم إنك إن أعطيتني
كعكة موفينية، سأرحل

265
00:17:54,435 --> 00:17:57,552
(عزيزي، لا تعرف (سمانثا
أما أنا فبلى

266
00:17:57,675 --> 00:18:01,500
لديها الكثير من الثلوم في عمود سريرها
بحيث بات أشبه بعود أسنان

267
00:18:01,625 --> 00:18:04,326
كان الٔامر مسلّياً -
أعلم، أعلم -

268
00:18:04,451 --> 00:18:07,028
استمتعت بعلاقة عابرة
(والٓان يمكنك العودة إلى (لسلي

269
00:18:07,153 --> 00:18:10,104
وإصلاح علاقتكما، صحيح؟ -
لن نصلح علاقتنا -

270
00:18:10,271 --> 00:18:12,348
تخالين أنك تعرفين (وسلي) و(لسلي)؟

271
00:18:12,515 --> 00:18:16,131
(دعيني أخبرك أمراً عن (وسلي) و(لسلي
لسلي) باردة جنسياً)

272
00:18:16,256 --> 00:18:19,621
(وقبل مساء أمس، لم يكن (وسلي
قد ضاجع أحداً منذ عامين

273
00:18:19,746 --> 00:18:22,448
!يا إلهي -
كدت أفقد صوابي -

274
00:18:22,573 --> 00:18:24,443
ذهبت لرؤية قسّ وطبيب نفسي

275
00:18:24,568 --> 00:18:29,431
(وإلى أن رأيت (سمانثا
لم أدرك فعلًا ما أنا بحاجة إليه، الجنس

276
00:18:29,556 --> 00:18:32,588
إذاً كانت علاقة ممتعة؟ -
كانت رائعة بحقّ السماء -

277
00:18:33,172 --> 00:18:37,369
،سمانثا) تلك)
لديك حقاً صديقة رائعة

278
00:18:46,389 --> 00:18:48,052
(أنا (شارلوت

279
00:18:52,622 --> 00:18:56,821
ما قلته كان فظيعاً -
أجل، كان ذلك -

280
00:18:57,195 --> 00:19:01,435
والٓان اعذريني، لديّ مجموعة سوّاح أخرى
ستأتي لرؤية مهبلي بعد 10 دقائق

281
00:19:01,600 --> 00:19:05,175
آسفة للغاية -
هل أنهيت ما جئت لقوله؟ -

282
00:19:05,300 --> 00:19:06,629
مهلًا

283
00:19:09,290 --> 00:19:10,828
أردت أن أعطيك هذه

284
00:19:15,815 --> 00:19:19,431
"تأثّرت (سمانثا) بذلك" -
تعالي إلى هنا -

285
00:19:19,514 --> 00:19:24,378
(أدركت أنها طريقة (شارلوت"
"للقول: "شكراً على مضاجعة أخي

286
00:19:24,502 --> 00:19:25,915
هيا ادخلي

287
00:19:32,274 --> 00:19:35,142
أيّها الٔاولاد، سنعرض لكم"
"فانتاستيك) في الثالثة)

288
00:19:37,304 --> 00:19:41,876
وقرّرت (ميراندا) أنها تخلّت"
"عمّا يكفي من الفسحة لفِرق الغزاة

289
00:19:43,829 --> 00:19:46,282
هل تمانعين؟ يحبّ أن يضغط على الزر

290
00:19:46,405 --> 00:19:49,274
حقاً؟ أنا كذلك

291
00:19:56,132 --> 00:19:59,249
هذا مثير للغاية

292
00:19:59,956 --> 00:20:06,355
أن أراك في السرير حاملة كتابي -
إنه رائع حقاً -

293
00:20:11,011 --> 00:20:15,043
كرّري ما فعلته -
ماذا؟ أقلب الصفحة؟ -

294
00:20:17,911 --> 00:20:19,322
حبيبتي

295
00:20:23,687 --> 00:20:25,060
مجدداً

296
00:20:30,255 --> 00:20:32,832
مهلًا، توقّف، توقّف

297
00:20:34,162 --> 00:20:37,155
فلنتابع ببطء وروية

298
00:20:37,944 --> 00:20:43,306
قل لي إن كنت تشعر بإثارة مفرطة
سنأخذ استراحة صغيرة

299
00:20:43,971 --> 00:20:45,301
لماذا؟

300
00:20:45,799 --> 00:20:49,374
لٔانني أظنّ أنّ كلانا
نريد إنجاح هذه العلاقة

301
00:20:50,205 --> 00:20:55,817
أحبّ فكرة أنني أثيرك جداً

302
00:20:56,066 --> 00:20:58,726
وأنت تثيرني للغاية

303
00:20:58,851 --> 00:21:03,049
وربما كنا نستعجل كثيراً

304
00:21:03,173 --> 00:21:07,662
حسناً، انسي الٔامر -
لا، لا أريد أن أنسى الٔامر -

305
00:21:07,787 --> 00:21:13,814
تعال إلى هنا، لنناقش الٔامر -
لا، لا أريد مناقشة الٔامر -

306
00:21:13,938 --> 00:21:15,974
أظنّ أنه يجدر بنا ذلك

307
00:21:16,141 --> 00:21:17,471
لمَ يجدر أن يتمحور كلّ شيء
حول الجنس؟

308
00:21:17,595 --> 00:21:22,043
سئمت من التحدّث عن الجنس
أتحدّث عنه منذ كنت في الثانية من عمري

309
00:21:23,206 --> 00:21:24,703
لذا هيا بنا

310
00:21:25,742 --> 00:21:27,155
أهلي بانتظارنا

311
00:21:30,521 --> 00:21:33,348
(ذهبت و(دانكن) إلى مسرح (نيل سايمون

312
00:21:33,556 --> 00:21:36,382
وأنفقنا 65 دولاراً -
75 -

313
00:21:36,506 --> 00:21:39,707
لرؤية نجم سينمائي بريطاني
يتظاهر بمداعبة شفوية

314
00:21:39,832 --> 00:21:41,785
أكان هذا ما يجول
في خاطر (نيل) يا ترى؟

315
00:21:43,033 --> 00:21:45,526
هل كشفت عن ثدييها؟ -
لا -

316
00:21:45,692 --> 00:21:48,727
كيف وجدت سمكة الرنكة المخلّلة؟ -
إنها لذيذة جداً -

317
00:21:48,852 --> 00:21:52,092
أخبرتني (فراني) أنكما ستذهبان للتخييم
في نهاية هذا الٔاسبوع

318
00:21:52,508 --> 00:21:56,291
أين جبن الكراث القشدي؟ -
إنه على الطاولة -

319
00:21:57,745 --> 00:22:01,361
لا أراه -
إذاً ابحث في البرّاد -

320
00:22:03,606 --> 00:22:07,097
لمَ هو منفعل إلى هذا الحدّ؟ -
لا فكرة لديّ -

321
00:22:07,264 --> 00:22:09,550
لا تدعيه يخدعك بكونه متقلّب المزاج

322
00:22:09,675 --> 00:22:11,087
أعلم، إنه يتظاهر بذلك

323
00:22:11,212 --> 00:22:13,997
منذ أن نشر كتابه
بدأ يبدو فجأةً بمظهر الفنّان المتعذّب

324
00:22:15,034 --> 00:22:18,194
أين الجبن القشدي؟ -
إنه هناك -

325
00:22:30,372 --> 00:22:34,529
ما الفائدة من شرائها إن كنت لا تذكرين
ما الشيء الوحيد الذي يبقيها متماسكة؟

326
00:22:34,654 --> 00:22:38,270
فون) فلنناقش ما يزعجك فعلًا)

327
00:22:38,727 --> 00:22:40,805
هل تريد ذلك؟ -
حسناً -

328
00:22:41,013 --> 00:22:42,676
إن كنت تريدين بسط
كلّ شيء على الطاولة

329
00:22:42,800 --> 00:22:45,294
لمَ لا نبدأ بجبن الكراث القشدي؟

330
00:22:48,287 --> 00:22:51,943
نظرت و(جينا) إحدانا إلى الٔاخرى"
"كغريبتين بدون تأشيرات دخول

331
00:22:53,815 --> 00:22:57,763
أتعلمون؟
أظنّ أنه يستحسن بي أن أذهب

332
00:22:59,467 --> 00:23:01,046
عندي موعد تسليم

333
00:23:04,163 --> 00:23:06,033
أجل، سأذهب

334
00:23:07,655 --> 00:23:09,817
شكراً على الغداء، وعلى كلّ شيء

335
00:23:15,760 --> 00:23:17,131
(كاري)

336
00:23:21,537 --> 00:23:24,113
ماذا حصل؟
كان كلّ شيء يسير بأفضل حال

337
00:23:24,488 --> 00:23:27,772
لم يكن كذلك فعلًا -
حسناً، أعلم المشكلة -

338
00:23:27,896 --> 00:23:29,849
لم تكن حبيبته السابقة كتومة بقدرك

339
00:23:29,974 --> 00:23:33,133
لا أريد مناقشة سخرية الموضوع
فهو يكتب قصصاً قصيرة

340
00:23:33,549 --> 00:23:36,956
أصبح هذا الوضع رسمياً بغاية الغرابة

341
00:23:37,248 --> 00:23:40,282
حقاً، في حالات مماثلة
عليك أن تضحكي

342
00:23:40,407 --> 00:23:45,270
حسناً، إنها مشكلة لكنك ستحلّينها

343
00:23:46,101 --> 00:23:49,676
يرفض حتى مناقشة الموضوع

344
00:23:49,798 --> 00:23:53,125
هل تريدينني أن أكلّمه؟ -
لا، لا -

345
00:23:53,666 --> 00:23:55,785
لا يمكنني مناقشة هذا الموضوع معك

346
00:23:56,034 --> 00:23:59,651
بلى يمكنك، أنت وأنا
بوسعنا مناقشة أيّ شيء

347
00:24:00,149 --> 00:24:03,017
وماذا إن لم تكن علاقتكما الجنسية رائعة؟

348
00:24:03,931 --> 00:24:07,506
77% من جميع الزيجات
هي بدون جنس

349
00:24:07,631 --> 00:24:11,953
الٔامور الٔاخرى أكثر أهمية بكثير
كالعائلة مثلًا

350
00:24:13,574 --> 00:24:18,520
ثمّ أدركت أنّ الشخص الذي يجدر بي"
"أن أقطع علاقتي به لم يكن (فون) بل أمه

351
00:24:18,727 --> 00:24:22,718
والاس)، ما زلت أريدنا أن نبقى صديقتين)

352
00:24:23,591 --> 00:24:29,119
لا، أعني ذلك حقاً -
وماذا يحصل حين تتعرّفين بآخر؟ -

353
00:24:29,368 --> 00:24:32,775
سأقول لك منذ الٓان
لن تكون أمه مثلي وتعلمين ذلك جيّداً

354
00:24:34,356 --> 00:24:39,634
تعلمين أنّ هناك رابطاً بيننا
وما بيننا مميّز جداً

355
00:24:43,417 --> 00:24:44,871
حسناً

356
00:24:48,986 --> 00:24:52,561
اتّصلي بي -
سأفعل ذلك -

357
00:24:52,643 --> 00:24:54,057
عزيزتي

358
00:24:58,546 --> 00:25:02,868
كانت (والاس) محقّة"
"العائلة هي أهم ما في الحياة

359
00:25:03,325 --> 00:25:06,567
في بعض الٔايام نحبّهم"
"وفي أيام أخرى نكرههم

360
00:25:06,650 --> 00:25:10,350
لكن في النهاية"
"إنهم الذين نعود إليهم دوماً

361
00:25:10,597 --> 00:25:12,885
"أحياناً تكون العائلة التي وُلدنا فيها"

362
00:25:13,009 --> 00:25:16,666
وأحياناً تكون العائلة"
"التي نؤلفها بنفسنا

363
00:25:20,574 --> 00:25:22,528
كاري)، ماذا تفعلين هنا؟) -
مرحباً -

364
00:25:22,610 --> 00:25:24,564
مرحباً -
تعالي إلى هنا -

365
00:25:24,688 --> 00:25:26,102
ادخلي

366
00:25:28,472 --> 00:25:31,131
مرحباً -
مرحباً -

367
00:25:43,268 --> 00:25:46,385
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلينغ

