﻿1
00:00:44,671 --> 00:00:48,490
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,417 --> 00:01:00,739
هذه قصة زوج رائع"
"(هما (روب) و(إيلين

3
00:01:00,988 --> 00:01:04,850
قد استأجرا منزلًا في صيف حار"
"(ودبق في (هامبتونز

4
00:01:05,223 --> 00:01:08,088
دعت (إيلين) أعز صديقتَين عزباوتَين لها"
"(سندي) و(جانيت)

5
00:01:08,296 --> 00:01:11,285
(في حين دعا (روب"
"(صديقَيه الٔاعزبَين (أيرا) و(ماثيو

6
00:01:11,617 --> 00:01:13,901
لتشارك الٔاوقات السعيدة"
"والٕايجار الباهظ

7
00:01:14,732 --> 00:01:17,596
وذات يوم، حصل شجار حادّ"
"بين هذا الزوج اللطيف

8
00:01:17,721 --> 00:01:19,964
حين ذهبت (إيلين) لممارسة العدو"
"ولوت كاحلها

9
00:01:20,211 --> 00:01:23,700
(فعادت باكراً لتجد (روب"
"(يتودّد إلى (جانيت

10
00:01:25,071 --> 00:01:29,513
(وسئمت (سندي) من دعابات (ماثيو"
"السخيفة وثرثرته المستمرّة عن السوق

11
00:01:29,762 --> 00:01:33,001
(وحاول (أيرا) أن يظهر مساندته لـ(إيلين"
"واعترف لها بمشاعره الحقيقية حيالها

12
00:01:33,125 --> 00:01:35,118
فحاولت أن تضحك على الموضوع"
"باعتباره نكتة

13
00:01:35,201 --> 00:01:38,273
مع حلول شهر أغسطس"
"بات الوضع برمّته بغاية الغرابة

14
00:01:38,398 --> 00:01:40,183
"بحيث أنّ لا أحد منهم أراد العودة"

15
00:01:40,557 --> 00:01:43,255
(وآنذاك اتّصلت (جانيت"
"(بصديقتها (شارلوت

16
00:01:43,380 --> 00:01:45,997
إنه منزل ظريف من 3 غرف نوم

17
00:01:46,119 --> 00:01:48,778
وسيقدّمون إلينا عرضاً جيّداً
عن شهر أغسطس

18
00:01:48,944 --> 00:01:50,231
أجل بالتأكيد إنه عرض جيّد

19
00:01:50,355 --> 00:01:52,889
إنه مسكون بأحبّاء تعرّضوا للخيانة
وبالنبذ الجنسي

20
00:01:53,138 --> 00:01:54,466
يمكننا أن نحرق القصعين

21
00:01:54,592 --> 00:01:58,037
تشارك المنزل مع صديقتيك
أمر جيّد في العشرينات

22
00:01:58,120 --> 00:02:01,068
لكن في الثلاثينات
أليس الٔامر مثيراً للشفقة بعض الشيء؟

23
00:02:01,192 --> 00:02:02,895
وكأنك الولد الٔاكبر سناً
في مخيّم صيفي؟

24
00:02:03,020 --> 00:02:04,390
إنها محقّة في ما تقوله

25
00:02:04,515 --> 00:02:06,881
مساعدتي البالغة 25 من العمر
(نينا غراباوسكي)

26
00:02:07,006 --> 00:02:10,244
(لديها سهم صيفي في (بريدج هامبتون
مع 18 فتاة أخرى

27
00:02:10,369 --> 00:02:11,781
عليهنّ النوم ضمن مناوبات

28
00:02:11,905 --> 00:02:14,604
ماذا يفعلنَ حين يتعرّفن بأحد؟ -
يضاجعنَ ضمن مناوبات أيضاً -

29
00:02:14,729 --> 00:02:20,001
مهلًا، مهلًا، لا أصدّق أنكنّ تفوّتنَ الفرصة
للنجاة من هذا الحرّ الخانق

30
00:02:20,209 --> 00:02:22,909
إضافةً إلى ذلك، المدينة معدومة الحركة
بالكامل في شهر أغسطس

31
00:02:22,990 --> 00:02:25,274
(ذلك لٔانّ الجميع في (هامبتونز

32
00:02:25,399 --> 00:02:27,267
أو عالق في ازدحام السير
محاولًا الوصول إلى هناك

33
00:02:27,392 --> 00:02:31,752
لكنه قد يكون آخر صيف
يمكننا فيه الاجتماع وفعل شيء مماثل

34
00:02:31,959 --> 00:02:33,620
مَن يعلم ما قد يحصل العام المقبل؟

35
00:02:33,745 --> 00:02:36,069
قد تكون إحدانا متزوّجة
أو قد تُرزق بأولاد

36
00:02:36,402 --> 00:02:41,135
آنذاك سنندم دوماً على آخر
(صيف لم نمضه سوية في (هامبتونز

37
00:02:41,634 --> 00:02:44,955
حين أظهرت (شارلوت) آمالها الرقيقة"
"هذه أثّرت فينا جميعاً

38
00:02:46,906 --> 00:02:49,190
حسناً قبلت -
أنا أيضاً -

39
00:02:49,315 --> 00:02:50,685
حسناً

40
00:02:51,557 --> 00:02:53,176
لكنني أحصل على المناوبة الليلية

41
00:02:53,301 --> 00:02:54,630
يا إلهي -
"سمانثا جونز)، علاقات عامة)" -

42
00:02:54,754 --> 00:02:56,248
كانت (سمانثا) تشعر دوماً"
"أنها في العشرينات

43
00:02:56,374 --> 00:02:59,280
إلى أن رأت فعلياً فتاة في العشرينات"
"أعادتها إلى أرض الواقع

44
00:02:59,404 --> 00:03:01,605
حسناً سأدرجك
في لائحة الٔاشخاص البارزين

45
00:03:01,730 --> 00:03:05,051
عليك أن تجرّبيه لليلة
يملكه (جيري) وهو أعزّ صديق لي

46
00:03:05,176 --> 00:03:08,290
(يملك أيضاً ذلك الواقع في (ساوث بيتش
أجل، إنه عينه

47
00:03:08,414 --> 00:03:11,030
أريدك أن تدقّقي وتؤكّدي لائحة المدعوّين
إلى حفلة (هتريك مارتن) الخيرية

48
00:03:11,155 --> 00:03:13,023
(واتّصلي لي بـ(ريتشارد جونسون
بأسرع وقت ممكن

49
00:03:13,480 --> 00:03:15,639
لا، ليس شاذاً

50
00:03:15,763 --> 00:03:18,379
لا، إذ لديّ بعض الٔاشخاص العزيزين
الذين قام بمضاجعتهم

51
00:03:18,504 --> 00:03:22,116
،أنت شريرة، بالفعل اسمعي
سأرسل إليك سيّارة ذهاباً وإياباً

52
00:03:22,241 --> 00:03:25,397
وإن لم يعجبك الٔامر
سأدعك تداعبينني حقاً

53
00:03:26,227 --> 00:03:31,707
أنا جدية، اقطعي الاتّصال في الحال -
اسمعي، عليّ أن أقفل -

54
00:03:32,206 --> 00:03:35,029
سأطلعك على المستجدّات حسناً؟
الوداع عزيزتي

55
00:03:36,690 --> 00:03:39,845
أنا... لديّ علاقاتي الشخصية الخاصة
كما تعلمين

56
00:03:40,011 --> 00:03:43,250
ليس مع زبائني -
ولديّ حياتي المهنية الخاصة لٔاهتمّ بها -

57
00:03:43,374 --> 00:03:47,816
حياتك المهنية هي كونك مساعدتي -
أنت مضلّلة جداً -

58
00:03:48,107 --> 00:03:50,225
ما كنت لتميّزي حتى
الٔامور المثيرة لولاي

59
00:03:50,806 --> 00:03:54,544
نينا) مع الٔاسف)
يبدو أنك لا تفهمين الفارق الكبير بيننا

60
00:03:54,750 --> 00:03:56,079
بلى أفهمه

61
00:03:56,495 --> 00:04:02,307
(وقفت في الصف للدخول إلى (استديو 54
وأنا كذلك لكن نسخة الفيلم منه

62
00:04:05,547 --> 00:04:07,871
أعطيت تلك العاهرة أوّل مهنة
بعد تخرّجها من الجامعة

63
00:04:07,995 --> 00:04:09,325
لم تكن تعرف شيئاً

64
00:04:09,449 --> 00:04:11,732
فتيات العشرينات مدلّلات للغاية
ولا يبدينَ أيّ شعور بالامتنان

65
00:04:11,857 --> 00:04:14,680
يخلنَ إنهنّ الٔافضل -
أجل، لا يدركنَ أننا ما زلنا الٔافضل -

66
00:04:14,805 --> 00:04:17,505
لا، لٔانّ العالم يصادق على تضليلهنّ

67
00:04:17,587 --> 00:04:20,411
(وقد أخذت نسخة عن (رولوديكس
الخاصة بي، أتخالين بوسعي مقاضاتها؟

68
00:04:20,575 --> 00:04:22,943
أرجو المعذرة، هل تذكراننا
حين كنّا في العشرينات؟

69
00:04:23,068 --> 00:04:24,770
بالكاد -
أظهرا بعض التعاطف، سيّدتاي -

70
00:04:24,895 --> 00:04:27,137
الشيء الوحيد الٔاسوأ من كونك عازبة
في الثلاثينات في هذه المدينة

71
00:04:27,261 --> 00:04:29,213
هو كونك عازبة في العشرينات

72
00:04:29,337 --> 00:04:32,867
مرحباً، أين كنتنّ؟
(خشيت أن تفوّتنَ حافلة (جتني

73
00:04:32,991 --> 00:04:35,814
(هامبتون جتني)"
"أشبه بحافلة المخيّم الصيفي

74
00:04:35,939 --> 00:04:38,472
لكن بدلًا من الغناء"
"يتجاهل الجميع بعضهم البعض

75
00:04:38,555 --> 00:04:39,883
"ويتحدّثون على الهواتف الخلوية"

76
00:04:40,009 --> 00:04:43,578
(أقدّم إليكنّ جميعاً (غريغ
(هذه (سمانثا)، (كاري) و(ميراندا

77
00:04:43,704 --> 00:04:45,032
مرحباً -
مرحباً -

78
00:04:45,156 --> 00:04:47,772
(كان (غريغ) يقصد (هامبتونز
كلّ صيف منذ 20 عاماً

79
00:04:47,897 --> 00:04:49,641
مذ كنت في السادسة -
أجري الحسابات -

80
00:04:49,765 --> 00:04:52,132
فعلت ذلك -
شكراً -

81
00:04:56,491 --> 00:04:58,734
على مهل يا عزيزتي
لا داعي لتدفعيني

82
00:05:00,104 --> 00:05:04,298
بعد 4 ساعات في الطريق المزدحم"
"وصلنا إلى غرفنا الجديدة

83
00:05:07,993 --> 00:05:11,854
قالوا إنّ هذا المنزل أنيق بعض الشيء
أجده قذراً للغاية

84
00:05:12,021 --> 00:05:16,753
هذه المناشف عفنة، في الواقع
تفوح من المنزل بأكمله رائحة العفن

85
00:05:16,879 --> 00:05:18,746
ليست رائحة عفن
بل رائحة الشاطىء

86
00:05:18,912 --> 00:05:22,193
هلّا تكففن عن التهكّم
نحن محظوظات لوجودنا هنا

87
00:05:22,483 --> 00:05:26,179
التهكّم، هذه إحدى المنافع التي نتحلّى
بها وتفتقر إليها فتاة العشرينات

88
00:05:26,303 --> 00:05:28,005
كنت متهكّمة في الثانوية

89
00:05:29,086 --> 00:05:30,413
مَن الطارق؟

90
00:05:30,579 --> 00:05:33,319
إنه (غريغ)، ذلك الشاب الظريف
الذي تعرّفت به في الحافلة

91
00:05:33,402 --> 00:05:37,098
قلت له أن يمرّ بنا
وإن سألكنّ، يخالني في الـ27 من العمر

92
00:05:37,638 --> 00:05:40,047
على ما يبدو، في حين استقللنا النفق"
"المؤدّي إلى وسط المدينة

93
00:05:40,294 --> 00:05:42,413
كانت (شارلوت) قد استقلّت"
"نفق العبور عبر الزمن

94
00:05:42,537 --> 00:05:44,074
مرحباً -
مرحباً -

95
00:05:44,240 --> 00:05:47,562
(تفضّل بالدخول، تذكرنَ (غريغ -
(مرحباً (غريغ -

96
00:05:47,770 --> 00:05:53,042
مرحباً، سأقوم ورفاقي في المنزل
بإضرام مشعلة ضخمة قرب الشاطىء

97
00:05:53,168 --> 00:05:55,451
وأردت القول
إنكنّ جميعاً مدعوّات

98
00:05:56,074 --> 00:05:57,444
رائع

99
00:06:14,840 --> 00:06:16,792
تفضّلا سيّدتاي

100
00:06:16,958 --> 00:06:19,740
فيها الكثير من الزبد
بحيث يمكننا التزلّج على رأسها

101
00:06:19,865 --> 00:06:22,771
عذراً، لم أضخّ برميل جعة
منذ فترة طويلة

102
00:06:22,896 --> 00:06:25,055
أحبّ الشبّان الصغار في السن
لكن بربّكما

103
00:06:25,220 --> 00:06:28,168
لم ينمُ شعر الصدر حتى
لدى الشبّان الموجودين هنا

104
00:06:28,459 --> 00:06:30,452
هذا خبر سار بالنسبة إلى ظهورهم

105
00:06:31,781 --> 00:06:33,192
عذراً

106
00:06:33,857 --> 00:06:37,013
حسناً، هذا مسلٍ جداً
كم من الوقت بعد علينا البقاء؟

107
00:06:39,670 --> 00:06:41,663
يا إلهي

108
00:06:42,037 --> 00:06:44,237
حسناً، سأخبر (شارلوت) أننا سنرحل

109
00:06:44,777 --> 00:06:48,098
هذا أمر آخر يميّز فتيات العشرينات"
"إنهنّ مراعيات جداً

110
00:06:48,223 --> 00:06:51,379
يمكن دوماً الاعتماد على إحداهنّ"
"لتمسك لنا بشعرنا بينما نتقيّأ

111
00:06:52,957 --> 00:06:54,284
أرجو المعذرة

112
00:06:55,156 --> 00:06:57,524
(يا إلهي، (كاري برادشو -
أجل -

113
00:06:57,939 --> 00:07:01,219
(أنا (لوري هاريس
اسمحي لي أن أخبرك بأنني أعبدك

114
00:07:01,343 --> 00:07:03,959
أقرأ عمودك كلّ أسبوع
وكأنه ديانتي

115
00:07:04,416 --> 00:07:07,696
شكراً -
أعمل كمساعدة في دار نشر -

116
00:07:07,821 --> 00:07:09,772
لكنني فعلًا كاتبة -
رائع -

117
00:07:10,021 --> 00:07:13,675
سنرى، ربما يمكنني أن أرسل لك بشيء
كتبته لتقرأيه ذات مرّة؟

118
00:07:13,924 --> 00:07:16,664
طبعاً -
تجهلين معنى ذلك بالنسبة إليّ -

119
00:07:16,789 --> 00:07:19,488
أن يكون لديّ شخص مثلك كمرشدي

120
00:07:20,401 --> 00:07:23,929
مرشدتك -
إذاً أيمكنني الاتّصال بك في المدينة؟ -

121
00:07:24,138 --> 00:07:27,252
إن أمكنني تمضية بعض الوقت برفقتك
سيكون ذلك رائعاً

122
00:07:27,958 --> 00:07:31,487
طبعاً، سأكون شديدة الانشغال
في الصيف

123
00:07:31,654 --> 00:07:34,061
يمكنني مساعدتك، سأبتاع لك حاجياتك
سأغسل ثيابك

124
00:07:34,186 --> 00:07:36,967
لا، لا، لا داعي للقيام
بأعمال يدوية وضيعة

125
00:07:37,466 --> 00:07:39,459
سأعطيك رقم هاتفي

126
00:07:39,584 --> 00:07:42,573
يا إلهي، هذا رائع -
شكراً -

127
00:07:42,781 --> 00:07:44,733
سأمسك هذه -
شكراً -

128
00:07:52,911 --> 00:07:56,773
(في اليوم التالي، استيقظت (ميراندا"
"باكراً للاستمتاع بنسيم الصباح العليل

129
00:07:56,856 --> 00:07:59,555
وبالوحدة التي كانت"
"بأمسّ حاجة إليها

130
00:08:05,575 --> 00:08:08,648
حسناً، هناك مَن تقيّأ على الشرفة -
آسفة -

131
00:08:09,561 --> 00:08:12,135
(أسرفت (ستايسي) و(هولي
(في شرب الـ(جيلو

132
00:08:12,757 --> 00:08:17,575
ماذا؟ هل أصبحت في الـ25 الٓان؟ -
صباح الخير -

133
00:08:19,070 --> 00:08:22,931
لا، 27 -
لا يهم -

134
00:08:23,761 --> 00:08:28,204
في ذلك الٔاسبوع في المدينة"
""رحت أتساءل "ما كان إغراء العشرينات؟

135
00:08:28,329 --> 00:08:32,024
من ناحية، هناك بشرة نضرة للغاية"
"إثارة التجارب الجديدة

136
00:08:32,148 --> 00:08:36,010
والحس بحياة بلا عواقب"
"مليئة بإمكانيات لامتناهية

137
00:08:36,134 --> 00:08:40,370
ومن الناحية الٔاخرى، هناك شقق فظيعة"
"رجال يفتقرون إلى الخبرة الجنسية

138
00:08:40,494 --> 00:08:43,193
والٔاخطاء المحرجة"
"في حكمنا على الٔاناقة

139
00:08:45,560 --> 00:08:47,884
أيجدر بنا أن نخشى هذه النساء"
"العزباوات المعطّرات بالنعناع

140
00:08:48,009 --> 00:08:50,002
"باعتبارهنّ تهديداً على بقائنا؟"

141
00:08:50,584 --> 00:08:52,494
أو نشفق عليهنّ"
"باعتبارهنّ حمقاوات جاهلات

142
00:08:52,616 --> 00:08:55,606
على وشك أن تتحطّم أحلامهنّ"
"وتتناثر أوهامهنّ؟

143
00:08:56,396 --> 00:09:00,548
فتيات العشرينات"
"صديقات أو أعداء؟

144
00:09:02,043 --> 00:09:05,074
وفي ذلك المساء"
"في أوّل عمل لي كمرشدة

145
00:09:05,240 --> 00:09:07,938
اصطحبت معاونتي الشابة"
"إلى حفلة توقيع كتاب

146
00:09:10,721 --> 00:09:12,091
!يا إلهي

147
00:09:13,543 --> 00:09:16,782
لا أصدّق أنني خرجت برفقة
كاري برادشو)، هذا رائع إلى حدّ لا يصدّق)

148
00:09:16,907 --> 00:09:21,640
كفى، أشعر برأسي يتورّم من شدّة الغرور
إن كبر أكثر، عليّ رمي جميع قبّعاتي

149
00:09:22,015 --> 00:09:26,416
عندي سؤال، أتخالين أنه من المبكر جداً
كتابة المذكّرات في سن الـ25؟

150
00:09:26,498 --> 00:09:30,650
ما دمت لا تذكرين فيه سِفاح القربى
عقار (بروزاك) أو الحفلات، لا

151
00:09:30,775 --> 00:09:33,722
للٔامر علاقة بالجنس
أو بالٔاحرى بعدم ممارسة الجنس

152
00:09:33,847 --> 00:09:37,917
يتحدّث عن الفتيات بسنّي
اللواتي تحتفظنَ بنفسهنّ للزواج

153
00:09:39,619 --> 00:09:42,691
تحتفظنَ بماذا للزواج؟ -
عذريتنا -

154
00:09:43,854 --> 00:09:46,594
هل تقصدين القول جدياً
أنه لم يسبق لك أن ضاجعت رجلًا؟

155
00:09:46,801 --> 00:09:53,321
هذا صحيح -
حسناً، ما الذي تعتبرينه جنساً؟ -

156
00:09:53,861 --> 00:09:55,770
هل توحين
إلى أنني شبيهة بـ(لوينسكي)؟

157
00:09:55,895 --> 00:09:57,224
لا، لا -
لست كذلك -

158
00:09:57,348 --> 00:09:59,092
أقصد أنه ما من مداعبات
شفوية أو يدوية

159
00:09:59,217 --> 00:10:02,331
حسناً، فهمت
ما من مداعبات من أيّ نوع

160
00:10:03,036 --> 00:10:05,860
أتعلمين؟ أظنّني بحاجة إلى كأس

161
00:10:05,985 --> 00:10:08,683
سأجلبه، (كوزموبوليتان)، صحيح؟ -
أجل -

162
00:10:08,808 --> 00:10:11,258
أذكر ذلك من عمودك

163
00:10:13,624 --> 00:10:17,776
عذراء في الـ25 من العمر"
"(كانت تحضر لي كأس (كوزموبوليتان

164
00:10:17,901 --> 00:10:21,181
لم تبدُ لي قط الفجوة بين الجيلين"
"شاسعة إلى هذا الحدّ

165
00:10:21,304 --> 00:10:23,216
مرحباً -
مرحباً -

166
00:10:25,001 --> 00:10:27,118
هل قرأت الكتاب؟ -
لا وأنت؟ -

167
00:10:27,243 --> 00:10:29,610
لا، ليس بعد -
أتعرف شيئاً عن الكاتب؟ -

168
00:10:29,734 --> 00:10:33,429
أجل، يسري مرض السكّري في عائلته
ولديه جبيرة فولاذية في عظم فخذه الٔايسر

169
00:10:34,218 --> 00:10:38,536
(أنا طبيبه (برادلي ميغو -
(كاري برادشو) -

170
00:10:38,993 --> 00:10:42,190
يا إلهي، يرفض طبيبي زيارتي في المنزل
كيف بالٔاحرى حضور حفل توقيع كتابي؟

171
00:10:42,273 --> 00:10:45,013
،أجل، لم يسبق لي أن حضرت حفلة مماثلة
ارتأيت أنها ستكون مثيرة للاهتمام

172
00:10:45,180 --> 00:10:47,255
والٓان تخطّت جميع توقّعاتي -
أجل، أعلم -

173
00:10:47,380 --> 00:10:50,452
عادةً يقدّمون الجبن والبسكويت
لا نرى قريدساً فعلياً

174
00:10:50,743 --> 00:10:52,321
لا، كنت أتحدّث عنك

175
00:10:53,401 --> 00:10:54,813
أتعلمين؟ كنت دعوتك
لاحتساء شراب بعد الحفلة

176
00:10:54,937 --> 00:10:56,306
(لكنني أذهب تواً إلى (هامبتونز

177
00:10:56,431 --> 00:11:01,455
في الواقع، سأذهب إلى (هامبتونز) غداً -
رائع، أيمكنني الاتّصال بك هناك؟ -

178
00:11:03,697 --> 00:11:07,850
حسناً، أتعلم؟ سأكون مع صديقاتي
(يوم السبت في شاطىء (تاون لاين

179
00:11:07,974 --> 00:11:10,797
لدينا مظلّة كبيرة صفراء اللون
يمكنك المرور بنا لٕالقاء التحية إن أردت

180
00:11:10,922 --> 00:11:12,583
هل هذه خدعة وحسب
لرؤيتي في ثوب السباحة؟

181
00:11:12,708 --> 00:11:14,452
أجل -
إليك شراب (كوزمو) آنستي -

182
00:11:14,576 --> 00:11:16,403
شكراً -
مرحباً -

183
00:11:16,860 --> 00:11:19,725
(د. (برادلي ميغو)، هذه (لوريل

184
00:11:19,849 --> 00:11:21,302
مرحباً -
مرحباً -

185
00:11:22,090 --> 00:11:24,541
وإن أمطرت؟
...هل نختار تاريخاً آخر أو

186
00:11:24,666 --> 00:11:26,783
أيّها الطبيب، أنت مصرّ

187
00:11:27,489 --> 00:11:31,018
حسناً فقط في الحالات الطارئة

188
00:11:37,246 --> 00:11:38,865
عليّ الٓان شراء الكتاب

189
00:11:39,364 --> 00:11:42,103
تشرّفت بلقائك، أنت أيضاً -
الوداع -

190
00:11:42,394 --> 00:11:46,755
قُد بحذر -
يا إلهي، إنه وسيم للغاية -

191
00:11:47,045 --> 00:11:49,038
هل تعرّفت به للتو وأنا في البار؟

192
00:11:49,827 --> 00:11:51,944
يا سيّدة، لديك جاذبية قوية

193
00:11:54,602 --> 00:11:57,425
"كان ذلك السبت حاراً ومشمساً"

194
00:11:57,550 --> 00:11:59,584
"بينما كنّا جالسات تحت المظلّات"

195
00:11:59,709 --> 00:12:03,196
كانت فتيات العشرينات تتحمّصنَ"
"تحت الشمس كالدجاج المشوي

196
00:12:03,362 --> 00:12:07,681
عذراً، متى عاد الاسمرار رائجاً؟
أعطيني حاجب الشمس بعيار 45

197
00:12:07,847 --> 00:12:10,753
45؟ كنت أجهل أنّ هناك عياراً
قوياً إلى هذا الحدّ

198
00:12:11,168 --> 00:12:13,576
يمكنك الجلوس في الفرن الحراري
بدون أن تحترقي

199
00:12:13,907 --> 00:12:16,566
(إنه لـ(شارلوت
لكن لا أظنّها ستستعمله

200
00:12:16,690 --> 00:12:19,680
لا يناسب صورتها
وهي في الـ27 من العمر

201
00:12:20,261 --> 00:12:24,868
في الواقع، دهنت الزيت -
دعيها تستمتع الٓان -

202
00:12:24,952 --> 00:12:28,358
حين يحين عيد العمل
ستبدو كحقيبة يد بسن الـ27

203
00:12:28,523 --> 00:12:32,218
كنت لٔاخاطر بالتعرّض لبعض النمش
السرطاني مقابل قصة غرام رومنسية

204
00:12:32,509 --> 00:12:36,826
وفي تلك اللحظة، ظهر غرامي الصيفي"
"في الوقت المحدّد

205
00:12:36,910 --> 00:12:39,817
يبدو أنّ المظلات الصفراء اللون
شعبية جداً هذا العام

206
00:12:39,941 --> 00:12:41,353
مرحباً

207
00:12:41,478 --> 00:12:43,844
(سمانثا)، (ميراندا)
(هذا د. (برادلي ميغو

208
00:12:43,969 --> 00:12:45,423
مرحباً -
مرحباً -

209
00:12:45,547 --> 00:12:47,707
إذاً أيّ نوع من الٔاطبّاء أنت
حضرة الطبيب؟

210
00:12:47,955 --> 00:12:50,281
الطب الداخلي العام
لمختلف الٔامراض نوعاً ما

211
00:12:50,405 --> 00:12:54,225
رائع، إذاً يمكنك أن تصف دواءً؟ -
ما الذي يجول في خاطرك؟ -

212
00:12:54,349 --> 00:12:56,965
يمكنك تجاهلها -
أنا واثق أنه أمر مستحيل -

213
00:12:57,381 --> 00:13:01,117
اسمعي، سأغطس سريعاً في المياه
هل تعدين بعدم التخلّي عني؟

214
00:13:01,283 --> 00:13:03,027
أعدك بذلك -
حسناً -

215
00:13:06,888 --> 00:13:08,218
هل هذا الرجل الذي تعرّفت إليه
في حفلة توقيع الكتاب؟

216
00:13:08,342 --> 00:13:11,248
أجل -
عليّ أن أبدأ المطالعة -

217
00:13:11,623 --> 00:13:16,023
إنه ظريف
لكن لا أظنّني أبدي اهتماماً به

218
00:13:16,148 --> 00:13:19,428
إنه وسيم، مهذّب
(ولديه منزل في (هامبتونز

219
00:13:19,801 --> 00:13:22,584
يبدو الرجل المناسب ظاهرياً -
تعرفين القاعدة -

220
00:13:23,248 --> 00:13:25,573
الرجل المناسب ظاهرياً
فاشل في المضاجعة

221
00:13:25,946 --> 00:13:28,769
الرجل المناسب ظاهرياً"
"هو رجل لديه مؤهّلات جيّدة جداً

222
00:13:28,894 --> 00:13:32,590
نهجره دوماً في النهاية"
"من أجل رجل مثير يركب درّاجة نارية

223
00:13:32,672 --> 00:13:34,209
"وليس لديه حساب مصرفي جارٍ"

224
00:13:34,334 --> 00:13:36,535
أمسكت بك -
!يا إلهي -

225
00:13:38,029 --> 00:13:41,102
المياه رائعة
عليكنّ السباحة فيها حقاً

226
00:13:41,309 --> 00:13:44,381
حري بك أن تضعي حاجباً لٔاشعّة الشمس
(جورجيت هاملتون)

227
00:13:44,507 --> 00:13:47,163
لا بأس، لا أحترق أبداً -
أما أنا فبلى -

228
00:13:48,035 --> 00:13:51,107
في الواقع، أظنّني اكتفيت لهذا اليوم
سأذهب لشراء البقالة

229
00:13:51,357 --> 00:13:53,930
هل تريدنّ شيئاً؟ -
(علينا ابتياع بعض شراب الـ(رمّ -

230
00:13:54,056 --> 00:13:55,549
يمكننا إعداد خليط
(لونغ آيلند آيس تيز)

231
00:13:55,965 --> 00:13:58,581
(أعشق (لونغ آيلند آيس تيز

232
00:13:58,913 --> 00:14:00,284
رائع

233
00:14:07,965 --> 00:14:12,781
لقد تجرّأت وحجزت في أحد المطاعم
التي يستحيل دخولها لهذا المساء

234
00:14:13,611 --> 00:14:18,552
هذا رائع، أودّ ذلك
لكن لا يمكنني ترك صديقاتي

235
00:14:19,300 --> 00:14:22,373
في الواقع، لم تكن دعوة
كانت مجرّد ثرثرة عن المطاعم

236
00:14:24,531 --> 00:14:25,944
أنا أمزح

237
00:14:27,853 --> 00:14:31,383
ما رأيك بالخروج بعد العشاء؟ لديّ منزل
رائع وشرفة جميلة حيث يمكننا الجلوس

238
00:14:32,419 --> 00:14:34,123
لا أعلم

239
00:14:34,289 --> 00:14:39,395
حسناً إذاً، ما رأيك بأن أتّصل بك
على رقم الطوارىء في نهاية هذا الٔاسبوع؟

240
00:14:39,604 --> 00:14:42,012
الحالة الطارئة
هي أنني أظنّني سأفتقدك

241
00:14:43,340 --> 00:14:46,994
أجل، يمكنك فعل ذلك حتماً -
جيّد -

242
00:14:47,202 --> 00:14:51,520
رومنسي، مهذّب ولديه منزل خاص به"
"جنوبي الطريق العام

243
00:14:51,644 --> 00:14:54,675
كان حبيبي المناسب"
"يتجاوز الحدود العادية

244
00:14:55,422 --> 00:14:57,374
في وقت لاحق من بعد ظهر ذلك اليوم"
"عدنا من الشاطىء

245
00:14:57,498 --> 00:15:00,779
نشعر بالراحة، بالانتعاش"
"وبأننا عدنا بسن الـ29 مجدداً

246
00:15:00,903 --> 00:15:02,439
"حتى (ميراندا) كانت بمزاج جيّد"

247
00:15:02,647 --> 00:15:05,387
يا فتيات، عدت للتو من السوق -
حقاً؟ -

248
00:15:05,512 --> 00:15:07,173
سنتناول ذرة طازجة
وثمار البحر على العشاء

249
00:15:07,296 --> 00:15:08,584
هذا لذيذ

250
00:15:08,709 --> 00:15:12,156
لكن (كاري)، لا يمكن لمعجبتك أن تبقى
جلبت ما يكفي لنا نحن الٔاربعة فقط

251
00:15:12,279 --> 00:15:13,650
هل هي هنا؟ -
أجل -

252
00:15:13,775 --> 00:15:16,847
كانت تطرح العديد من الٔاسئلة التافهة
فأرسلتها إلى غرفتك

253
00:15:17,345 --> 00:15:19,421
شكراً -
عذراً -

254
00:15:19,712 --> 00:15:23,159
سآخذ دشاً، أشعر بالحكاك بسبب الرمال
التي تملٔا ثوب السباحة ثمّ سأساعدكنّ

255
00:15:23,241 --> 00:15:25,858
حسناً خذي وقتك
سمانثا)، وصلتك هذه)

256
00:15:29,012 --> 00:15:31,795
يا إلهي -
ما الخطب؟ -

257
00:15:31,919 --> 00:15:33,705
إنه لحفلة (هامبتون) لمساء الغد

258
00:15:33,829 --> 00:15:37,400
(وهي من تنظيم (نينا جي
(للعلاقات العامة، (نينا جي

259
00:15:37,524 --> 00:15:40,721
بين ليلة وضحاها، كانت مساعدة"
"(سمانثا) السابقة، (نينا غراباوسكي)

260
00:15:40,846 --> 00:15:43,005
"(قد أعادت صنع نفسها باسم (نينا جي"

261
00:15:43,130 --> 00:15:44,416
كنت أسعى لتنظيم تلك الحفلة

262
00:15:44,541 --> 00:15:47,365
(والٓان تستخدم برنامج (رولوديكس
الخاص بي لجمع لائحة المدعوين

263
00:15:47,530 --> 00:15:50,645
في حين كانت (سمانثا) تتعرّض للغدر"
"من قبل محميتها

264
00:15:50,894 --> 00:15:53,095
"كانت محميتي تعاملني معاملة الملوك"

265
00:15:53,177 --> 00:15:55,419
ليست المسألة أنني لا أرغب
في ممارسة الجنس مع الرجال

266
00:15:56,208 --> 00:16:00,070
لكنني أشعر أنّ أجيال النساء السابقة
قد قلّلت من قيمة الجنس

267
00:16:00,194 --> 00:16:02,146
لدرجة أنه ما عاد مميّزاً على الٕاطلاق

268
00:16:02,477 --> 00:16:06,089
،ذات صيف، حين كنت في الـ15 من العمر
(قرأت كلّ ما كتبته (جاكي كولنز

269
00:16:06,339 --> 00:16:07,668
"وقلت في نفسي "مَن يكترث لذلك؟

270
00:16:07,793 --> 00:16:09,079
أيفترض بهذا الٔامر
أن يخلف صدمة في النفس؟

271
00:16:09,204 --> 00:16:13,398
أن نضاجع كلّ رجل وسيم نقابله؟ بربّك

272
00:16:13,772 --> 00:16:16,221
وما الذي يعجبك بعمودي؟

273
00:16:17,550 --> 00:16:20,456
لديّ قرادة صغيرة على بطني
وأعجز عن انتزاعها

274
00:16:21,036 --> 00:16:23,113
هل تؤلمك؟ -
لا، لكنها تسبّب لي الحكاك -

275
00:16:23,238 --> 00:16:26,975
يا إلهي، ليست قرادة -
ما هي؟ -

276
00:16:30,878 --> 00:16:35,612
ها قد تخلّصنا من ملاءاتنا القذرة -
يا إلهي، هذا مثير جداً للغثيان -

277
00:16:36,026 --> 00:16:38,435
أين تذهب؟ -
إلى متجر الٔادوية -

278
00:16:38,850 --> 00:16:42,296
شارلوت) هي في العشرينات حقاً)
لديها قمل في شعر العانة

279
00:16:42,421 --> 00:16:43,833
!يا إلهي

280
00:16:47,445 --> 00:16:51,970
(في ذلك المساء، اتّصلت بالطبيب (ميغو"
"ارتأيت أنّ الحالة طارئة

281
00:16:53,920 --> 00:16:55,832
لديّ مشكلة مع قمل العانة

282
00:16:55,914 --> 00:16:58,614
أصبت بها ذات مرّة في الجامعة
وقد أثّر فيّ ذلك مدى الحياة

283
00:16:58,738 --> 00:17:00,399
لذا لا أظنّ أنه بوسعي العودة
إلى ذلك المنزل

284
00:17:00,524 --> 00:17:03,885
قبل أن يتمّ تعقيم الفراش
وتُحرق الملاءات والمناشف

285
00:17:03,969 --> 00:17:05,755
لا، أشعر بالإطراء لٔانك فكّرت فيّ

286
00:17:06,295 --> 00:17:09,242
يسرّني أن أصف لصديقتك
مبيداً صناعياً لحشرات العانة

287
00:17:09,368 --> 00:17:12,564
لا، لا بأس
أظنّ أنّ بوسعها الاعتناء بنفسها

288
00:17:13,145 --> 00:17:14,682
نخبك -
نخبك -

289
00:17:22,612 --> 00:17:24,812
قد تضطرين إلى تمضية
الٔامسية هنا، أتعلمين؟

290
00:17:24,979 --> 00:17:27,968
قد أضطر إلى ذلك لكن فقط لٔانام

291
00:17:28,426 --> 00:17:29,961
أجل، هذا ما تقوله النساء دوماً

292
00:17:30,086 --> 00:17:33,283
وما أن أطفىء الٔاضواء
تنقضّ فوراً على ثياب النوم الخاصة بي

293
00:17:34,902 --> 00:17:38,182
حسناً أعدك، لن أمارس أيّ ألاعيب

294
00:17:43,248 --> 00:17:46,279
في ذلك المساء، نمنا سوية"
"لكننا لم نمارس الحبّ

295
00:17:46,445 --> 00:17:47,981
"كان الٔامر جميلًا جداً"

296
00:17:48,105 --> 00:17:52,424
وأظنّ أنّ هذه كانت أول حالةٍ لقمل"
"العانة التي دفعت بعلاقةٍ قدماً

297
00:17:59,856 --> 00:18:03,800
كلّ عام، أحد أصحاب المليارات"
"في (هامبتون) يطلق العنان لٔاهوائه

298
00:18:03,924 --> 00:18:07,039
ويجري حفلة ضخمة"
"مليئة برعاة البقر والكفيار

299
00:18:07,164 --> 00:18:09,240
"كان الحدث الٔاهم في الموسم"

300
00:18:10,775 --> 00:18:13,184
(انضممنا إلى (سمانثا"
"لمنحها دعمنا المعنوي

301
00:18:13,308 --> 00:18:15,010
لا أصدّق ذلك

302
00:18:15,177 --> 00:18:19,537
يوجد أشخاص هنا لا يحضرون حفلاتي
(وقد حضروا حفلة (نينا

303
00:18:21,031 --> 00:18:22,941
انظروا إليها هناك

304
00:18:23,772 --> 00:18:28,048
شرائح (كارباتشيو) بلحم البقر؟ -
إنني مصابة باكتئابٍ شديد حالياً -

305
00:18:28,796 --> 00:18:30,249
أرجو المعذرة

306
00:18:30,373 --> 00:18:32,947
أين تذهبين؟ -
(لتهنئة (نينا -

307
00:18:33,114 --> 00:18:35,481
قد أحتاج إليها لتستخدمني ذات يوم

308
00:18:36,726 --> 00:18:40,089
في حين انطلقت (سمانثا) للمفاوضة"
"على انفراج العلاقات مع فتاة العشرينات

309
00:18:40,214 --> 00:18:42,996
"استعدّت (شارلوت) لشنّ حرب شاملة"

310
00:18:43,162 --> 00:18:44,531
أرجو المعذرة

311
00:18:56,947 --> 00:19:01,057
مهلًا، أتعلم أنك أصبتني بالقمل
في شعر العانة؟

312
00:19:02,842 --> 00:19:05,376
ماذا؟ -
سمعتني جيّداً -

313
00:19:05,499 --> 00:19:08,780
ولمَ تخالينني السبب؟ -
يا لهذا الموقف الوضيع -

314
00:19:08,904 --> 00:19:10,897
وأنت كذلك
حين كذبت عليّ بشأن سنك

315
00:19:11,105 --> 00:19:13,348
رأيت رخصة قيادتك
حين ابتعت البيرة مساء أمس

316
00:19:13,430 --> 00:19:17,334
لم أكذب، افترضت الٔامر ولم أجادلك -
لا يهم -

317
00:19:17,624 --> 00:19:22,481
شارلوت) لعلّني أصبتك بقمل العانة)
لكنك خدعتني

318
00:19:22,606 --> 00:19:25,386
وهذا أسوأ بكثير -
هلّا تنضج -

319
00:19:31,824 --> 00:19:35,271
أنت نادل مما يعني أنه لا يجدر بك
الانتظار، بل عليك أن تتحرّك

320
00:19:35,352 --> 00:19:38,301
(نينا) -
!يا إلهي -

321
00:19:38,384 --> 00:19:39,837
جئت فعلًا

322
00:19:41,166 --> 00:19:43,323
مررت حسب لٔاتمنّى لك حظاً سعيداً

323
00:19:43,407 --> 00:19:47,020
إنها حفلة رائعة -
هذا لطف بالغ منك -

324
00:19:47,145 --> 00:19:49,594
نينا) قلت لك إنني لا أريدك)
أن تُجلسي (مارثا) قرب عربة التبن

325
00:19:49,719 --> 00:19:54,120
تعاني حساسية، هلّا تحاولين إبقاء
الشبّان خارجاً إلى ما بعد الحادية عشرة

326
00:19:54,743 --> 00:19:56,528
أجل، ماذا؟ -
أردت أن أقول لك وحسب -

327
00:19:56,652 --> 00:19:59,767
إنّ جبن الماعز الريفي نفد
هناك شخص أصيب بإبرة صبّار

328
00:19:59,892 --> 00:20:01,220
وهناك أشخاص في الخارج
يحملون دعوات

329
00:20:01,303 --> 00:20:03,711
واسمهم ليس مدرجاً في قائمة المدعوين -
بحقّ السماء -

330
00:20:03,836 --> 00:20:06,743
أسرفت في تعاطي الكوكايين -
أنت تشعرين بالغيرة -

331
00:20:07,448 --> 00:20:11,102
ما هذا؟ يا إلهي، ما هذا؟
ما هذا الصوت؟

332
00:20:11,225 --> 00:20:14,050
يا إلهي، ما هذا؟
ماذا يحصل؟

333
00:20:14,174 --> 00:20:15,627
لا يفترض بنا إطلاق الٔالعاب النارية
قبل منتصف الليل

334
00:20:15,752 --> 00:20:17,662
أعلم -
هذه مشكلتك -

335
00:20:17,787 --> 00:20:19,157
اطلبي منهم أن يتوقّفوا -
لا يمكنني ذلك -

336
00:20:19,240 --> 00:20:22,106
إنهم على متن قارب بحقّ السماء -
!يا إلهي، يا إلهي -

337
00:20:22,187 --> 00:20:26,132
سمانثا)، أيمكنك مساعدتي؟)
أريد من الجميع أن يخرج

338
00:20:26,215 --> 00:20:28,997
أنا بحالة يُرثى لها حالياً

339
00:20:29,162 --> 00:20:36,180
حسناً يا جماعة، حفلة الٔالعاب
النارية خارجاً، هيا بنا، هيا بنا

340
00:20:36,886 --> 00:20:38,173
نينا)؟) -
أجل -

341
00:20:38,339 --> 00:20:43,073
(هذا (غريغ
أظنّكما ستتّفقان جيّداً سوية

342
00:20:43,155 --> 00:20:45,273
مرحباً -
مرحباً -

343
00:20:48,844 --> 00:20:53,785
ثمّ بدأت أدرك أن أكبر خطر"
"قد تشكّله فتيات العشرينات هو لنفسهنّ

344
00:20:53,909 --> 00:20:55,861
(مرحباً (كاري
كنت أبحث عنك في كلّ مكان

345
00:20:56,027 --> 00:20:58,144
مرحباً -
انظري، ابتعت واحدة مثلك -

346
00:20:58,269 --> 00:20:59,597
هذا رائع

347
00:20:59,722 --> 00:21:01,259
هل تريدينني أن أحضر لك
شراب (كوزموبوليتان)؟

348
00:21:01,383 --> 00:21:03,417
لا، لا، لا بأس
سأبحث عن رفيقي في الواقع

349
00:21:03,543 --> 00:21:05,743
لكنني سأراك لاحقاً، حسناً؟ -
ذلك الشاب من المكتبة؟ -

350
00:21:05,867 --> 00:21:08,026
يا إلهي، كان ظريفاً للغاية -
أجل، أجل -

351
00:21:08,150 --> 00:21:10,808
إنهنّ مزعجات حتماً"
"لكنهنّ غير خطرات

352
00:21:11,014 --> 00:21:12,967
"إنهنّ ببساطة شبيهاتنا الشابات"

353
00:21:13,050 --> 00:21:15,375
اللواتي كنّ بحاجة إلى تعاطفنا"
"أكثر من أيّ شيء آخر

354
00:21:16,538 --> 00:21:20,979
ثمّ كلّ ما آمنت به بشدة"
"قد تبعثر أمامي بشكل عاجل

355
00:21:30,530 --> 00:21:32,024
حقاً؟

356
00:21:32,232 --> 00:21:35,055
هذا أنت؟ -
مرحباً -

357
00:21:35,222 --> 00:21:37,298
ماذا تفعلين؟
ماذا تفعلين هنا؟

358
00:21:38,129 --> 00:21:41,325
ماذا أفعل هنا؟
ما الذي تفعله أنت هنا؟

359
00:21:43,443 --> 00:21:45,436
(عدت هذا الٔاسبوع من (باريس

360
00:21:47,513 --> 00:21:51,041
(كاري)، هذه (ناتاشا) -
مرحباً، تشرّفت بلقائك -

361
00:21:51,166 --> 00:21:53,864
سمعت الكثير عنك -
حقاً؟ -

362
00:21:55,318 --> 00:21:57,394
لوالدَي (ناتاشا) منزل هنا
(في (هامبتون الشرقية

363
00:21:57,518 --> 00:22:02,127
جئنا وحسب لتمضية نهاية الٔاسبوع -
(أرجو المعذرة، تشرّفت بمعرفتك (كاري -

364
00:22:11,095 --> 00:22:18,569
عذراً، أصبت ببعض الدهشة
والارتباك، مَن هي؟

365
00:22:19,067 --> 00:22:23,759
أنا... أردت الاتّصال بك، إنها فتاة

366
00:22:25,751 --> 00:22:27,745
(إنها فتاة التقيت بها في (باريس

367
00:22:28,660 --> 00:22:30,734
(تعمل لحساب (رالف لورين) في (أوروبا

368
00:22:33,724 --> 00:22:35,676
(إذاً جئت من (باريس
فقط لتمضية نهاية الٔاسبوع؟

369
00:22:35,841 --> 00:22:39,869
(لا، فشلت الصفقة في (باريس

370
00:22:41,696 --> 00:22:48,090
كنت أنوي الاتّصال بك
ولم أرد أن ألتقي بك بهذا الشكل بالفعل

371
00:22:48,339 --> 00:22:50,955
لا يمكنك التخطيط لكلّ شيء
أحداث الحياة عشوائية

372
00:22:51,121 --> 00:22:54,609
أنا هنا مع رفيق أيضاً
هو في مكان ما

373
00:22:54,899 --> 00:22:59,841
د. (برادلي ميغو)، إنه الشخص المناسب
مثل (ناتاشا) على الٔارجح

374
00:22:59,965 --> 00:23:02,290
وسيم ولطيف وما إلى ذلك

375
00:23:04,283 --> 00:23:09,141
إذاً كم عمرها بأيّ حال؟ -
لا أعلم -

376
00:23:09,390 --> 00:23:13,708
26، 27 -
شيء من هذا القبيل -

377
00:23:17,030 --> 00:23:20,311
(إذاً أراك في (هامبتونز
أو ربما في المدينة

378
00:23:20,725 --> 00:23:24,172
أعدك بالاتّصال حين أعود إلى المدينة

379
00:23:35,548 --> 00:23:40,738
كاري)، هل أنت بخير؟) -
لا -

380
00:23:41,527 --> 00:23:47,464
(رأيت (بيغ) للتو، عاد من (باريس
لديه حبيبة جديدة

381
00:23:48,834 --> 00:23:50,911
إنها في سن الـ26

382
00:23:51,574 --> 00:23:53,609
...أين هو؟ لم أره -
!يا إلهي -

383
00:23:58,053 --> 00:24:00,253
لا بأس، لا بأس

384
00:24:09,221 --> 00:24:13,581
ثمّ أدركت"
"أنّ فتيات العشرينات مذهلات

385
00:24:13,705 --> 00:24:16,736
إلى أن ترين واحدة مع الرجل"
"الذي حطّم فؤادك

386
00:24:22,465 --> 00:24:25,621
ترجمة: رانيا موريس أمين

