﻿1
00:00:34,753 --> 00:00:37,153
حادث مأساوي في منطقةِ بروفيدانس

2
00:00:37,353 --> 00:00:40,653
فَقدتْ عائلة حياتَها
عندما إنقلبت السيارة خارج الطريق

3
00:00:40,853 --> 00:00:43,753
و سقطت في الوادي
و انفجرت السيارة عند الصدّمة

4
00:00:43,953 --> 00:00:46,253
هل تجد ذلك مضحكاً ، توم؟-
لا-

5
00:00:46,453 --> 00:00:50,253
أَتذكّرُ أنني بالصدفة
وضعت قميصي بالمقلوب هذا الصباح

6
00:00:50,553 --> 00:00:55,353
إنه بخير الآن، مع ذلك. ماذا كنتْ
تَقُولين؟ أي معرض أزياءِ؟

7
00:00:55,653 --> 00:00:59,153
كريس أطفئ التلفاز، يجب علينا
أن نجد هدية عيد زواج أبي و أمي

8
00:00:59,453 --> 00:01:02,453
لا تَنْظرين! نحن نَتسوّقُ
!نحن نَتسوّقُ

9
00:01:02,653 --> 00:01:07,153
يا أولاد، لَسْتَم بِحاجةٍ إلى أَنْ تَعمَلُوا أيّ شئُ خاصُّ
لذكرانا. فقط أبوكمَ

10
00:01:07,453 --> 00:01:10,453
أَتمنّى بأنّه لا يحضر لك هدية
في الدقيقة الأخيرة ،مرة أخرى

11
00:01:11,253 --> 00:01:14,953
يا الهي، إبهام إنسان
أين وَجدتَ هذا ؟

12
00:01:15,253 --> 00:01:19,753
كَانَ على موقع اي-باي
أوه، يا الهي! إستدعُ سيارةَ إسعاف

13
00:01:20,053 --> 00:01:22,253
هذه السَنَةِ، بدلاً مِنْ أنْ نَتبادلَ الهدايا

14
00:01:22,453 --> 00:01:25,953
أخبرتُه  بأنه سيكون لطيفاً إذا
قضينا يوم رومانسي سوية

15
00:01:26,253 --> 00:01:31,053
أوه، عزيزتي. أعتقد كلنا نَعْرفُ ماذا يعني ذلك
يييييييييو. انتهى

16
00:01:33,253 --> 00:01:37,053
مرحبا يا رفاق، لقد حصلتُ على
موعد للغولف في نادي بارينغتون الريفي

17
00:01:37,353 --> 00:01:39,853
بارينغتون، رائع-
أنا معكم-

18
00:01:40,053 --> 00:01:43,053
بيتر، غداً ذكرى زواجك-
أوه,اللعنة-

19
00:01:43,353 --> 00:01:47,153
إذا اكتشفت لويس أنني خدعتها
.ستَضْربُني بالمقلاة

20
00:01:47,353 --> 00:01:52,653
لهذا السبب سَأَشْربُ
.دواء مضاد للمقلاةِ

21
00:01:52,953 --> 00:01:55,853
حسناً،اضَربَني بهذا. لَمْ يعمل الدواء

22
00:02:13,953 --> 00:02:18,053
ما هذا؟
"لويس، انه ذكرى البحث عن الكنز "

23
00:02:18,353 --> 00:02:23,553
"دليلك الأول في كواهوغ ميني ماركيت
مع حبي ،بيتر. "أوه، كَمْ هذا ممتع

24
00:02:28,153 --> 00:02:32,153
قبل أن تضرب، هذه
مناشف مجانية موقّع عليها

25
00:02:32,453 --> 00:02:35,553
علبة كراتِ
وهذا منظفِ الكرةِ النقَّالِ

26
00:02:40,353 --> 00:02:44,953
نظيفة مثل ريقي،سيدي-
لَنْ أصبحَ قصيراً بلَمْس لعابك؟-

27
00:02:45,253 --> 00:02:48,153
.سَتَكُونُ الأولَ، يا بطل

28
00:02:48,853 --> 00:02:53,153
لقد حان الوقت-
 آسف رفاق , لَنْ أكُونَ قادر على اللِعْب-

29
00:02:53,453 --> 00:02:58,353
أمّ لوريتا في البلدةِ ،ونحن علينا
الذِهاب لشراء مناشف جديدة لسرير الكلب

30
00:02:58,653 --> 00:03:01,653
كليفلاند-
أَعْني سرير الاريكة المتحرك-

31
00:03:01,953 --> 00:03:06,553
يُمكنُ أَنْ تَكُونَ أول رجلَ أسودَ يلِعْب
هنا،الناس سيعجبون بذلك

32
00:03:06,853 --> 00:03:08,853
أوه, رجل أسود-
رائع-

33
00:03:09,053 --> 00:03:11,853
هيا كليفلاند-
ربما يجب ان نلعب في وقت اخر-

34
00:03:12,053 --> 00:03:16,753
اللعنة،اشغلتُ نفسي في جعل لويس منهمكة
كي اكون هنا،امسكها و اضربها

35
00:03:17,053 --> 00:03:21,253
المصرف الاحتياطي الفيدرالي سيكون في معدلات منخفضة
لذلك اسحب اموالك من تي-بيلز و ضعها في

36
00:03:21,553 --> 00:03:23,853
بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل اللذيذة بالكثير مِنْ العصيرِ!

37
00:03:24,053 --> 00:03:26,253
بسكويتات الوفل! اشتري الوفل

38
00:03:26,453 --> 00:03:28,753
بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل

39
00:03:28,953 --> 00:03:32,753
وافل،وافل،وافل

40
00:03:34,553 --> 00:03:37,253
حسناً، أطفال، ابقوا عيونَكَم مركزة على الدليل

41
00:03:37,453 --> 00:03:41,553
من عَملَ برنامج دليل البحثَ هنا -
هو مبدعُ جداً في الحقيقة -

42
00:03:41,853 --> 00:03:44,253
لقد رسم حدقة العين على جفونه

43
00:03:44,453 --> 00:03:48,953
لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَنَامَ خلال الصفِ
بدون أن تزعجه  الآنسةِ جراندي

44
00:03:49,253 --> 00:03:51,653
انه نائم

45
00:03:51,853 --> 00:03:56,353
أمّي، وَجدتُ دليل ابي الاول-
أنا لا أصدق بأنّ أبّوكَ نظّمَ هذا-

46
00:03:56,753 --> 00:03:58,953
عادً هو لا يَستطيعُ مُعَالَجَة حتى المهامِ البسيطةِ

47
00:03:59,253 --> 00:04:02,653
بيتر، لماذا هناك حفّاضة أطفال
في المصباحَ؟

48
00:04:03,053 --> 00:04:07,053
لويس، لقد فعلها  ثانية
انتظري دقيقة

49
00:04:08,053 --> 00:04:09,453
!ها

50
00:04:13,853 --> 00:04:17,253
دعنا نَتوقّفُ. يوجد ماء أكثر من اللازم-
دعنا نذهب للحانة-

51
00:04:17,353 --> 00:04:21,953
أوه، هيا،هناك أشياء
في الحياةِ أسوأ مِنْ المطرِ. مثل. . . مثل العناكب

52
00:04:22,453 --> 00:04:24,653
انه وراء البابَ

53
00:04:24,653 --> 00:04:29,253
بيتر، انه يُضايقُ
الجميع. تصرف

54
00:04:29,453 --> 00:04:32,253
سوف اضربه
شخص ما يَجِبُ أَنْ يضربه

55
00:04:32,653 --> 00:04:34,253
لا تَدْخلْ هناك

56
00:04:34,453 --> 00:04:37,053
بيتر-
حسناً،حَسَناً. أعطِني منديلاً-

57
00:04:37,453 --> 00:04:40,253
عَرفتُ بأنّه سيئَ. عرفت ذلك. . آه

58
00:04:40,353 --> 00:04:43,153
ابتعد عن طريقي
ورائي يوجد الحظ

59
00:04:43,453 --> 00:04:47,253
دفعت له عشرة دولارات ليقول ذلك

60
00:04:47,653 --> 00:04:53,053
سَنَكُونُ في النادي-.
هيا ،اهَرِبوا. ملعب الغولف كله لي-

61
00:04:55,953 --> 00:05:00,753
ذلك كَانَ قَريبَ. انها تبْدو خطيرة
شخص ما سَيَتأذّى

62
00:05:05,153 --> 00:05:07,353
آه، ستكون بخير

63
00:05:14,553 --> 00:05:16,353
أنت ثانيةً؟

64
00:05:20,353 --> 00:05:23,353
ايها الموت،رجاءً لا تَأْخذْني الآن-
اهدأ،أنت لن تَمُوتُ-

65
00:05:23,753 --> 00:05:26,953
"سَيكونُ عِنْدَكَ تجربة "على وشك الموت-
الحمدلله-

66
00:05:27,053 --> 00:05:31,653
اوه،نعم، الحمدلله انني ساتحدث مع
رجل رائع مثلك

67
00:05:31,853 --> 00:05:36,253
اذا،متى سَأَمُوتُ؟-
سنتان بعد ان تُطلقك زوجتك-

68
00:05:36,653 --> 00:05:39,253
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟
لويس لَنْ تَتْركَني

69
00:05:39,553 --> 00:05:42,353
كَانتْ مهووسة بي
منذ الليلة الاولى التي إجتمعنَا فيها

70
00:05:45,353 --> 00:05:49,153
أوه، الهي، هذا أنا! إنظرْ كَيفَ كنتُ نحيفاً

71
00:05:49,353 --> 00:05:53,953
،انها بالتأكيد ليلة جميلة
أحبُّ النَظْر إلى النجومِ

72
00:05:54,253 --> 00:05:56,553
لا تقولي اكثر-
بيتر، انتظر، انني-

73
00:05:56,753 --> 00:06:00,353
مثير جداً. . . لكن غبيَ

74
00:06:00,653 --> 00:06:04,353
أوه، اللهي! أَحبُّ آرتي جونسن

75
00:06:04,553 --> 00:06:08,853
لماذا لاتعطيه قبلة؟-
لا،بيتر،ابتعد عني-

76
00:06:09,153 --> 00:06:13,853
هيا اعطي ارتي جونسون قبلة-
بيتر،توقف،انني اعني ذلك-

77
00:06:14,153 --> 00:06:15,553
!أوه

78
00:06:24,253 --> 00:06:26,253
!أوه، يا الهي

79
00:06:30,553 --> 00:06:33,253
أوه، بيتر، أَسْمعُ موسيقى

80
00:06:33,453 --> 00:06:37,653
نعم، انا أيضاً
من الآنَ فَصَاعِدَاً، هذه سَتَكُونُ أغنيتَنا

81
00:06:41,353 --> 00:06:43,353
!رائع

82
00:06:43,553 --> 00:06:48,153
لم اقابل ابداً شخصاً مثلك
انك مليء بالحياةِ

83
00:06:51,153 --> 00:06:56,353
يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ نفسي حقاً
مَعك. أَنا سعيدة جداً

84
00:06:56,753 --> 00:07:00,653
أوه، يا رجل، كَانتْ جميلة-
هذا يَبْدو مألوف جداً-

85
00:07:00,853 --> 00:07:03,053
إنتظر ثانية. أَتذكّرُ هذا

86
00:07:03,253 --> 00:07:06,653
هذا أنا! إنظرْ إلى كُلّ ذلك الشَعرِ

87
00:07:06,953 --> 00:07:10,653
لا استطيع التفكير بأن ذلك كان مظهراً جيداً
لا بد أنني كنتُ منتشياً

88
00:07:10,853 --> 00:07:15,253
.أحبك،لويس بيوترشميت-
.أحبك،بيتر غريفين -

89
00:07:15,553 --> 00:07:19,653
إنظرْ إلى ذلك
من المحال أن تَتْركُني

90
00:07:20,553 --> 00:07:22,653
الآن أعدني إلى جسدي

91
00:07:22,853 --> 00:07:27,653
أنا لا أَستطيعُ حتى تعرف خلاصك
إحدى تلك الأشياءِ التي تُغيّرُ حياتَكِ

92
00:07:27,953 --> 00:07:30,053
تباً لهذا، سأَذْهبُ إلى البيت

93
00:07:30,253 --> 00:07:34,453
أنت لا تَستطيعُ الدُخُول بهذه الطريقة -
أَنا متأكّدُ  بأنني لن أدخل من الباب الخلفي-

94
00:07:34,753 --> 00:07:39,153
أوه، تباً. ليس لدي وقتُ لهذا.
إسمعْ، انني متأخر على الموعد.

95
00:07:39,453 --> 00:07:42,653
إذا كنت لا تُريدُ إتّباع
الإجراءات، حسناً. إبقَ في عالمِ النسيان

96
00:07:42,853 --> 00:07:46,153
لا، لا، انتظر، إنتظر.
 لا أُريدُ أن أكُونَ في عالم النسيان

97
00:07:53,153 --> 00:07:56,553
حسناً. تقُولُ المُلاحظةَ التالية
سَيَكُونُ تماماً تحت أنفِي

98
00:07:56,753 --> 00:07:58,953
لقد انطلقوا

99
00:07:59,153 --> 00:08:02,553
وبسرعة في المقدمة،سيلفرداشر
يليه (ماي نوز) انفي

100
00:08:02,853 --> 00:08:05,553
 امسكي محفظتَي

101
00:08:09,253 --> 00:08:14,153
ماذا تفعل أمي؟ -
دعني اخبرك ماذا تفعل،إنها تفسد رهاني -

102
00:08:14,453 --> 00:08:16,753
(ماي نوز) أنفي في المقدمة
يليه (سي بسكويت)

103
00:08:16,953 --> 00:08:19,953
تليه سيدةُ مجنونةُ
وربّة منزل متوسطة العمر

104
00:08:20,253 --> 00:08:23,453
تَليه،انتظروا لحظة، من
ذلك الشخص مع سيلفر داشر

105
00:08:23,653 --> 00:08:26,953
والآن يبدو أن هناك
 إمرأة تُطاردُ الكلابَ

106
00:08:29,853 --> 00:08:33,353
دعونا نَذْهبُ، يا أطفال -
 أخبر الأولادَ في مدينةِ كانساس، بأن الرهان توقف -

107
00:08:33,553 --> 00:08:38,953
متأخر جداً، . أنت في مأزق
والمعكرونة تَغْلي في القدرِ،ما الذي أتحدث عنه

108
00:08:39,653 --> 00:08:41,953
انتظر، لقد فهمت. فَهمتُ خلاصي

109
00:08:42,153 --> 00:08:44,853
 الربّ يَحبُّ  الرجل النشيط-
 لا -

110
00:08:45,053 --> 00:08:48,453
،إنّ الظِلَّ في الواقع لامونت كرانستون
شاب غني

111
00:08:48,653 --> 00:08:53,153
لا! أوه، هراء! انني متأخر. انني في مشكلةِ كبيرةِ جداً

112
00:08:53,453 --> 00:08:57,753
أنت متوتر حول ذلك الموعد
أنت الموت. ممَّ أنت خائف ؟

113
00:08:58,053 --> 00:09:02,353
بحق الجحيم أين كنت؟
عندما قُلتُ غداءاً، قُلتُ ظهراً، لَيسَ تقريباً الظهرَ

114
00:09:02,653 --> 00:09:06,853
 آسف،أمي -
هَلْ الأسف سَيُعيدُ تسخين الوعاء؟ -

115
00:09:07,153 --> 00:09:11,053
حسناً، مَن صديقكَ؟ -
  إنه عملِ. تجربة "على وشك الموت -

116
00:09:11,353 --> 00:09:13,453
أين تَذْهبُ؟ -
 إالى الحمّام -

117
00:09:13,553 --> 00:09:18,953
لا تَنْسِ ان تغلق عباءتك
لأنك إن لم تغلقها ،سيخرج نورس منها

118
00:09:19,353 --> 00:09:22,953
ياالهي، إنها مزعجة
أَتمنّى أن أبي مازال ميتاً

119
00:09:23,153 --> 00:09:27,353
أوه، نعم. سَأُخبرُك، والد لويس
كَانَ مزعجاً عندما قابلته

120
00:09:27,553 --> 00:09:32,753
مركز عالمك
051-2497701

121
00:09:33,053 --> 00:09:36,753
مرحباً، هل بإمكاني ان أنزع ربطة عنقي؟ -
أوه،بيتر، تبدو رائعاً -

122
00:09:37,053 --> 00:09:40,353
أنت لست متوتراً لمقابلة والدي،أليس كذلك؟ -
ستعرفين عندما أبدو كذلك؟ -

123
00:09:40,553 --> 00:09:43,153
لويس؟ -
الآن -

124
00:09:43,453 --> 00:09:47,553
قولي أنك أنت من فعلها. لدي فرصة
 واحدة لترك  الانطباع الأول

125
00:09:48,953 --> 00:09:52,753
مرحباً، أبّي. أنا مَن فعلها. وهذا بيتر

126
00:09:53,053 --> 00:09:56,253
مرحباً،سيد بيوترشميدت
ماذا تُطعم هذه الفتاة؟

127
00:09:56,453 --> 00:09:58,453
بيتر جريفين. هَلّ بالإمكان أَنْ أُزيلُ هذه الربطةِ ؟

128
00:09:58,653 --> 00:10:01,353
سعيد بمقابلتك
ابنتي متعلقة بك

129
00:10:01,453 --> 00:10:07,053
و أنا متعلق بها. أعني،انظر لها
ارينا حركة دائرية،لويس

130
00:10:07,353 --> 00:10:10,353
لا تعتقدْ بأنّني لا أَعْرفُ
من أين أتى ذلك

131
00:10:10,653 --> 00:10:14,153
انه عصيرُ عالميُ
حَصلتَ عليه من التَخمير في منطادِ اللحمِ القديمِ

132
00:10:14,353 --> 00:10:17,353
 ايه؟ ايه؟ أوه، نعم-
سَأَذْهبُ لاحضار محفظتِي -

133
00:10:17,653 --> 00:10:22,053
من خلال خبرتك مع زوجتك
ما الذي نتوقعه في هذه المرحلة؟

134
00:10:22,353 --> 00:10:25,853
هل نحن نتكلم  بصراحة أم
نراوغ حول الموضوع؟

135
00:10:26,053 --> 00:10:28,253
بيتر،ما رأيك بهذا التمثال البرونزي؟ -
إنه جميل -

136
00:10:28,453 --> 00:10:30,453
إنه،أثري -
دعك من هذا -

137
00:10:30,653 --> 00:10:33,353
هيه،انظر،رجل -
يمكن أن نستخدمه للحساء -

138
00:10:46,453 --> 00:10:49,453
- يا، نظرة. أي
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَه للشوربةِ.

139
00:10:54,253 --> 00:10:58,553
اينسن غلين كواغمير،اهلا بك
اخترتَ يوماً جميلاً ليتم انقاذك

140
00:10:58,753 --> 00:11:01,953
 كُنّا أَوْشَكْنا أَنْ نَغنّي
أغنية حول التَنظيف

141
00:11:02,253 --> 00:11:05,353
"نحن ننظف سطح مركب البحرية"

142
00:11:05,553 --> 00:11:08,553
"وعندما ننتهي ، سنظفه أكثر"

143
00:11:08,853 --> 00:11:12,053
 أوه-
مسح يعني تنظيف،السطح يعني الارضية -

144
00:11:12,253 --> 00:11:14,853
هل يمكنك أن تخبرني
متى تعود على الموعد؟

145
00:11:15,053 --> 00:11:19,953
 كُنْتُ أَتكلّمُ مع  عباءة ل20 دقيقةِ
قَبْلَ أَنْ أدركتُ بأنّك لم تكن فيها

146
00:11:20,253 --> 00:11:23,553
أمي حبّاً بالله
إتركْيني ! انني أَعْمل

147
00:11:23,853 --> 00:11:29,153
لا تَصْرخْ على أمِّكَ! إذاَصْرخت على امكَ
فان دجاجة سَتَضِعُ بيض على بطنِكِ

148
00:11:29,453 --> 00:11:32,753
رائع، رقص منظم -
 تلك دولاراتُ ضريبتُكِ في العمل-

149
00:11:32,953 --> 00:11:34,953
لم لا تنضم الينا و ترى العالمَ؟

150
00:11:35,153 --> 00:11:39,353
آسف، يا صديقي، لقد رَأيتُ العالمَ،
واسمه لويس

151
00:11:39,653 --> 00:11:43,053
كَمْ هذا رومانسي
لماذا لا تَجدُ فتاة لطيفة؟

152
00:11:43,353 --> 00:11:46,553
امي، انها سَتَتخلّصُ منه-
على الأقل وصل الى هذا الحد -

153
00:11:46,753 --> 00:11:49,653
تَعْرفُ مَنْ أَخذَ
إلى الحفلة الراقصةِ؟ إبن عمه!

154
00:11:49,853 --> 00:11:51,853
ذلك سيء-
 نعم-

155
00:11:52,053 --> 00:11:56,153
حَسَناً. حَسَناً، لقد
سئمتُ منكما. تعال، بيتر

156
00:11:56,453 --> 00:11:59,653
ايها الموت،ضعَ سترتَكَ عليك
أَو سَتَحْصلُ على لدعة برد

157
00:11:59,853 --> 00:12:03,153
ليس لدي جلد -
هذا لانك لم تاكل الفاصولياء -

158
00:12:04,753 --> 00:12:07,753
هيا،هيا
عُدْ الى جسمِكَ السمينِ الكبيرِ

159
00:12:08,053 --> 00:12:11,453
لماذا اساعدك على الاحتفاظ بزواجك
بينما لايمكنني الحصول على فتاة

160
00:12:11,653 --> 00:12:13,753
 إنتظر! ماذا تَقُولُ؟

161
00:12:13,953 --> 00:12:18,053
الخلاص، ايها الاحمق هو من ساعدك
على انقاذ زواجك

162
00:12:18,353 --> 00:12:24,253
لكن متأخر جداً. أوه، وبالمناسبة، عندما
يضربك البرق ، تعود الى هيئتك. تمتّعْ بهذا

163
00:12:24,553 --> 00:12:27,753
انتظر، انتظر،لا أَستطيعُ فقدان لويس
رجاءً،  سَأعْمَلُ أيّ شئُ

164
00:12:28,053 --> 00:12:33,753
ماذا لو. . . ماذا لو  ساعدتُك للحصول على فتاة-
حقاً؟ تَعتقدُ بأنّك تستطيع ذلك؟-

165
00:12:34,053 --> 00:12:38,153
كُلّ ما يجب علينا عمله ان نرتبك.
و نقص شعرك، وتحصل على حلاقة

166
00:12:41,853 --> 00:12:44,353
جميلة ونظيفة،و عطر
و الفتيات سيأتون اليك

167
00:12:44,553 --> 00:12:47,653
هل تعتقد ذلك؟ -
بالتاكيد -

168
00:12:54,553 --> 00:12:57,853
هل حصلت على واقي شمسي؟
لقد قشرتُ مثل جورب رياضي

169
00:12:58,053 --> 00:13:02,053
ايها الموت،استرخي
الشاطئ هو المكان المناسب لالتقاط الفتيات

170
00:13:02,353 --> 00:13:06,053
الآن، أُريدُك أَنْ تَذْهبَ هُنَاكَ
وتسْأل أولئك الفتيات إذا يُمْكِنك أَنْ تَلْعبَ

171
00:13:06,353 --> 00:13:10,553
مرحباً، هل بامكاني الانضمام اليكم؟ -
نعم، ما اسمك؟-

172
00:13:12,453 --> 00:13:14,753
 جوش -
 هل أنت، يعني، تعيش هنا؟ -

173
00:13:14,953 --> 00:13:17,353
لا. انني .. . أَعِيشُ مع أمِّي.

174
00:13:18,353 --> 00:13:23,353
دعونا نذهب من هنا-
نراك لاحقاً جوش، بلّغ سلامنا لأمك -

175
00:13:23,753 --> 00:13:25,753
الرؤوس للأعلى

176
00:13:28,053 --> 00:13:30,653
كيف نصل إلى هناك؟
وضع أبي دهن على العمود

177
00:13:30,853 --> 00:13:33,953
لاتقلقي ميغ، كنا ندرس
نقاط الارتكاز في المدرسة

178
00:13:34,153 --> 00:13:39,753
يجب أن تحسبي نقاط التوازن للوزن
حيث نقطة الضعف، هذه

179
00:13:40,053 --> 00:13:42,153
ستيوي، هل تريد أن تلعب لعبة سفينة الفضاء؟

180
00:13:42,353 --> 00:13:46,553
اللعنة -
انطلق، هيا، احضر الملاحظة لامك -

181
00:13:46,853 --> 00:13:50,253
كيف تجرؤين على استخدامي
لأنانيتك الشخصية

182
00:13:50,553 --> 00:13:55,353
أوه. إسحبي ببطئ.  يَجِبُ أَنْ أَتذكّرَ
كي ألعب هذه اللعبةِ عندما أكون وحدي

183
00:13:55,553 --> 00:13:59,153
بماذا كُنْتُ أفكر؟ أنت لا تَعْرفُ
أيّ شئ حول صيد الفتيات

184
00:13:59,453 --> 00:14:01,853
هَلْ تَمْزحُ؟ تَعلّمتُ مِنْ الأفضل

185
00:14:04,453 --> 00:14:07,053
هيا، يا صديقي
نحن نَرْسو في جامايكا

186
00:14:07,153 --> 00:14:10,753
 عظيم! نحن قريبين إلى جزيرة رود-
 جزيرة رود؟ انسى ذلك-

187
00:14:11,153 --> 00:14:12,953
سأُخرجُك لإجازةِ على الشاطئ

188
00:14:13,253 --> 00:14:15,253
هل يبدو لك هذا كحرف(ك)؟ -
لا -

189
00:14:15,553 --> 00:14:19,753
ماذا عَنْ الآن؟-
العانة لديك تُذكرني ب لويس -

190
00:14:19,953 --> 00:14:23,953
دعنا نَسْألُها اذاً. لويس،هل يَجِبُ على بيتر
الجلوس و الاكتئاب طوال اليوم؟

191
00:14:25,553 --> 00:14:29,153
أَو يَجِبُ على بيتر الخروج مع صديقه
و الحصول على بعض المرح؟

192
00:14:29,553 --> 00:14:31,553
حَسَناً

193
00:14:33,853 --> 00:14:36,453
حسناً،تلك الفتاة من النوع الأنثوي
و الأخرى تبدو مسترجلة

194
00:14:36,753 --> 00:14:39,753
و الأخرى مجنونة موسيقى جاز، راقبني

195
00:14:40,153 --> 00:14:43,953
إنّ محنةَ النِساءِ محزنةُ
 يُمْكِنُني أَنْ أرفع 800 باوندَ

196
00:14:44,353 --> 00:14:46,953
أنت و أنا و كولترين "عازف جاز" حتى الفجر

197
00:14:47,053 --> 00:14:49,653
حسناً، بيتر
واحدة لَك، إثنان لي

198
00:14:49,953 --> 00:14:51,953
تابعوا بدوني

199
00:15:00,353 --> 00:15:03,753
اذاً،لماذا لم تذهب مَعهم؟-
أنت لا تَعْرفُ كيف تكون عاشقاً-

200
00:15:03,953 --> 00:15:07,153
أوه، نعم؟ اسمها أيمي
تَعْملُ في مخزن محبوب

201
00:15:07,453 --> 00:15:11,253
قابلتُها الصيف الماضي عندما شنق
أباها نفسه. أنا خجول جداً أن أَطْلبَ منها الخروج

202
00:15:11,653 --> 00:15:14,253
 ما هذا،لديها شاربِ؟-
دعني أرى ذلك-

203
00:15:14,553 --> 00:15:17,953
آسف. ذلك إدوارد جيمس اولموس "ممثل
هنا، ها هي

204
00:15:18,253 --> 00:15:22,653
مؤخرة جميلة -
آسف،انها مؤخرة ادوارد جيمس الموس -

205
00:15:23,053 --> 00:15:25,853
اعتقد انه ليس لدي صورة
صدقني، انها لطيفة

206
00:15:26,253 --> 00:15:28,053
دعنا نَذْهبُ لنَحْصل عليها

207
00:15:28,353 --> 00:15:31,553
سأَحتاجُ تلك الصورةِ لمؤخرة <b>الموس</b> -
حسناً -

208
00:15:33,553 --> 00:15:36,353
أمي، أسرعي، لا أستطيع تحمّل الرائحة

209
00:15:36,653 --> 00:15:40,853
وَجدتُ المُلاحظةَ
عُودي إلى السوقِ ؟

210
00:15:41,253 --> 00:15:44,253
هذا لَيسَ مبدعاً جداً. دعونا نَذْهبُ، أطفال

211
00:15:44,553 --> 00:15:48,553
أمي ، هل تتذكرين السمك الذهبي
الذي وضعناه في المرحاض؟

212
00:15:48,953 --> 00:15:50,953
.لم يكن ميتاً

213
00:15:51,553 --> 00:15:56,253
انها هنا، تلك هناك -
حسناً،تابع،كما تدربنا -

214
00:15:57,053 --> 00:16:02,153
مرحبا -
.....مرحباً، كنتُ فقط -

215
00:16:02,453 --> 00:16:06,053
في ....في....أنا كُنْتُ فقط
في الحيِّ و

216
00:16:06,353 --> 00:16:11,453
لذا إعتقدتُ أن ,. . . لذا. . . أنت

217
00:16:11,753 --> 00:16:15,353
أنا سوف, . . . انه توقيت سيء

218
00:16:15,653 --> 00:16:18,953
لَرُبَّمَا سَأَرْجعُ فيما بعد

219
00:16:19,153 --> 00:16:23,253
على مَن اضحك؟لن أحصل عليها أبداً -
ليس بهذا المزاج، تعال -

220
00:16:23,553 --> 00:16:27,253
حَصلَ روبرت ريد على فلورينس هيندرسن
على الرغم من كونه شاذاً

221
00:16:27,553 --> 00:16:29,653
.يجب عليك أن تجد حلاً

222
00:16:30,353 --> 00:16:32,353
 أَتمنّى بأنّ تجدَ فتاتك

223
00:16:32,553 --> 00:16:36,153
شكراً، كواغماير
أتمنى أن تكون جاري في يومٍ ما

224
00:16:36,353 --> 00:16:38,453
مرحباً،هل يبدو لك كحرف"ك" ؟

225
00:16:38,653 --> 00:16:40,853
ماذا عَنْ الآن؟

226
00:16:45,753 --> 00:16:49,453
حسناً،أين تريد الذهاب يا
صديقي الأبيض الجديد

227
00:16:49,753 --> 00:16:51,753
جزيرة رود. ذلك لَيسَ بعيد جداً، أليس كذلك؟

228
00:16:51,953 --> 00:16:57,353
لا شيء بعيد جداً عن ماكسين
شيتا كوين

229
00:16:57,653 --> 00:17:01,153
ذلك لَيسَ عدلاً. أنا أتكلم كلام جارح

230
00:17:05,053 --> 00:17:08,253
تلك الشاحنة وراءنا تتبعنا بسرعة مخيفة

231
00:17:10,153 --> 00:17:12,353
اللعنة ! هل ترى ما أرى؟

232
00:17:12,553 --> 00:17:16,853
أنا خائف جداً -
نحن نُطارد من قبل أشباح -

233
00:17:17,953 --> 00:17:20,453
مَررتَ بكُلّ هذا لرُؤية فتاتك؟

234
00:17:20,653 --> 00:17:24,153
بكل تأكيد، وأنا سمين أبله
ما عُذركَ، أيها الجبان؟

235
00:17:24,453 --> 00:17:27,053
جبان؟ اسحب كلامك -
حسناً؟ أجبرني -

236
00:17:27,253 --> 00:17:30,253
لا أصنع قروداً، بل أدربهم

237
00:17:32,153 --> 00:17:35,953
أوه ! اللعنة ! أنا آسف . هل آذيتك؟ -
لا . لكن خذ هذه -

238
00:17:36,253 --> 00:17:39,053
 آه!  آه! أيها اللعين

239
00:17:40,053 --> 00:17:44,853
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ -
في الحقيقة، انا ..... انا -

240
00:17:45,153 --> 00:17:47,753
في الحقيقة، أرادَ سُؤالك

241
00:17:48,053 --> 00:17:50,253
هل تريدين الذهاب و احتساء القهوة؟

242
00:17:50,453 --> 00:17:54,753
بالطبع، انتهي من عملي عند الثانية -
عظيم ! عظيم ! سألقاك هنا -

243
00:17:55,953 --> 00:18:01,753
لقد فعلتها ، حسناً، من يعلم؟
.....ربما ..... أنت تعرف

244
00:18:04,853 --> 00:18:07,353
لن أجاريك -
الاتصال -

245
00:18:09,353 --> 00:18:13,053
  ماذا تَعْملُ هنا؟-
أمّ لوريتا كَانتْ تَشتاقُ إلى  وجبة خفيفة -

246
00:18:13,353 --> 00:18:16,153
لذا توجب علينا جلبها
بعض طعام القطط كي لا نعضنا

247
00:18:16,353 --> 00:18:18,653
- كليفيلند!
- أَعْني  لها

248
00:18:18,853 --> 00:18:21,153
هَلْ بيتر أعطاَك  دَليلاً لي؟-
بيتر؟ -

249
00:18:21,353 --> 00:18:23,653
إنه في نادي بارينغتون
مَع براين و كواغماير

250
00:18:23,853 --> 00:18:26,853
إنه يلعب الغولف؟ في ذكرى زواجنا؟

251
00:18:27,153 --> 00:18:32,153
أوه ، لقد وضعت بيتر في موقف حرج
......حيث أمك

252
00:18:32,453 --> 00:18:34,453
!كفى

253
00:18:35,353 --> 00:18:37,253
كأمك

254
00:18:40,853 --> 00:18:45,353
انظر، لهذا أكره تسوق الثياب
ليس لدي مؤخرة، مؤخرتي تحت السالب

255
00:18:45,653 --> 00:18:48,453
انك تُحاولُ بجدية
انها لاتهتم ماذا ترتدي

256
00:18:48,653 --> 00:18:52,253
هي فقط سَتصْبَحُ مسرورةَ لرُؤيتك
ذلك ما جرى مع لويس

257
00:18:59,753 --> 00:19:02,753
أوه، الهي! أوه، الهي! أوه، الهي

258
00:19:07,353 --> 00:19:09,953
مرحباً سيد بيوترشميدت -
 ماذا تَعْملُ هنا؟ -

259
00:19:10,153 --> 00:19:14,453
انها قصة طويلة، مع أداء رائع
مع مشهد رائع في الاحتفال

260
00:19:14,753 --> 00:19:17,153
لكني ساذهب الى الخاتمة
اريد الزواج من لويس

261
00:19:17,353 --> 00:19:20,253
أمر مُستبعد! الآن، اسمع ، جريفين

262
00:19:20,453 --> 00:19:23,753
أُريدُك أَنْ تَأْخذَ هذا
و ابقى بعيداً عن ابنتي إلى الأبد

263
00:19:24,053 --> 00:19:27,253
 مليون دولار؟ -
  مليون دولار-

264
00:19:27,453 --> 00:19:32,353
لا صفقة. لويس قَدْ تَكُون تساوي  مليون إليك
لكن لي، هي أكثر من ذلك

265
00:19:32,653 --> 00:19:36,153
اني أحبها سيد بيوترشميدت -
أوه ، بيتر -

266
00:19:38,753 --> 00:19:42,953
اللعنة ! لقد تخليتُ عن
مليون دولار لأكون مع لويس

267
00:19:43,253 --> 00:19:47,053
الآن ،لا أستطيع أن اتغيب عن لعبة غولف
بدلاً من قضاء ذكرى زواجنا مع بعض

268
00:19:47,253 --> 00:19:50,053
 لا عَجَب أنها سَتَتخلّصُ مني -
 أَو أليس كذلك؟ -

269
00:19:50,353 --> 00:19:54,553
انتظر، ذلك خلاصي
يجب أن أعير زوجتي اهتماماً أكثر

270
00:19:54,753 --> 00:19:58,053
وجدتها. الآن، لنعد
إلى ملعبِ الغولف. عِنْدي موعد

271
00:19:58,353 --> 00:20:03,553
ايها الموت، انتظر،انتظر، انتظر،. قَبْلَ أَنْ نَذْهب
أَحتاجُك لتَعمَل معي معروفاً آخر

272
00:20:05,453 --> 00:20:09,153
بيتر، بيتر فرامبتون

273
00:20:09,353 --> 00:20:13,553
أوه، لا! ايها الرب، رجاءً لا
انني صغيرٌ جداً كي أَمُوتُ

274
00:20:13,853 --> 00:20:16,453
أنت متأكد أنه ليس من المفترض
أن تذهب لبيت كيث ريتشاردز

275
00:20:16,653 --> 00:20:22,153
حَسَناً. إذا تُريدُ العَيْش، تعال مَعي
واجلبُ قيثارتَكَ

276
00:20:22,553 --> 00:20:26,953
و اجلب ذلك الشيء الذي تستخدمه عادة لـــ

277
00:20:28,653 --> 00:20:30,653
انت! إبتعدْ عن الطريق

278
00:20:33,353 --> 00:20:36,553
اللعنة. كَيْفَ يَكْذبُ علي
في ذكرانا؟

279
00:20:59,153 --> 00:21:03,953
  أوه، بيتر. أغنيتنا -
مناسبة سعيدة، لويس-

280
00:21:04,253 --> 00:21:09,953
هذه الهديةُ الأكثر رومانسية التي أعطيتني إياها في حياتك
 كَيفَ رتبتَ هذه الأمور سويةً؟

281
00:21:10,253 --> 00:21:15,353
.... تلقيتُ مساعدة صغيرة
من صديق خاص جداً

282
00:21:16,853 --> 00:21:19,453
أَحْبُّ الحيوانات -
نعم -

283
00:21:19,653 --> 00:21:22,353
لأنهم قريبون من البشر، أناس يكسوهم الفرو

284
00:21:22,553 --> 00:21:25,953
نعم... يا، هل دخلت مرةً على الإنترنتِ ؟

285
00:21:26,253 --> 00:21:29,153
ستجدين بعض الأشياء الرائعة
على الانترنت

286
00:21:29,353 --> 00:21:33,853
إشتريتُ هذه الأحذيةِ مِنْ  شركة على
الإنترن...انهم لا يَختبرونَها على الحيوانات

287
00:21:34,153 --> 00:21:36,953
رائع

288
00:21:37,153 --> 00:21:41,253
‫تَعْرفُ، حيوانات أبداً لا لَها حربُ.
‫الحرب إختراعُ البشريةِ.

289
00:21:41,553 --> 00:21:45,053
  مالذي تتحدثين عنه؟
الحيوانات دائماً تتقاتل

290
00:21:45,353 --> 00:21:50,653
لَيسَ بالأسلحةِ النوويةِ. أنت لا تَستطيعُ مُعَانَقَة
أطفالكَ بأذرع النوويةِ

291
00:21:52,553 --> 00:21:53,653
الحساب، رجاءً

292
00:21:53,753 --> 00:21:55,753
ترجمة حصرية
مركز عالمك
تعديل التوقيت أخوكم Zezo_Kun

